1
00:00:00,000 --> 00:00:02,631
<i>Gossip girl aqui,
sua única fonte</i>

2
00:00:02,632 --> 00:00:05,366
<i>para a vida da elite
escandalosa de Manhattan.</i>

3
00:00:05,367 --> 00:00:07,716
Ivy, pare de falar com
o namorado e trabalhe.

4
00:00:07,717 --> 00:00:09,622
Charlie! Ai meu Deus!

5
00:00:09,674 --> 00:00:11,382
O que está fazendo aqui?

6
00:00:11,383 --> 00:00:13,510
"A Bela e o Maldito"
acaba em uma semana,

7
00:00:13,544 --> 00:00:15,334
mas, gostaria de
trabalhar para mim?

8
00:00:15,335 --> 00:00:16,461
Adoraria.

9
00:00:16,462 --> 00:00:18,699
-O que está procurando ali?
-Meu celular.

10
00:00:18,700 --> 00:00:21,868
Acho que o deixei no desfile
quando a assistente o confiscou.

11
00:00:21,869 --> 00:00:26,012
Não estou interessada na elite,
quero segredos e escândalos.

12
00:00:26,013 --> 00:00:27,857
Teve todos os telefones
tomados.

13
00:00:27,892 --> 00:00:31,194
-Porque não olha alguns deles?
-Conhece alguma Ivy?

14
00:00:31,228 --> 00:00:33,279
Na verdade, mal posso esperar
para ser pai.

15
00:00:33,314 --> 00:00:34,898
E agora serei um.

16
00:00:34,899 --> 00:00:36,966
Nunca foi minha intenção
publicar "Inside"

17
00:00:36,967 --> 00:00:39,119
Mas acabou indo parar no
Simon & Schuester.

18
00:00:39,153 --> 00:00:42,839
É uma sátira da vida
de todos que conheço.

19
00:00:42,873 --> 00:00:45,275
Não escreveu esse livro,
fui eu.

20
00:00:45,309 --> 00:00:48,328
Bravo! Ele assumiu!

21
00:00:48,379 --> 00:00:50,997
Disse que conseguiria fazê-lo
se revelar.

22
00:00:51,048 --> 00:00:54,267
Dan humphrey,
Alessandra Steele, minha agente.

23
00:00:55,408 --> 00:00:57,430
@AlphaSubs e @BaixarTv
Apresentam:

24
00:00:57,431 --> 00:00:59,917
Gossip Girl 5x04
Memoirs of an Invisible Dan

25
00:00:59,918 --> 00:01:03,146
@brunnaasantos | @annagraboski
@gisellegomes | @juninhuuh3

26
00:01:03,147 --> 00:01:06,222
@jesss__ | BOB | Milla_f
D@nyzinha

27
00:01:12,903 --> 00:01:14,187
É brilhante.

28
00:01:14,188 --> 00:01:15,895
Realmente excepcional.

29
00:01:23,961 --> 00:01:25,377
Amei o livro.

30
00:01:35,009 --> 00:01:38,678
Conheço algum de vocês?
Conheço alguém aqui?

31
00:01:42,716 --> 00:01:44,017
O final...

32
00:01:44,051 --> 00:01:45,602
Acaba comigo.

33
00:01:45,636 --> 00:01:48,638
Acaba comigo como está sozinho
sem nenhum amigo.

34
00:01:48,639 --> 00:01:51,777
Cercado de pessoas que acham que
te conhecem, mas não conhecem.

35
00:01:51,778 --> 00:01:53,034
É genial.

36
00:01:53,035 --> 00:01:55,530
Certo, mas não sou eu,
é o personagem, Dylan Hunter.

37
00:01:55,531 --> 00:01:56,539
O livro é de ficção.

38
00:01:56,540 --> 00:01:58,998
Fico feliz em lhe dizer
que é uma ficção brilhante.

39
00:01:58,999 --> 00:02:01,387
Que está em 38º na lista
de pré-venda da Amazon.

40
00:02:01,388 --> 00:02:03,186
Vinte e cinco mil até agora.

41
00:02:04,122 --> 00:02:05,188
Nossa.

42
00:02:05,206 --> 00:02:08,374
Pergunta: Que tamanho a cabeÃ§a
pode ficar antes de explodir?

43
00:02:08,409 --> 00:02:10,743
Metade das compras devem ser
do Upper East Side.

44
00:02:10,744 --> 00:02:13,079
Querendo descobrir
se estão na história.

45
00:02:13,080 --> 00:02:14,080
É.

46
00:02:14,081 --> 00:02:16,249
Alguns de meus amigos
devem achar que estão.

47
00:02:16,300 --> 00:02:17,634
Eles virão, certo?

48
00:02:17,668 --> 00:02:18,790
Para a festa do livro?

49
00:02:18,791 --> 00:02:21,337
Não. Na verdade não contei
para eles ainda.

50
00:02:21,371 --> 00:02:24,278
Eu teria de contar primeiro
que o livro existe.

51
00:02:24,279 --> 00:02:26,466
Não sabem?
Nenhum deles?

52
00:02:27,353 --> 00:02:28,561
Não.

53
00:02:28,596 --> 00:02:30,313
E não acho que vão gostar.

54
00:02:30,347 --> 00:02:31,578
Quando descobrirem...

55
00:02:31,579 --> 00:02:34,601
Se forem amigos de verdade,
ficarão felizes te vendo brilhar

56
00:02:34,602 --> 00:02:36,402
e deveriam estar na festa
esta noite.

57
00:02:36,437 --> 00:02:38,270
Quando descobrirem
que "anônimo"

58
00:02:38,271 --> 00:02:39,839
é, na verdade,
Daniel Humphrey.

59
00:02:42,276 --> 00:02:44,777
Precisarei de 6 cópias
desse livro

60
00:02:44,829 --> 00:02:46,696
que deverão ser entregues
em mãos.

61
00:02:48,082 --> 00:02:50,906
Nos vemos mais tarde na Armani
para comprar seu terno?

62
00:02:50,951 --> 00:02:52,418
E não tire a barba.

63
00:02:52,453 --> 00:02:54,274
Te faz parecer
um escritor de verdade.

64
00:02:59,844 --> 00:03:02,695
Agora entendo porque mulheres
se confinavam.

65
00:03:02,730 --> 00:03:05,599
Não era por modéstia
ou vaidade.

66
00:03:06,133 --> 00:03:07,517
Olhe para os meus seios.

67
00:03:07,551 --> 00:03:10,453
Estou enorme.
Está me ouvindo?

68
00:03:10,487 --> 00:03:11,771
Desculpe, querida.

69
00:03:11,805 --> 00:03:12,806
Estava lendo.

70
00:03:12,807 --> 00:03:16,142
Sobre como mulheres grávidas
tem variações de humor.

71
00:03:16,193 --> 00:03:19,863
Aparentemente não conheciam você
antes da gravidez.

72
00:03:21,448 --> 00:03:23,366
Está lindíssima.

73
00:03:23,400 --> 00:03:25,979
Mal posso esperar para dar
as boas notícias ao mundo.

74
00:03:25,980 --> 00:03:27,067
Eu também.

75
00:03:28,122 --> 00:03:30,990
Minha mãe e Beatrice
chegam esta noite.

76
00:03:31,041 --> 00:03:32,341
Convidei minha mãe e Cyrus

77
00:03:32,342 --> 00:03:34,627
para se juntarem a nós
no jantar no consulado.

78
00:03:34,662 --> 00:03:36,829
E contaremos a todos juntos.

79
00:03:36,881 --> 00:03:39,465
Não acha que sua família
ficará chateada, acha?

80
00:03:39,500 --> 00:03:40,800
Não quero que me vejam

81
00:03:40,801 --> 00:03:43,036
como a estrela de um
programa vagabundo da MTV

82
00:03:43,037 --> 00:03:44,888
Como
"Princesas Grávidas Não-Casadas"

83
00:03:44,922 --> 00:03:46,723
Ou, não sei
"Realmente Ferrada"

84
00:03:46,757 --> 00:03:49,142
Minha mãe ficará muito feliz.

85
00:03:49,176 --> 00:03:53,129
O trabalho de qualquer princesa
é gerar um herdeiro ao trono.

86
00:03:53,147 --> 00:03:55,298
E é isso o que está fazendo.

87
00:03:55,316 --> 00:03:57,717
Um herdeiro de um reino
está dentro de mim.

88
00:03:57,751 --> 00:03:59,986
Que Shakeasperiano.

89
00:04:00,020 --> 00:04:01,738
Uma comédia,
não tragédia, espero.

90
00:04:01,772 --> 00:04:03,356
Eu também,

91
00:04:03,390 --> 00:04:05,942
por isso preciso contar
a uma pessoa

92
00:04:05,943 --> 00:04:07,971
antes de nos encontrarmos
com as famílias.

93
00:04:07,972 --> 00:04:10,313
E farei isso agora mesmo.

94
00:04:15,586 --> 00:04:18,421
Sim, recebemos o último
rascunho. Está na mesa da Jane.

95
00:04:18,455 --> 00:04:20,489
Ok, pedirei para ela te ligar.
Obrigada.

96
00:04:21,060 --> 00:04:22,624
Bom dia à todos.

97
00:04:22,625 --> 00:04:26,220
Só beberei suco esta semana,
não será agradável.

98
00:04:26,221 --> 00:04:28,348
Colocarei na geladeira
para você.

99
00:04:28,382 --> 00:04:30,433
E pedirei mais um
suco de caju.

100
00:04:30,467 --> 00:04:32,402
Torna o dia suportável.

101
00:04:32,436 --> 00:04:34,321
-Obrigada. Lista.
-Sim.

102
00:04:34,322 --> 00:04:36,506
A matéria que queria sobre
a Galeria Krakauer

103
00:04:36,507 --> 00:04:37,941
está em sua mesa, assim como

104
00:04:37,975 --> 00:04:40,443
O novo script resumido
que a Sony ganhou no leilão.

105
00:04:40,477 --> 00:04:41,511
Sobre o que é mesmo?

106
00:04:41,512 --> 00:04:43,546
"Psicopata Americano"
na escola primária.

107
00:04:43,580 --> 00:04:44,897
Tire isso daqui.

108
00:04:44,949 --> 00:04:47,383
E também,
sei que são poucas chances,

109
00:04:47,384 --> 00:04:49,852
Mas enviei "A Rosa Azul"
para o Daniel Day-Lewis.

110
00:04:49,870 --> 00:04:53,256
Com um bilhete e uma roseira
que só cresce na Irlanda.

111
00:04:53,290 --> 00:04:55,408
Não sei, pensei
que seria um toque especial.

112
00:04:55,443 --> 00:04:57,227
Daniel nunca concorda
em fazer nada.

113
00:04:57,228 --> 00:04:59,410
Gastou três anos
em um par de sapatos!

114
00:04:59,411 --> 00:05:04,526
Mas gostei do seu toque pessoal.
Sam, traga chá verde para nós?

115
00:05:04,527 --> 00:05:07,242
Sim, com prazer!

116
00:05:08,261 --> 00:05:10,370
Meus instintos
estavam certos sobre você!

117
00:05:10,371 --> 00:05:11,663
É esperta!

118
00:05:14,114 --> 00:05:17,895
Pode olhar seu telefone.
Não cuido de uma prisão.

119
00:05:18,577 --> 00:05:20,475
Obrigada!

120
00:05:22,962 --> 00:05:26,445
É o Piper Van Allen e
Sullivan Backer.

121
00:05:26,446 --> 00:05:29,401
E eu me preocupo com essas
fotos por que mesmo?

122
00:05:29,402 --> 00:05:33,207
Por que ela é casada com
Jason Van Allen.

123
00:05:33,208 --> 00:05:35,385
Estou um pouco mais interessada.

124
00:05:35,386 --> 00:05:38,242
A Sullivan ficou
com um florista famoso.

125
00:05:38,243 --> 00:05:40,620
Acho que eles se casaram
no verão em Amagansett.

126
00:05:40,621 --> 00:05:43,901
Isso é novidade!
Por essa eu não esperava.

127
00:05:44,755 --> 00:05:48,759
A troca de celulares no show
renderá boas histórias.

128
00:05:48,760 --> 00:05:51,495
É, boas histórias não
são perfeitas.

129
00:05:51,496 --> 00:05:54,961
Se tivéssemos o celular
da Blair Waldorf.

130
00:05:54,962 --> 00:05:58,638
Ela é minha amiga!
Amigos estão fora de alcance.

131
00:05:58,639 --> 00:06:00,872
Moral, que gracinha!

132
00:06:06,417 --> 00:06:09,554
Por que ficar com o celular
se não atenderá?

133
00:06:09,555 --> 00:06:11,520
Para não ter que explicar
como o peguei.

134
00:06:11,521 --> 00:06:14,352
E, estou intrigada com
a misteriosa Ivy!

135
00:06:14,353 --> 00:06:15,390
Não consigo esquecer!

136
00:06:15,391 --> 00:06:17,691
Podemos mentir,
dizer que achamos na rua.

137
00:06:18,330 --> 00:06:19,992
Como vamos achá-la?

138
00:06:20,657 --> 00:06:25,734
A agenda só tem números,
e não houve tag na festa.

139
00:06:25,735 --> 00:06:28,804
Talvez ela fosse penetra,
ninguém conhecido.

140
00:06:28,805 --> 00:06:31,175
Ninguém esconde amigos,
exibe-os!

141
00:06:31,176 --> 00:06:33,188
Tenho um pressentimento
sobre essa garota!

142
00:06:33,189 --> 00:06:35,327
Espere um instante,
eu conheço esse número!

143
00:06:40,247 --> 00:06:43,896
Volto em instantes,
e espero trazer novidades.

144
00:06:59,143 --> 00:07:00,989
Ainda não achou seu celular?

145
00:07:00,990 --> 00:07:03,368
Não, e estou ligando
o tempo todo!

146
00:07:03,369 --> 00:07:06,915
Talvez seja a hora de um novo.
Cidade nova, celular novo!

147
00:07:06,916 --> 00:07:11,339
Mas toda minha vida
está no celular.

148
00:07:11,374 --> 00:07:14,258
Versão final do álbum do Panic!

149
00:07:14,293 --> 00:07:16,144
Isso é tão legal!

150
00:07:16,954 --> 00:07:18,552
Faz tempo que aguardamos.

151
00:07:18,553 --> 00:07:21,379
Não se arrepende de não ter
voltado para a música antes?

152
00:07:21,380 --> 00:07:23,815
Não abriria mão dos
meus filhos por nada!

153
00:07:23,816 --> 00:07:26,509
Eu amo música, mas o Dan e
a Janny são minha vida!

154
00:07:26,510 --> 00:07:27,689
Todo mundo pronto?

155
00:07:29,710 --> 00:07:31,847
Espero que seja o Dan,
talvez ele participe.

156
00:07:33,046 --> 00:07:36,492
Bom garoto!
Olá!

157
00:07:36,493 --> 00:07:38,251
Sabe sobre o que é
esse chamado?

158
00:07:38,252 --> 00:07:40,905
Eu sei, mas não posso falar.
Jurei segredo.

159
00:07:40,906 --> 00:07:44,398
-Desde quando cumpre?
- Estou aprendendo.

160
00:07:44,399 --> 00:07:46,792
O Humphrey está virando
o rei do drama, não tá?

161
00:07:46,793 --> 00:07:48,662
Essa coroa não costuma ser sua?

162
00:07:48,663 --> 00:07:51,715
Prefiro
Princesa do drama agora.

163
00:07:51,716 --> 00:07:54,508
A propósito, como você está?

164
00:07:54,509 --> 00:07:57,718
Estou bem.
Obrigada por perguntar.

165
00:08:02,051 --> 00:08:03,747
Desculpe, esquilos.

166
00:08:04,296 --> 00:08:06,150
Vamos?

167
00:08:07,843 --> 00:08:09,084
O que estão
fazendo aqui?

168
00:08:09,085 --> 00:08:11,081
Todos recebemos a mesma
mensagem do Dan!

169
00:08:11,082 --> 00:08:13,603
O último segredo desses
foi um bebê.

170
00:08:13,948 --> 00:08:16,191
Não se preocupe, você não
vai virar avô.

171
00:08:16,192 --> 00:08:19,335
Mas o Dan vai dar a luz
de outra maneira.

172
00:08:21,324 --> 00:08:26,025
Tenho certeza que assassinatos
misteriosos começam assim.

173
00:08:26,026 --> 00:08:27,614
Serena!
Como foi o trabalho?

174
00:08:27,615 --> 00:08:28,644
Ótimo!

175
00:08:28,745 --> 00:08:31,198
Tão bom que não
tem tempo pra mim!

176
00:08:31,199 --> 00:08:34,073
Eu teria, se não dormisse
toda vez que chego em casa.

177
00:08:34,074 --> 00:08:35,981
Ainda estou
com o fuso horário atrasado.

178
00:08:35,982 --> 00:08:37,116
Não voltou há semanas?

179
00:08:37,117 --> 00:08:39,640
Realmente parece semanas
quando estou perto de você.

180
00:08:39,641 --> 00:08:43,150
Serena, pergunta rápida:
Conhece alguma Ivy?

181
00:08:43,151 --> 00:08:45,265
Acho que não, por que?

182
00:08:45,266 --> 00:08:48,310
Achei o celular dela,
mas não sei devolver.

183
00:08:48,311 --> 00:08:51,064
Seu número estava na agenda.
Qual o número? Vou ligar.

184
00:08:52,236 --> 00:08:54,387
O Dan chegou!

185
00:08:55,787 --> 00:08:57,694
Olá a todos. Obrigado por virem.

186
00:08:57,695 --> 00:08:59,227
Só tenho 5 minutos.

187
00:08:59,228 --> 00:09:01,682
É melhor ser importante.
O que está acontecendo?

188
00:09:01,683 --> 00:09:04,090
Está tudo bem?
Isso não é sobre mim, certo?

189
00:09:04,091 --> 00:09:05,423
O que está
acontecendo Dan?

190
00:09:05,424 --> 00:09:06,989
Isso será engraçado!

191
00:09:09,343 --> 00:09:12,341
Desculpem-me ligar
em cima da hora, mas..

192
00:09:14,334 --> 00:09:18,501
Sabem sobre o livro que será
publicado anonimamente?

193
00:09:18,502 --> 00:09:20,685
Gossip Girl disse que
seria sobre nós.

194
00:09:20,686 --> 00:09:23,606
Provavelmente escrito por um
perdedor, que não nos conhece.

195
00:09:23,641 --> 00:09:24,996
Não exatamente.

196
00:09:28,437 --> 00:09:30,414
Eu sou esse perdedor.

197
00:09:30,815 --> 00:09:32,140
Eu escrevi.

198
00:09:32,843 --> 00:09:37,062
E é baseado em todos vocês.

199
00:09:37,063 --> 00:09:41,684
<i>O clima está quente nessa
velha cidade.</i>

200
00:09:41,685 --> 00:09:44,171
<i>Vamos torcer para o garoto
solitário e seu livro..</i>

201
00:09:44,172 --> 00:09:46,218
<i>não virem chamas!</i>

202
00:09:46,219 --> 00:09:49,052
@AlphaSubs e @BaixarTv
QUALIDADE E RAPIDEZ

203
00:09:50,044 --> 00:09:52,703
Ei, o que está fazendo?
Achei que esperaria no térreo

204
00:09:52,704 --> 00:09:56,226
Estou cansado de esperar.
Quando vai dizer a eles?

205
00:09:56,399 --> 00:09:58,626
Em breve.
Eu prometo.

206
00:09:58,639 --> 00:10:00,482
Logo não é logo o suficiente.

207
00:10:01,236 --> 00:10:03,015
É hora de todos saberem de nós.

208
00:10:08,289 --> 00:10:09,551
O que é tão engraçado?

209
00:10:09,752 --> 00:10:11,996
Acho que deveria
perguntar para Dan.

210
00:10:12,030 --> 00:10:14,547
Pode ser que tenha feito
seu personagem um pouco...

211
00:10:14,548 --> 00:10:15,548
Gay.

212
00:10:16,182 --> 00:10:19,244
Espero que esteja tudo bem.
Pare de se divertir tanto.

213
00:10:19,245 --> 00:10:21,346
Queria que eu sentisse algo,
eu sinto.

214
00:10:21,731 --> 00:10:23,735
Eu tenho coragem?

215
00:10:23,736 --> 00:10:24,773
Definitivamente.

216
00:10:25,856 --> 00:10:27,088
Estou bem com isso.

217
00:10:27,089 --> 00:10:33,080
Sei que é estranho ler sobre
alguém inspirado em você mesmo,

218
00:10:33,081 --> 00:10:34,610
mas quero deixar claro,

219
00:10:35,632 --> 00:10:38,295
Esse livro é fictício.
E depois de lerem,

220
00:10:38,296 --> 00:10:40,951
espero que se sintam
bem com ele e comigo,

221
00:10:40,952 --> 00:10:43,594
e que vão à festa de lançamento
esta noite.

222
00:10:43,612 --> 00:10:46,008
A editora anunciará que sou
o autor, então...

223
00:10:46,782 --> 00:10:48,090
Claro, estaremos lá.

224
00:10:48,091 --> 00:10:52,186
Leia primeiro e depois decida,
porque não tive tempo de revisar

225
00:10:52,220 --> 00:10:56,491
e há alguns cenas que não estão
exatamente como gostaria.

226
00:10:57,325 --> 00:10:59,723
Um artista nunca acha
seu trabalho perfeito.

227
00:10:59,724 --> 00:11:02,387
Mas é bom se esforçar.
Estou orgulhoso de você, filho.

228
00:11:02,388 --> 00:11:06,211
Cancelarei meu dia com a Panic
para saborear seu livro.

229
00:11:08,170 --> 00:11:11,133
Agora que essa reunião
desnecessária

230
00:11:11,134 --> 00:11:13,985
sobre a futura exibição
da América foi adiada,

231
00:11:13,986 --> 00:11:16,509
que tal ir tomar uma xícara
de café descafeinado?

232
00:11:16,510 --> 00:11:19,681
Adoraria B., mas estou atrasada
para o trabalho. Preciso voltar.

233
00:11:19,682 --> 00:11:21,008
Talvez depois do trabalho?

234
00:11:21,566 --> 00:11:24,235
Se é sobre o livro, relaxe.
Todos amam a vilã.

235
00:11:24,236 --> 00:11:25,777
Não diria que tem uma vilã.

236
00:11:26,446 --> 00:11:28,246
Posso dizer quem não é.

237
00:11:28,247 --> 00:11:31,804
Toda garota precisa descer
de seu pedestal um pouco.

238
00:11:31,838 --> 00:11:33,893
Não aguento
esse tipo de pressão.

239
00:11:34,439 --> 00:11:36,105
Vejo você depois.

240
00:11:37,978 --> 00:11:40,179
Sabe a história sobre
o assassinato de Louis?

241
00:11:40,230 --> 00:11:41,731
Está no livro?

242
00:11:42,668 --> 00:11:44,731
Imaginei.
Mas, se não se importa,

243
00:11:44,851 --> 00:11:48,571
prefiro não me pronunciar sobre
quão cruel me descreveu.

244
00:11:48,605 --> 00:11:49,662
É uma boa idéia.

245
00:11:49,663 --> 00:11:53,033
Voltamos a ser amigos agora,
por que arruinar uma coisa boa?

246
00:11:53,068 --> 00:11:55,946
Sim.
E, desculpe-me adiantamente,

247
00:11:55,947 --> 00:11:59,073
mas tenho uma oferta melhor
do que sua festa esta noite.

248
00:11:59,108 --> 00:12:01,651
Louis e eu vamos contar
a novidade para a família.

249
00:12:01,652 --> 00:12:02,652
Boa sorte.

250
00:12:02,903 --> 00:12:03,903
Para você também.

251
00:12:04,338 --> 00:12:10,128
Seu romance parece estar
bem pontuado, e gostei da fonte.

252
00:12:14,514 --> 00:12:17,183
Sim, estarei aí logo.
Tchau.

253
00:12:19,636 --> 00:12:22,338
Um livro sobre vocês,
parece tão empolgante.

254
00:12:22,656 --> 00:12:25,641
Espero que não estivesse
escrevendo quando fiquei louca.

255
00:12:25,642 --> 00:12:28,561
Havia bastante insanidade
antes mesmo de você chegar.

256
00:12:32,532 --> 00:12:35,785
Você e Serena falavam sobre
uma garota chamada Ivy?

257
00:12:35,819 --> 00:12:39,122
Acho que conheci alguém no show
da Jenny Packham com esse nome.

258
00:12:40,716 --> 00:12:41,818
Posso ajudar?

259
00:12:42,660 --> 00:12:43,909
Na verdade, sim.

260
00:12:43,910 --> 00:12:45,995
Esperava encontrá-la
e devolver o celular.

261
00:12:46,029 --> 00:12:49,365
Acho que ela estava
com uma amiga da Lily.

262
00:12:49,383 --> 00:12:53,185
Talvez pudéssemos olhar
em sua lista de contato,

263
00:12:53,220 --> 00:12:54,720
dar uma ajuda à minha memória?

264
00:12:54,721 --> 00:12:56,639
Está no serviço,
mas posso fazer isso.

265
00:12:56,640 --> 00:12:59,008
Lembra-se
da aparência dela?

266
00:12:59,042 --> 00:13:00,926
Loira...

267
00:13:00,961 --> 00:13:02,561
Seios...

268
00:13:02,596 --> 00:13:03,729
Botox?

269
00:13:04,185 --> 00:13:07,866
Provavelmente isso descreva
todas no evento.

270
00:13:08,068 --> 00:13:10,635
Se eu a ver,
devo reconhecê-la.

271
00:13:14,010 --> 00:13:15,324
O que perdi?

272
00:13:15,692 --> 00:13:18,727
Nigel Kirstein te ligou,

273
00:13:18,745 --> 00:13:21,113
e recebemos uma cópia
desse novo livro,

274
00:13:21,164 --> 00:13:23,082
de um autor anônimo
de NY, Inside.

275
00:13:23,116 --> 00:13:25,668
E todos na cidade estão
tentando descobrir que é.

276
00:13:25,702 --> 00:13:27,749
Eu sei quem,
costumava namorá-lo.

277
00:13:29,706 --> 00:13:30,840
Cala a boca.

278
00:13:32,087 --> 00:13:34,085
Sem chances. Você é a Sabrina?

279
00:13:35,679 --> 00:13:37,955
A loira dos sonhos
com as pernas.

280
00:13:38,221 --> 00:13:39,382
Acho que sou eu.

281
00:13:39,416 --> 00:13:43,752
Oi, é Serena Van Der Woodsen
retornando. Aguardo.

282
00:13:43,770 --> 00:13:46,872
Realmente levou caixas
de champagne na escola?

283
00:13:46,873 --> 00:13:48,908
Foi o que ele escreveu?

284
00:13:48,942 --> 00:13:50,810
Não, um amigo colocou
a culpa em mim.

285
00:13:50,844 --> 00:13:51,927
Mas aconteceu?

286
00:13:51,945 --> 00:13:54,592
Foi no colegial.
Continue lendo.

287
00:13:54,593 --> 00:13:57,032
Verá como amadureço
enquanto me conhece melhor.

288
00:13:57,067 --> 00:14:00,507
Oi.
É ótimo falar com você também.

289
00:14:02,305 --> 00:14:03,456
O quê?

290
00:14:03,490 --> 00:14:09,328
Daniel Day-lewis respondeu
minha carta sobre A Rosa Azul?

291
00:14:09,379 --> 00:14:10,796
Ele mesmo?

292
00:14:12,282 --> 00:14:16,085
Claro.
Muito obrigada.

293
00:14:17,554 --> 00:14:19,700
-O que foi isso?
-Era o empresário dele.

294
00:14:19,701 --> 00:14:23,309
Querem marcar uma conferência
para falar sobre o projeto.

295
00:14:23,343 --> 00:14:24,643
Tenho que falar com Jane.

296
00:14:24,678 --> 00:14:27,797
Dylan Hunter disse que as
coisas vem fáceis para você.

297
00:14:27,981 --> 00:14:30,467
Continue lendo.
Eu te falei.

298
00:14:31,305 --> 00:14:32,902
Estou quase terminando.

299
00:14:43,764 --> 00:14:45,831
Pensei em Pierre
se for menino,

300
00:14:45,866 --> 00:14:47,581
como é o nome
da família Grimaldi.

301
00:14:47,616 --> 00:14:48,991
Por que não Charles?

302
00:14:49,369 --> 00:14:51,954
É um nome com significado
especial para você.

303
00:14:53,690 --> 00:14:55,200
O quê?

304
00:14:56,426 --> 00:14:58,098
Louis, há algo errado?

305
00:14:59,379 --> 00:15:01,309
Sei que estava com Chuck.

306
00:15:01,998 --> 00:15:04,830
Era para ele que precisava
contar nossas novidades?

307
00:15:05,719 --> 00:15:06,859
Não.

308
00:15:07,187 --> 00:15:09,989
Era Serena e eu nem
tivemos a chance de contá-la.

309
00:15:10,311 --> 00:15:13,550
Dan nos reuniu porque
escreveu um romance sobre todos,

310
00:15:13,551 --> 00:15:15,861
e queria certificar de que
soubéssemos primeiro.

311
00:15:15,896 --> 00:15:17,780
Mas do jeito
que te fez nessa história.

312
00:15:17,814 --> 00:15:20,149
Se houver um livro completo,
poder ser o fim.

313
00:15:20,183 --> 00:15:24,100
Não esperaria nada menos.
Fui má com ele desde o início.

314
00:15:24,201 --> 00:15:26,572
O esculhambei para a garota
dos sonhos dele.

315
00:15:26,623 --> 00:15:29,702
Tentei menosprezá-lo na 'W'
Tenho certeza que é cruel.

316
00:15:29,737 --> 00:15:31,588
Olha, ele pode até
chamar de romance,

317
00:15:31,589 --> 00:15:34,696
mas sei como tem
pouca imaginação.

318
00:15:34,748 --> 00:15:36,882
É um livro de memórias
disfarçado de ficção

319
00:15:36,917 --> 00:15:38,350
Como um James Frey reverso.

320
00:15:38,385 --> 00:15:40,536
Então vai ler?

321
00:15:40,570 --> 00:15:42,137
Não. Não.

322
00:15:42,172 --> 00:15:43,889
E você também não deveria.

323
00:15:43,924 --> 00:15:46,559
Olha, aquele livro tem
nada a ver conosco

324
00:15:46,593 --> 00:15:48,310
e a família
que estamos construindo.

325
00:15:48,345 --> 00:15:51,297
O que estive lá,
mesmo que seja verdade,

326
00:15:51,331 --> 00:15:52,682
está no passado.

327
00:15:53,683 --> 00:15:55,484
Agora se me der licença,

328
00:15:55,519 --> 00:15:58,521
esse bebê está me deixando
cansada. Preciso me deitar.

329
00:16:04,110 --> 00:16:05,828
Nada ainda?

330
00:16:05,862 --> 00:16:09,582
A mulher que conheci
não está nem no fundo.

331
00:16:09,616 --> 00:16:11,681
Talvez seja uma fantasma.

332
00:16:11,682 --> 00:16:13,502
Bem,
um evento na Upper East Side,

333
00:16:13,503 --> 00:16:15,287
nós as chamamos
de primeiras esposas.

334
00:16:16,706 --> 00:16:18,674
Nate, posso falar com você?

335
00:16:20,416 --> 00:16:22,362
Sim. Claro.

336
00:16:22,781 --> 00:16:25,462
Me desculpe.
Sabe, posso sair.

337
00:16:25,463 --> 00:16:28,315
Tudo bem. Vai ser só um minuto.
À propósito, sou Diana.

338
00:16:28,350 --> 00:16:30,019
Entendo.

339
00:16:30,053 --> 00:16:31,437
Charlie.

340
00:16:36,393 --> 00:16:38,333
Quem é e porque
está no meu escritório?

341
00:16:38,368 --> 00:16:40,462
Charlie Rhodes, certo?
Prima de Serena.

342
00:16:40,497 --> 00:16:42,512
Disse que conheceu
uma mulher chamada Ivy

343
00:16:42,513 --> 00:16:43,822
no desfile semana passada.

344
00:16:43,823 --> 00:16:45,079
Não ligo quem seja.

345
00:16:45,080 --> 00:16:47,502
Não podemos ter estranhos
mexendo em nossas fotos.

346
00:16:47,503 --> 00:16:48,954
Devia ter pensado melhor.

347
00:16:48,989 --> 00:16:51,607
Escute, ela é confiável.
Prometo.

348
00:16:51,625 --> 00:16:53,292
Não ligo.
Livre-se dela.

349
00:16:54,661 --> 00:16:58,380
Desculpe-me.
Não posso mais ajudar.

350
00:16:58,415 --> 00:17:01,912
Se lembrar de mais
alguma coisa, te aviso.

351
00:17:01,913 --> 00:17:04,938
Foi um prazer te conhecer.
Já ouvi muito de você.

352
00:17:05,401 --> 00:17:06,401
Nos vemos.

353
00:17:06,423 --> 00:17:07,590
Tchau.

354
00:17:15,537 --> 00:17:17,199
Obrigado por deixar-me
ficar aqui.

355
00:17:17,200 --> 00:17:19,759
Estou me divertindo
vendo você se contorcer. Whisky?

356
00:17:19,888 --> 00:17:21,203
São 14:00.

357
00:17:21,521 --> 00:17:23,026
Valium então?

358
00:17:23,273 --> 00:17:26,659
Imagino que meu pai já esteja
na metade

359
00:17:26,693 --> 00:17:28,570
e o Nate
ainda está na página 20.

360
00:17:28,875 --> 00:17:30,496
Pergunto-me se ficarão
chateados.

361
00:17:30,497 --> 00:17:32,280
Alessandra disse
que não é tão fatal

362
00:17:32,281 --> 00:17:35,150
e sou duro comigo mesmo.

363
00:17:35,168 --> 00:17:37,169
Espero que vejam isso.
Venha cá amigão.

364
00:17:38,377 --> 00:17:40,039
Pare de choramingar.

365
00:17:40,073 --> 00:17:43,175
Não é o primeiro a se inspirar
nos que estão próximos.

366
00:17:43,209 --> 00:17:46,812
Seu pai não ficou famoso
temporariamente cantando Lily?

367
00:17:46,846 --> 00:17:49,443
Sim, meu livro não é sobre
uma canção de amor, sabia?

368
00:17:50,433 --> 00:17:52,167
Por que não está bravo comigo?

369
00:17:52,202 --> 00:17:55,003
Seu personagem morre.
Acidentalmente,

370
00:17:55,021 --> 00:17:56,838
mas não é um final feliz.

371
00:17:56,856 --> 00:17:59,841
Pelo contrário,
contudo ficção pura.

372
00:17:59,859 --> 00:18:01,360
Nunca usei cinto.

373
00:18:01,394 --> 00:18:04,179
Eu usava um cachecol.
Muito mais macio.

374
00:18:04,197 --> 00:18:08,237
Bem... vamos esperar
que todos pensem como você.

375
00:18:08,238 --> 00:18:09,867
O sucesso tem seu preço.

376
00:18:10,520 --> 00:18:13,656
O artista deve permanecer só
para observar a multidão, certo?

377
00:18:14,991 --> 00:18:17,076
Engraçado.
Vanessa disse a mesma coisa.

378
00:18:17,598 --> 00:18:19,197
Ei, pai..

379
00:18:20,497 --> 00:18:21,951
Sério?

380
00:18:22,749 --> 00:18:24,700
Ótimo. Você está vindo.
Tudo bem.

381
00:18:24,718 --> 00:18:27,219
Sabe, estou com
outra ligação, mas

382
00:18:27,253 --> 00:18:30,305
te vejo à noite. Certo?
Tudo bem.

383
00:18:30,340 --> 00:18:31,707
Alô?

384
00:18:31,735 --> 00:18:32,962
<i>As coisas
parecem estar</i>

385
00:18:32,963 --> 00:18:34,386
<i>melhorando para
o solitário.</i>

386
00:18:34,394 --> 00:18:37,479
Obrigado. Muito Obrigado.
Significa muito vindo de você.

387
00:18:37,514 --> 00:18:39,081
<i>Vamos torcer
que leiam o livro</i>

388
00:18:39,115 --> 00:18:41,150
<i>e não julguem pela capa.</i>

389
00:18:41,151 --> 00:18:43,366
@AlphaSubs e @BaixarTv
QUALIDADE E RAPIDEZ

390
00:18:51,794 --> 00:18:55,303
Como posso dormir por duas horas
e ainda estar cansada?

391
00:18:55,603 --> 00:18:57,309
Louis, está aqui sozinho?

392
00:18:57,752 --> 00:19:00,125
Só estava esperando
que acordasse

393
00:19:00,126 --> 00:19:01,942
para te dar as más notícias.

394
00:19:01,977 --> 00:19:03,979
Minha família não poderá vir.

395
00:19:04,312 --> 00:19:07,471
Houve uma terrível tempestade
que atrasou a viagem.

396
00:19:08,129 --> 00:19:10,334
Avisarei a minha mãe e Cyrus.

397
00:19:10,719 --> 00:19:12,895
Contaremos quando
Sophie e Beatrice chegarem.

398
00:19:12,921 --> 00:19:14,238
Se conseguirem.

399
00:19:16,524 --> 00:19:19,626
Bem, o que quer fazer
esta noite?

400
00:19:19,661 --> 00:19:22,913
Faço uma reserva
no Gramercy Tavern?

401
00:19:22,964 --> 00:19:24,965
Tenho um trabalho para fazer.

402
00:19:25,638 --> 00:19:28,429
Porque não vai a festa
do livro do Dan?

403
00:19:28,636 --> 00:19:31,051
Tenho certeza de que
ele adoraria vê-la.

404
00:19:32,891 --> 00:19:35,476
Tudo bem.

405
00:19:40,765 --> 00:19:42,716
Louis acabou de mentir
sobre a família.

406
00:19:43,919 --> 00:19:44,979
Como sabe?

407
00:19:44,980 --> 00:19:46,653
Minha roupa para
o anúncio da noite

408
00:19:46,688 --> 00:19:48,906
inclui um par de
crocodilos do Alaia

409
00:19:48,940 --> 00:19:50,742
e não dá para usar
sapatos tão lindos

410
00:19:50,743 --> 00:19:52,993
com a possibilidade de chuva.

411
00:19:53,028 --> 00:19:55,062
Então chequei a previsão
do tempo.

412
00:19:55,080 --> 00:19:56,780
Sem chuva
de Mônaco à Manhattan.

413
00:19:56,831 --> 00:19:59,900
Talvez tenha algo a ver
com o livro do solitário.

414
00:19:59,918 --> 00:20:01,919
Louis estava lendo
enquanto você dormia.

415
00:20:01,953 --> 00:20:03,593
Ele não parecia
estar feliz.

416
00:20:04,956 --> 00:20:07,424
Eu o disse para
não ler.

417
00:20:07,459 --> 00:20:10,127
Não tem nada que ele não saiba
sobre mim.

418
00:20:14,516 --> 00:20:16,850
Meu Deus.

419
00:20:16,885 --> 00:20:20,104
Vou matar
Dan Humphrey.

420
00:20:20,138 --> 00:20:23,023
Deus, as confirmações
estão chovendo.

421
00:20:23,058 --> 00:20:25,192
O mundo literário
está dizendo "sim" a você.

422
00:20:25,226 --> 00:20:26,360
Para "anônimo".

423
00:20:26,394 --> 00:20:28,155
Vamos esperar que
ainda se interessem

424
00:20:28,195 --> 00:20:29,610
quando descobrirem
que sou eu.

425
00:20:29,611 --> 00:20:30,647
Se interessarão.

426
00:20:30,698 --> 00:20:33,116
Isso e querer saber em
quem baseou os personagens.

427
00:20:33,117 --> 00:20:35,220
Queremos uma foto sua
com todos seus amigos.

428
00:20:35,236 --> 00:20:37,604
Assim, podem brincar
de adivinhar quem é quem.

429
00:20:39,440 --> 00:20:40,574
Sabe, eu não sei.

430
00:20:40,608 --> 00:20:41,942
Não acho que irão querer.

431
00:20:41,943 --> 00:20:44,140
Ser a foto principal no
"Diário social de NY"?

432
00:20:44,141 --> 00:20:46,446
Não iriam vir se não
o apoiassem.

433
00:20:46,464 --> 00:20:48,165
Nem todos virão.
A Blair não vem.

434
00:20:48,166 --> 00:20:50,736
Sim, ela vem.
Ela confirmou. Aqui.

435
00:20:51,669 --> 00:20:54,388
Blair Waldorf,
sem companhia.

436
00:20:54,422 --> 00:20:57,224
Sério? Ela mesma
disse que...

437
00:20:58,694 --> 00:21:00,601
ME ECONTRE NO MEU
APARTAMENTO. AGORA!

438
00:21:02,313 --> 00:21:06,934
Meu ex no escritório
do Scott Rudin ligou

439
00:21:06,968 --> 00:21:08,635
aparentemente todos
estão falando

440
00:21:08,653 --> 00:21:11,438
do livro do seu amigo
e do seu personagem nele.

441
00:21:11,472 --> 00:21:12,656
Eu disse que
era Sabrina.

442
00:21:12,690 --> 00:21:14,024
Espero não ter problema.

443
00:21:14,075 --> 00:21:15,742
Não, não mesmo.

444
00:21:15,777 --> 00:21:18,112
É legal ter uma parte
notável no livro do Dan.

445
00:21:18,113 --> 00:21:19,863
Sempre fomos tão próximos.

446
00:21:19,914 --> 00:21:22,666
Ele deve ser um santo para
te aguentar por tanto tempo.

447
00:21:22,700 --> 00:21:25,369
Me lembre de nunca
começar um suco rápido.

448
00:21:25,420 --> 00:21:27,087
Quando conversarmos
com Day-Lewis.

449
00:21:27,088 --> 00:21:28,889
Seu abacaxi com hortelã
está na mesa.

450
00:21:32,844 --> 00:21:34,845
Melhor. Vamos
fechar esse acordo.

451
00:21:34,879 --> 00:21:36,496
Escritório da Jane Bettinger.

452
00:21:36,514 --> 00:21:37,764
Serena?

453
00:21:37,799 --> 00:21:39,016
Sim. Oi, Nigel.
Sou eu.

454
00:21:39,050 --> 00:21:40,667
Está no alto-falante
com Jane.

455
00:21:40,685 --> 00:21:41,935
Gerente do Daniel.

456
00:21:41,970 --> 00:21:44,400
Precisaremos adiar
a reunião.

457
00:21:44,401 --> 00:21:46,621
Desculpe por ser
em cima da hora.

458
00:21:46,958 --> 00:21:49,326
Espere um minuto.
Preciso atender outra ligação.

459
00:21:51,729 --> 00:21:53,363
Me pergunto se isso
tem a ver

460
00:21:53,398 --> 00:21:54,781
com você estando
no livro.

461
00:21:54,816 --> 00:21:57,184
DDL é notoriamente
contra coisas populares.

462
00:21:57,202 --> 00:21:58,902
Do que está falando?

463
00:21:58,953 --> 00:22:01,238
Bem, há esse romance
por aí,

464
00:22:01,289 --> 00:22:03,574
com um personagem
baseado na Serena.

465
00:22:03,625 --> 00:22:07,969
"Sabrina" é uma garota de festa,
totalmente superficial.

466
00:22:07,970 --> 00:22:10,547
Sim, terminei de ler.

467
00:22:10,582 --> 00:22:12,299
Não está sendo
um pouco redutivo?

468
00:22:12,333 --> 00:22:13,800
E ridículo.

469
00:22:13,835 --> 00:22:15,565
Daniel vive numa
fazenda na Irlanda.

470
00:22:15,566 --> 00:22:17,404
Sua vaca deve
estar dando à luz agora.

471
00:22:17,405 --> 00:22:19,039
E tudo não é
sobre Serena.

472
00:22:20,225 --> 00:22:22,276
Desculpe por isso.
Acho que agora não é boa

473
00:22:22,310 --> 00:22:25,062
hora para Daniel olhar
esse projeto em particular.

474
00:22:25,096 --> 00:22:27,998
Espere. Desculpe.
Está desmarcando?

475
00:22:27,999 --> 00:22:32,402
Desculpe, Sabrina. Negócios de
cinema. Tem que ter timing.

476
00:22:32,437 --> 00:22:34,107
Ele disse "Sabrina"?

477
00:22:41,362 --> 00:22:44,414
Passou o tempo extra
fazendo o cabelo, Nathaniel?

478
00:22:44,449 --> 00:22:47,314
Não me importa que
Dan me fez gay.

479
00:22:47,852 --> 00:22:50,465
Eu sei. Fiquei um pouco
ofendido que não me fez gay.

480
00:22:50,466 --> 00:22:53,974
Achei que ficaria mais chateado
por ser confundido com o Eric.

481
00:22:55,669 --> 00:22:57,613
Você não leu, não é?

482
00:22:57,614 --> 00:22:59,936
O que quer dizer
por confundido?

483
00:23:01,740 --> 00:23:04,558
Seu personagem é 2 anos
mais novo que todos.

484
00:23:04,719 --> 00:23:07,854
E é melhor amigo da irmã
do narrador, Frankie.

485
00:23:07,889 --> 00:23:11,275
De fato, a única coisa que
acho que compartilham

486
00:23:11,309 --> 00:23:14,678
é lacrosse e um bom
pedigree político.

487
00:23:14,712 --> 00:23:16,697
Qual é mesmo o nome
do meu personagem?

488
00:23:16,731 --> 00:23:18,765
Derek.

489
00:23:22,938 --> 00:23:24,100
Por que demorou tanto?

490
00:23:24,101 --> 00:23:25,901
Recebi sua mensagem e vim.
O que há?

491
00:23:25,902 --> 00:23:28,521
Não acredito que disse a todos.
Era para ser segredo.

492
00:23:28,522 --> 00:23:30,452
Você que quis segredo,
não eu.

493
00:23:30,453 --> 00:23:35,949
Tenho uma vida, futuro, planos.
E não pode acabar com isso.

494
00:23:35,967 --> 00:23:37,968
Não foi minha intenção.

495
00:23:38,002 --> 00:23:41,555
Tem que entender.
Não há nada entre nós.

496
00:23:41,556 --> 00:23:44,474
Nem antes, nem agora.
Nada.

497
00:23:44,509 --> 00:23:46,144
Não acredito em você.

498
00:23:50,666 --> 00:23:52,643
Acredita agora?

499
00:23:57,972 --> 00:24:00,190
<i>Podemos acreditar?

500
00:24:00,241 --> 00:24:03,457
<i>Rainha B. e Garoto Solitário
fazendo a proeza?

501
00:24:04,405 --> 00:24:08,027
<i>Até eu devo admitir.
É uma ideia romântica.

502
00:24:19,874 --> 00:24:21,348
Dan! O que faz aqui?

503
00:24:21,349 --> 00:24:24,048
Devo estar aqui.
É minha festa, não?

504
00:24:24,049 --> 00:24:25,770
Mas na sua festa
deve chegar tarde.

505
00:24:25,771 --> 00:24:26,851
Quanto mais,
melhor.

506
00:24:26,869 --> 00:24:29,854
Especialmente porque queremos
um frenesi na grande revelação

507
00:24:29,872 --> 00:24:32,124
que você é "anônimo."

508
00:24:32,158 --> 00:24:34,025
Devo colocá-lo
onde ninguém o veja.

509
00:24:34,043 --> 00:24:35,694
Então devo me
esconder aqui?

510
00:24:35,728 --> 00:24:37,779
Sim, pode assinar
os livros enquanto isso.

511
00:24:37,780 --> 00:24:39,197
E não venha
até eu dizer.

512
00:24:39,215 --> 00:24:40,682
Certo.

513
00:24:56,683 --> 00:24:58,066
Desculpe.

514
00:24:58,101 --> 00:25:00,769
Não, fui eu.
Não estava olhando.

515
00:25:00,820 --> 00:25:02,487
Estou a caminho para um evento.

516
00:25:02,522 --> 00:25:04,156
Será que bebe comigo?

517
00:25:04,190 --> 00:25:08,393
Gostaria de dizer que sim,
mas é uma coisa de família.

518
00:25:08,411 --> 00:25:10,996
Vamos.
O que parece mais divertido?

519
00:25:11,030 --> 00:25:15,083
Sua família...
ou um Martini com um estranho?

520
00:25:15,118 --> 00:25:18,069
Bem,
um Martini ou dois seria bom.

521
00:25:20,623 --> 00:25:24,834
Volúvel? Irresponsável?
Vou matá-lo.

522
00:25:25,461 --> 00:25:26,911
Sinto muito.

523
00:25:26,929 --> 00:25:28,079
Sim, você sente.

524
00:25:31,017 --> 00:25:33,953
Sinto muito
por Nate não poder vir.

525
00:25:34,137 --> 00:25:36,054
Não tanto quanto Dan sentirá.

526
00:25:36,088 --> 00:25:37,606
Pergunte onde ele está.

527
00:25:37,640 --> 00:25:40,574
Sou Alessandra, agente do Dan.
Deve ser o pai dele.

528
00:25:40,609 --> 00:25:43,361
Prazer em conhecê-los,
Sr. Humphrey e a Sra. Humphrey.

529
00:25:43,396 --> 00:25:44,787
Pode me chamar de Lily.

530
00:25:44,788 --> 00:25:46,948
Essa é Sloane Crosley,
autora do best-seller

531
00:25:46,983 --> 00:25:48,483
"Disseram-me que haveria bolo"

532
00:25:48,534 --> 00:25:52,940
Que ainda estou em busca,
então, se me derem licença.

533
00:25:53,156 --> 00:25:54,656
É tão bom conhecer você.

534
00:25:54,707 --> 00:25:57,609
Onde está o homem do momento?
Ele é adiantado para tudo.

535
00:25:57,627 --> 00:25:59,745
Estou escondendo ele.
Ele sairá em breve.

536
00:25:59,779 --> 00:26:02,984
E você deve ser o
Mr. Charlie Truta.

537
00:26:02,985 --> 00:26:04,416
Estava louca para conhecê-lo.

538
00:26:04,450 --> 00:26:06,918
Se importa em me acompanhar
em uma bebida?

539
00:26:06,952 --> 00:26:09,846
Vi Graydon.
Talvez devêssemos ir dizer olá.

540
00:26:09,881 --> 00:26:11,990
-Prazer em conhecê-la.
-Ciao.

541
00:26:11,991 --> 00:26:14,042
Estava nervosa
não deveria ter aparecido,

542
00:26:14,043 --> 00:26:15,477
Considerando a foto no livro.

543
00:26:15,511 --> 00:26:17,095
Porque deveria me sentir triste?

544
00:26:17,096 --> 00:26:19,431
Não sei. A história
do seu personagem é trágica,

545
00:26:19,432 --> 00:26:20,899
mesmo antes dele morrer.

546
00:26:20,933 --> 00:26:23,768
E da forma como aconteceu...
tudo que pude pensar foi

547
00:26:23,769 --> 00:26:26,788
há quanto tempo devia
aguentar isso antes o acharem.

548
00:26:26,789 --> 00:26:29,524
Estou farto de pessoas.
Me encontrando imediatamente.

549
00:26:29,575 --> 00:26:32,719
Pessoas?
Sem amigos ou família?

550
00:26:32,720 --> 00:26:34,362
Deve ser pior ainda.

551
00:26:44,707 --> 00:26:45,974
Alô?

552
00:26:46,008 --> 00:26:48,376
Oi. Procuro uma Ivy Dickens.

553
00:26:48,427 --> 00:26:50,128
Sim. É...

554
00:26:50,162 --> 00:26:53,598
Ela? Achei o máximo.

555
00:26:53,633 --> 00:26:55,984
Não se preocupe em mentir.
Ou desligar.

556
00:26:55,985 --> 00:26:58,663
Nos conhecemos esta manhã
enquanto era Charlie Rhodes.

557
00:26:58,664 --> 00:26:59,664
Se lembra agora?

558
00:27:04,193 --> 00:27:06,010
Sabe onde o Dan está?

559
00:27:06,028 --> 00:27:08,563
Acredita no que ele escreveu
sobre mim?

560
00:27:08,598 --> 00:27:11,383
Qual parte? Sabrina é
glamorosa, sexy, bonita.

561
00:27:11,417 --> 00:27:13,952
Egoísta, insensível,
superficial.

562
00:27:13,986 --> 00:27:16,788
Experiência própria,
todo mundo ama uma vilã.

563
00:27:16,789 --> 00:27:19,291
Disse a Blair a mesma coisa,
mas se era verdade,

564
00:27:19,325 --> 00:27:20,926
Por que estava sempre sozinho?

565
00:27:21,970 --> 00:27:23,778
Nenhuma mais uma palavra.
Viram Dan?

566
00:27:23,779 --> 00:27:24,863
Não. E você?

567
00:27:24,864 --> 00:27:26,448
Viu o que ele escreveu
sobre mim?

568
00:27:26,449 --> 00:27:29,408
Não tive tempo de ler tudo,
somente as partes sobre mim.

569
00:27:29,409 --> 00:27:30,886
Eu, também.

570
00:27:30,920 --> 00:27:32,020
Chequem os estudos.

571
00:27:35,842 --> 00:27:36,892
Nate, você está aqui?

572
00:27:36,926 --> 00:27:38,677
Meu agente
me prendeu no escritório.

573
00:27:38,678 --> 00:27:40,145
Diga que a festa está boa.

574
00:27:40,179 --> 00:27:41,696
Decidi não ir.

575
00:27:41,731 --> 00:27:44,065
O quê? Porque?
está tudo bem?

576
00:27:44,100 --> 00:27:46,401
Não, cara. Não... está.

577
00:27:46,435 --> 00:27:47,485
O que? Pensei que...

578
00:27:47,520 --> 00:27:48,904
Derek? Jura?

579
00:27:48,938 --> 00:27:52,358
Não acredito que não sou
importante para um personagem.

580
00:27:52,359 --> 00:27:55,443
Sou um dos seus melhores amigos.
Pelo menos, era o que pensava.

581
00:27:55,494 --> 00:27:58,396
Cada escritor condensa pessoas
para um melhor efeito.

582
00:27:58,414 --> 00:28:00,615
Hemingway fez isso.
Joseph Mitchell fez isso.

583
00:28:01,066 --> 00:28:03,234
Tem muito o que se explicar,
Humphrey!

584
00:28:03,252 --> 00:28:05,036
Sinto muito.
Não fui capaz de parar.

585
00:28:05,037 --> 00:28:07,822
Nate, preciso te ligar depois,
Blair e Serena estão aqui.

586
00:28:07,823 --> 00:28:10,675
Sim, são mais importantes,
por isso tem seus personagens.

587
00:28:10,710 --> 00:28:11,710
Não, espere.

588
00:28:13,012 --> 00:28:15,881
-Nate está...
-Furioso? Porque eu estou.

589
00:28:15,915 --> 00:28:18,466
E estou mais furiosa,
se isso é possível.

590
00:28:18,501 --> 00:28:20,135
Posso perder meu emprego.

591
00:28:20,186 --> 00:28:21,636
Posso perder meu noivo!

592
00:28:21,687 --> 00:28:24,589
Espere. O que?
Eu ainda não li suas partes.

593
00:28:24,607 --> 00:28:27,258
Escreveu que fizemos sexo!

594
00:28:27,276 --> 00:28:28,359
Você dormiu com o Dan?

595
00:28:28,394 --> 00:28:30,762
-Não, acha que eu faria isso?
-Não é o que pensa.

596
00:28:30,780 --> 00:28:31,789
Isso é verdade?

597
00:28:31,790 --> 00:28:35,650
Claro que é.
É por isso me matou na história

598
00:28:35,651 --> 00:28:37,452
e por isso me disse
para não ler.

599
00:28:37,486 --> 00:28:41,656
Vim aqui porque achei
minha suspeita ridícula.

600
00:28:41,707 --> 00:28:45,076
Acontece que
a única coisa ridícula sou eu.

601
00:28:45,110 --> 00:28:46,461
Eu deveria saber.

602
00:28:46,495 --> 00:28:48,947
Dan, seu pai e sua madrasta...

603
00:28:48,965 --> 00:28:50,332
Legal, estão todos aqui.

604
00:28:50,383 --> 00:28:51,666
Olá!

605
00:28:51,717 --> 00:28:53,418
Oportunidade perfeita para...
foto!

606
00:28:53,452 --> 00:28:54,953
Todos aqui?

607
00:28:54,971 --> 00:28:57,789
<i>Parece que a melhor peça
de ficção são as pessoas...</i>

608
00:28:57,807 --> 00:29:01,275
<i>estão felizes
por Dan Humphrey.</i>

609
00:29:02,329 --> 00:29:04,665
@AlphaSubs e @BaixarTv
QUALIDADE E RAPIDEZ

610
00:29:04,868 --> 00:29:07,008
É isso que vem tentando
me dizer o dia todo?

611
00:29:07,009 --> 00:29:08,400
Não, porque nunca aconteceu.

612
00:29:08,401 --> 00:29:10,085
Não acredito no que disse.

613
00:29:10,119 --> 00:29:13,705
Diga a você mesma que
Dan não foi sua imaginação.

614
00:29:13,756 --> 00:29:16,658
Certo, obrigado,
mas Louis não aconteceu.

615
00:29:16,676 --> 00:29:19,678
Nunca mentiria para você.
Sabe disso.

616
00:29:20,829 --> 00:29:21,997
Nunca soube de você...

617
00:29:22,015 --> 00:29:23,832
E este é o problema.

618
00:29:23,850 --> 00:29:27,236
Temos que checar os convidados.
Venha, Rufus.

619
00:29:27,270 --> 00:29:29,938
Não tenho mais razões
para ficar aqui.

620
00:29:33,536 --> 00:29:37,289
Não posso deixar sua fantasia
destruir a minha vida.

621
00:29:37,290 --> 00:29:39,537
Blair,
nunca quis ficar entre vocês.

622
00:29:39,572 --> 00:29:40,582
De onde tirou isso?

623
00:29:40,617 --> 00:29:43,078
Não há "nós".
nunca houve!

624
00:29:43,079 --> 00:29:45,981
Não há nada além de amizade,
até isso se foi agora

625
00:29:46,696 --> 00:29:48,578
Por favor,
diga que é hora de entrar.

626
00:29:48,613 --> 00:29:50,809
Ainda não,
mas ficará bem com sua amiga.

627
00:30:04,000 --> 00:30:05,073
Como soube?

628
00:30:05,779 --> 00:30:09,377
Apenas um palpite.
Mas então eu fiz minha pesquisa.

629
00:30:10,295 --> 00:30:12,530
Que bela rede se espalhou.

630
00:30:12,914 --> 00:30:15,002
Só não sei o porquê.

631
00:30:15,003 --> 00:30:18,219
Talvez as pessoas para quem você
mentiu para possam me explicar.

632
00:30:19,155 --> 00:30:22,529
Não pedi nada disto.

633
00:30:23,357 --> 00:30:26,501
A tia da Serena,
Carol Rhodes, me pagou

634
00:30:26,502 --> 00:30:29,406
para ser sua filha Charlie

635
00:30:30,401 --> 00:30:32,850
para que ela pudesse acessar
seu fundo fiduciário.

636
00:30:32,851 --> 00:30:34,040
Funcionou.

637
00:30:34,763 --> 00:30:37,701
E eu peguei o dinheiro
e voltei para minha vida real,

638
00:30:37,736 --> 00:30:41,606
apenas Serena me encontrou
e arrastou-me de volta.

639
00:30:42,885 --> 00:30:44,234
Agora eu estou presa.

640
00:30:44,737 --> 00:30:47,769
Agora não pode sair.

641
00:30:49,369 --> 00:30:50,485
Ou talvez não queira.

642
00:30:52,114 --> 00:30:53,502
O vestido combina com você,

643
00:30:53,503 --> 00:30:55,931
assim como morar na
cobertura, tenho certeza.

644
00:30:56,393 --> 00:30:58,934
Não estou nessa
pelo dinheiro.

645
00:31:00,333 --> 00:31:04,863
Talvez fosse, mas agora
pela primeira vez na minha vida,

646
00:31:04,898 --> 00:31:06,855
Eu sinto que
pertenço a algum lugar.

647
00:31:06,856 --> 00:31:08,214
Mas não pertence.

648
00:31:09,139 --> 00:31:11,711
E quando estas pessoas percebem
que não é um deles,

649
00:31:11,712 --> 00:31:13,045
Destruirão você.

650
00:31:15,230 --> 00:31:16,557
Por favor não conte.

651
00:31:17,159 --> 00:31:18,501
Não vou.

652
00:31:20,466 --> 00:31:24,928
Vou te proteger,
se deixar.

653
00:31:25,648 --> 00:31:26,755
O que quer?

654
00:31:33,361 --> 00:31:34,932
Está cometendo
um grande erro.

655
00:31:37,259 --> 00:31:39,923
Em pensar que
Blair seria confiável, sim.

656
00:31:40,553 --> 00:31:42,537
Ela terá sempre
seus segredos.

657
00:31:42,571 --> 00:31:44,923
Não existe sem eles.

658
00:31:46,141 --> 00:31:47,741
Você estava certo, afinal.

659
00:31:47,742 --> 00:31:49,211
Nunca deveria
ter me escutado.

660
00:31:49,212 --> 00:31:52,097
Se ler o livro de Dan,
saberá como eu apago.

661
00:31:56,107 --> 00:32:01,639
Você tem a chance
de ter amor na sua vida.

662
00:32:02,851 --> 00:32:04,781
Não terminará sozinho...

663
00:32:06,386 --> 00:32:07,712
Pendurado em um armário.

664
00:32:11,951 --> 00:32:15,453
Não troque
a sua realidade

665
00:32:15,504 --> 00:32:17,992
pela ficção de alguém.

666
00:32:24,049 --> 00:32:27,370
-Desculpe por estar magoada.
-Não, não magoada. Perplexa.

667
00:32:27,605 --> 00:32:29,680
Na escola,
foi o único

668
00:32:29,681 --> 00:32:32,437
que viu quem eu realmente era
ou quem eu queria ser.

669
00:32:32,471 --> 00:32:35,776
Me ajudou a ser alguém
de quem eu tinha orgulho.

670
00:32:37,836 --> 00:32:38,932
Não sabia.

671
00:32:38,933 --> 00:32:41,609
Ainda se lembra da menina
por quem se apaixonou?

672
00:32:41,610 --> 00:32:43,805
Ou que ela ficou tão bêbada
na ação de graças

673
00:32:43,806 --> 00:32:45,506
que quase foi atropelada.

674
00:32:45,541 --> 00:32:47,698
Ou que ela se casou
em Barcelona,

675
00:32:47,699 --> 00:32:50,155
Ou dormiu com dois
de seus professores?

676
00:32:50,206 --> 00:32:52,845
Odeio te interromper,
mas essas coisas... aconteceram.

677
00:32:52,846 --> 00:32:55,616
Não são as coisas.
É como escreveu sobre eles.

678
00:32:55,617 --> 00:32:58,182
Esse é o ponto. Dylan Hunter
é idiota crítico

679
00:32:58,183 --> 00:33:00,014
que não consegue
se olhar no espelho.

680
00:33:00,015 --> 00:33:02,050
Meu personagem vem
do pior de todos eles.

681
00:33:02,084 --> 00:33:05,298
Ele desperdiça o que escreve.
Perde entrevistas de emprego.

682
00:33:05,299 --> 00:33:07,138
Ele ignora suas notas.
Por quê?

683
00:33:08,005 --> 00:33:10,284
Porque ele se preocupa mais
com a linda loira

684
00:33:10,285 --> 00:33:11,738
do que com o futuro,
e no fim,

685
00:33:11,739 --> 00:33:14,043
seus amigos não estão
felizes pelo seu sucesso.

686
00:33:14,044 --> 00:33:16,453
Todos viraram as costas
para ele, e ele merece!

687
00:33:16,488 --> 00:33:18,149
Sim, merece.

688
00:33:21,537 --> 00:33:24,035
Preciso encontrar Blair
para saber se ela está bem.

689
00:33:24,036 --> 00:33:25,327
Não acabamos de conversar.

690
00:33:25,328 --> 00:33:28,619
Eu estraguei o noivado dela.
Poderia acabar com a sua vida.

691
00:33:28,620 --> 00:33:29,677
É, e a minha?

692
00:33:29,678 --> 00:33:32,232
Se me disser a diferença
entre o que fiz com a Blair

693
00:33:32,233 --> 00:33:33,350
e o que fiz a você,

694
00:33:33,351 --> 00:33:35,071
Então, talvez
o seu retrato no livro

695
00:33:35,072 --> 00:33:36,615
seja mais preciso
do que pensou.

696
00:33:36,616 --> 00:33:39,537
Parece algo que o
Dylan Hunter diria.

697
00:33:41,257 --> 00:33:43,442
Está na hora.
Pronto para seu grande momento?

698
00:33:45,854 --> 00:33:47,571
Totalmente.

699
00:33:49,930 --> 00:33:51,681
Todos? Todos.

700
00:33:51,732 --> 00:33:54,067
Sei que não estão aqui
para me ouvir falar

701
00:33:54,068 --> 00:33:57,620
e sim para finalmente descobrir
quem é "anônimo".

702
00:33:58,984 --> 00:34:00,337
É com grande prazer

703
00:34:00,338 --> 00:34:02,545
que apresento
o surpreendente

704
00:34:02,546 --> 00:34:05,215
e muito talentoso,
autor de "Inside"...

705
00:34:06,495 --> 00:34:08,307
Dan Humphrey.

706
00:34:21,602 --> 00:34:24,060
<i>Parece que Dan Humphrey
passou rápido

707
00:34:24,061 --> 00:34:26,732
<i>de garoto solitário a único.

708
00:34:41,709 --> 00:34:44,435
Louis não retornou
minhas ligações a noite toda.

709
00:34:45,086 --> 00:34:46,853
Não sei se falará
comigo novamente.

710
00:34:46,854 --> 00:34:50,507
Foi isso que
tentou me falar ontem?

711
00:34:50,508 --> 00:34:52,442
Vocês dois
estão com problemas?

712
00:34:52,476 --> 00:34:53,593
Não.

713
00:34:53,628 --> 00:34:55,825
Muito pelo contrário,
na verdade.

714
00:34:57,532 --> 00:35:00,300
Gostaria de te dizer isso
em um momento melhor, mas...

715
00:35:00,680 --> 00:35:02,859
Estou grávida.

716
00:35:03,835 --> 00:35:05,122
O quê?

717
00:35:05,123 --> 00:35:07,374
Meu Deus!

718
00:35:07,408 --> 00:35:10,013
Blair, isso é incrível!

719
00:35:10,889 --> 00:35:14,381
Espere.
Isso é boa notícia, não é?

720
00:35:14,415 --> 00:35:18,385
Eu estava feliz.
Muito feliz.

721
00:35:18,419 --> 00:35:21,421
Mas agora e se eu
estiver nessa sozinha?

722
00:35:21,472 --> 00:35:23,790
Não, você não está sozinha.
Nunca.

723
00:35:24,147 --> 00:35:26,259
Sei que estive ocupada
desde que voltei

724
00:35:26,260 --> 00:35:28,395
mas não significa
que não esteja com você.

725
00:35:29,352 --> 00:35:32,099
Posso sempre contar com você?

726
00:35:32,150 --> 00:35:34,751
Só queria que o Luis sentisse
o mesmo por mim.

727
00:35:34,752 --> 00:35:35,853
Eu sinto.

728
00:35:39,302 --> 00:35:42,726
Vou me arrumar para o trabalho.
Amo você.

729
00:35:42,744 --> 00:35:44,411
Se precisar de mim, avise.

730
00:35:50,281 --> 00:35:51,390
Louis...

731
00:35:51,786 --> 00:35:54,838
Não. Estou muito envergonhado
pelo meu comportamento.

732
00:35:54,873 --> 00:35:57,507
Sei que teve
um passado complicado,

733
00:35:57,542 --> 00:36:00,243
mas você tem sido honesta.

734
00:36:02,284 --> 00:36:05,071
É difícil para mim.

735
00:36:05,183 --> 00:36:07,984
Quero acreditar,
mas toda vez que me viro,

736
00:36:07,985 --> 00:36:09,502
parecer haver outro segredo.

737
00:36:09,503 --> 00:36:12,522
Aquela noite no Constance,
você me deu uma escolha.

738
00:36:12,557 --> 00:36:14,775
E agora vou te dar uma.

739
00:36:14,809 --> 00:36:19,246
Ou acha um jeito de
confiar em mim ou me deixa ir.

740
00:36:20,949 --> 00:36:22,916
Nunca poderia deixa-la ir.

741
00:36:43,258 --> 00:36:44,287
Obrigado por me ver.

742
00:36:44,305 --> 00:36:47,480
Claro, Charles.
Estou tão feliz com sua ligação!

743
00:36:47,515 --> 00:36:48,620
Faz muito tempo.

744
00:36:49,723 --> 00:36:52,128
Rufus não está aqui,
se precisar conversar.

745
00:36:55,600 --> 00:36:57,734
Parece que estou
sempre sozinho.

746
00:36:58,770 --> 00:37:01,017
Pensei que gostava desse jeito.

747
00:37:02,148 --> 00:37:06,777
Não quero ser o vilão
que nunca se arrepende.

748
00:37:06,811 --> 00:37:08,996
Aquele que ninguém liga
se vive ou morre.

749
00:37:09,030 --> 00:37:11,314
É só um livro, Charles.

750
00:37:11,332 --> 00:37:12,716
E se não for?

751
00:37:13,812 --> 00:37:16,662
Tem pessoas que gostam
tanto de você!

752
00:37:16,955 --> 00:37:18,388
Se apenas as deixasse!

753
00:37:19,081 --> 00:37:20,839
Já perdi a Blair.

754
00:37:22,463 --> 00:37:23,463
Eu sei.

755
00:37:26,381 --> 00:37:28,153
Sinto muito.

756
00:37:39,610 --> 00:37:42,512
-Como foi a festa?
-Não fui.

757
00:37:42,530 --> 00:37:44,748
Dan Humphrey não era bem
o amigo que pensei.

758
00:37:44,749 --> 00:37:46,500
Sinto muito ouvir isso.

759
00:37:46,501 --> 00:37:48,851
Eu sei o quanto fidelidade
importa para você.

760
00:37:49,620 --> 00:37:51,738
Mas acho que tenho algo
que possa te animar.

761
00:37:51,886 --> 00:37:54,574
Quero apresentar
sua nova colega.

762
00:37:54,625 --> 00:37:56,994
-Oi.
-Olá.

763
00:37:57,028 --> 00:37:59,079
O que você está fazendo aqui?

764
00:37:59,130 --> 00:38:02,082
Eu precisava de um emprego.

765
00:38:02,133 --> 00:38:05,701
Obrigada
por me apresentar para Diana.

766
00:38:06,732 --> 00:38:09,589
Por que será que sinto que
essa história está mal contada?

767
00:38:09,590 --> 00:38:11,449
Uma mulher nunca
conta seus segredos.

768
00:38:11,450 --> 00:38:13,064
Melhor se manter misteriosa.

769
00:38:14,378 --> 00:38:16,445
Por que não
mostra o escritório a ela?

770
00:38:16,446 --> 00:38:18,899
Claro. Sim. Bem-vinda!

771
00:38:18,933 --> 00:38:20,150
Obrigada.

772
00:38:20,184 --> 00:38:22,301
Entre.

773
00:38:25,690 --> 00:38:26,723
Oi, pai.

774
00:38:27,712 --> 00:38:31,111
Sua críticas?
Tem muita coisa para ler hoje.

775
00:38:31,162 --> 00:38:32,762
Não quero me empolgar muito, mas

776
00:38:32,763 --> 00:38:35,582
acho que o "The New York Post"
chamou seu filho de

777
00:38:35,616 --> 00:38:38,435
a "potencial voz dessa geração".

778
00:38:38,469 --> 00:38:41,438
E o "New York Times"
chamou o livro de... Onde está?

779
00:38:41,472 --> 00:38:44,891
Ah sim, "um retrato cruel
da elite de Manhattan

780
00:38:44,926 --> 00:38:47,077
com a quantidade
certa de simpatia".

781
00:38:47,078 --> 00:38:49,312
Tenho que checar novamente
para ter certeza

782
00:38:49,313 --> 00:38:51,313
que não disseram
"antipatia" - é o que

783
00:38:51,314 --> 00:38:52,382
todos sentem por mim.

784
00:38:54,018 --> 00:38:55,936
Está tudo bem?

785
00:38:55,970 --> 00:38:57,938
Bom, ontem foi sua grande noite.

786
00:38:57,972 --> 00:39:00,774
Não queria estragar tudo, mas...
aconteceu sozinho.

787
00:39:00,808 --> 00:39:03,560
O que está acontecendo?
Não gostou do livro?

788
00:39:03,594 --> 00:39:06,667
Claro que gostei.
Você é um ótimo escritor.

789
00:39:06,781 --> 00:39:08,281
Só que...

790
00:39:08,316 --> 00:39:10,700
Partiu meu coração.

791
00:39:12,402 --> 00:39:13,987
Espera. Pai...

792
00:39:14,038 --> 00:39:16,022
Desisti da minha carreira
para criar você

793
00:39:16,023 --> 00:39:17,741
e nunca me arrependi,
nenhuma vez...

794
00:39:17,775 --> 00:39:22,979
Até ontem quando li o que
realmente acha de mim.

795
00:39:23,014 --> 00:39:26,249
O marido-troféu
que se casou por dinheiro.

796
00:39:26,283 --> 00:39:27,751
Não, acho isso de você.

797
00:39:27,785 --> 00:39:31,405
Você mais do que ninguém
devia entender licença poética.

798
00:39:32,021 --> 00:39:34,841
Nunca esperei ser
seu herói.

799
00:39:37,056 --> 00:39:39,632
Só não esperava
terminar como o idiota.

800
00:39:44,586 --> 00:39:47,237
<i>Em literatura,
há milhares de fins</i>

801
00:39:47,271 --> 00:39:49,139
<i>alguns felizes,
alguns tristes.</i>

802
00:39:52,307 --> 00:39:54,027
<i>Alguns acabam
com uma reviravolta.</i>

803
00:39:57,777 --> 00:39:59,666
Quero esse livro.

804
00:40:00,219 --> 00:40:02,819
Bom, aqui está.

805
00:40:02,837 --> 00:40:05,305
Quero o direito de fazer
um filme sobre esse livro,

806
00:40:05,306 --> 00:40:07,023
e já que é
grande amiga do autor,

807
00:40:07,024 --> 00:40:08,792
isso não será problema, certo?

808
00:40:08,826 --> 00:40:11,511
Nós não estamos exatamente
em uma boa relação agora.

809
00:40:11,546 --> 00:40:15,837
Olha, sua reputação
me atinge diretamente,

810
00:40:15,872 --> 00:40:18,324
E sinceramente, esse livro
deixa a sua em pedaços.

811
00:40:18,359 --> 00:40:20,670
Prove que fiz a escolha certa
te contratando.

812
00:40:20,671 --> 00:40:22,722
Quero esse livro e
vai conseguir para mim.

813
00:40:22,773 --> 00:40:26,376
O que quer que tenha feito
ao Dan Humprhey, conserte, ok?

814
00:40:26,410 --> 00:40:27,727
Você tem uma semana.

815
00:40:35,620 --> 00:40:37,988
<i>Sim, mas não sei
porque aqui diz contate...<i>

816
00:40:45,601 --> 00:40:48,999
<i>Algumas histórias abrem
portas para algo mais</i>

817
00:40:49,033 --> 00:40:52,219
<i>E existem os</i>
finais de contos de fadas</i>

818
00:40:52,253 --> 00:40:55,722
<i>Onde a garota
consegue seu príncipe</i>

819
00:40:55,756 --> 00:40:58,592
<i>E finais</i>
<i>que te fazem pensar</i>

820
00:40:58,643 --> 00:41:01,561
<i>Sobre sua própria vida</i>
<i>e seu lugar no mundo.</i>

821
00:41:05,136 --> 00:41:06,216
Alô?

822
00:41:06,267 --> 00:41:08,768
Como está minha estrela?
Tem lido as críticas?

823
00:41:08,819 --> 00:41:11,755
-Sim, algumas.
<i>-Tenho ótimas notícias.<i>

824
00:41:11,789 --> 00:41:14,241
O livro está em quarto lugar
no Amazon,

825
00:41:14,275 --> 00:41:16,726
a leitura na "Barnes and Noble"
da Union Square

826
00:41:16,744 --> 00:41:18,378
está lotando rapidamente.

827
00:41:18,379 --> 00:41:20,313
Ótimo. Isso é ótimo.

828
00:41:20,314 --> 00:41:23,416
<i>E existe o final que
você já previa de longe</i>

829
00:41:23,451 --> 00:41:26,636
<i>E mesmo assim de alguma forma
ainda te pega de surpresa.</i>

830
00:41:26,671 --> 00:41:28,087
Então te vejo às 6:00.

831
00:41:28,088 --> 00:41:30,624
Não preciso dizer
para ser pontual, chegará cedo.

832
00:41:30,675 --> 00:41:32,759
Quantos ingressos
quer que eu reserve

833
00:41:32,793 --> 00:41:34,628
para seus amigos e familiares?

834
00:41:35,959 --> 00:41:38,218
Nenhum. Vou sozinho.

835
00:41:38,633 --> 00:41:41,301
<i>Mas não se preocupem,
amigos do Upper East Side.</i>

836
00:41:41,352 --> 00:41:42,769
<i>Esta história não acabou.</i>

837
00:41:42,803 --> 00:41:46,223
<i>Estamos só no começo</i>
<i>de um novo capítulo.</i>

838
00:41:46,257 --> 00:41:48,358
<i>Beijinhos, Gossip girl.</i>

839
00:41:48,359 --> 00:41:51,708
Acessem:
www.baixartv.com

