1
00:00:01,198 --> 00:00:02,767
Anteriormente em The Lying Game

2
00:00:02,768 --> 00:00:04,528
Então, Emma, como
foi Phoenix?

3
00:00:04,586 --> 00:00:05,587
Eu preciso saber.

4
00:00:05,622 --> 00:00:06,756
Oh, e quanto à sua mãe de sangue?

5
00:00:06,790 --> 00:00:09,459
Eu realmente te contei tudo, não é?

6
00:00:09,494 --> 00:00:10,828
Estas pessoas estão mentindo pra você.

7
00:00:10,862 --> 00:00:11,897
Elas mentiram para a Sutton.

8
00:00:11,931 --> 00:00:13,565
Estão mentindo pra elas mesmas.

9
00:00:13,600 --> 00:00:15,769
Eu pensei que você disse que você 
e Justin iriam esperar.

10
00:00:15,803 --> 00:00:17,505
Então eu acho que nós paramos.

11
00:00:17,539 --> 00:00:19,507
Me desculpe, eu já deveria saber.

12
00:00:19,542 --> 00:00:21,811
Eu sei como mentiras podem separar
uma família.

13
00:00:21,845 --> 00:00:26,816
Como um advogado, como você pode dizer
quando alguém está escondendo algo?

14
00:00:26,850 --> 00:00:29,819
Esta é uma excelente pergunta, Sutton.

15
00:00:29,853 --> 00:00:31,787
Você está amolecendo, cara.

16
00:00:31,821 --> 00:00:33,923
Vá até lá agora e termine com ela.

17
00:00:33,957 --> 00:00:36,193
- Eu tenho que ir.
- Você realmente acha

18
00:00:36,194 --> 00:00:38,010
que estava tendo sucesso com isso, 
Sutton?

19
00:00:38,082 --> 00:00:40,083
Você precisa me deixar 
voltar com a Char.

20
00:00:40,117 --> 00:00:43,052
E se eu resolver restaurar aqueles
processos por posse?

21
00:00:43,086 --> 00:00:45,153
Eu estou começando a me arrepender de
ter mandado aquela carta.

22
00:00:45,188 --> 00:00:46,254
Pode realmente causá-la problemas.

23
00:00:46,289 --> 00:00:48,056
Então talvez você deva voltar pra lá

24
00:00:48,091 --> 00:00:49,057
e resolver as coisas.

25
00:00:49,092 --> 00:00:50,192
Talvez.

26
00:00:50,226 --> 00:00:51,995
Como eu pude pensar

27
00:00:52,030 --> 00:00:53,264
que tudo funcionaria aqui?

28
00:00:53,298 --> 00:00:56,034
Ethan, eu tenho que sair de Phoenix
o mais rápido possível.

29
00:00:56,068 --> 00:01:00,073
Ao você for, Emma, eu vou com você.

30
00:01:16,095 --> 00:01:17,295
Com lincença, senhor.

31
00:01:17,329 --> 00:01:19,264
Quanto tempo até Phoenix?

32
00:01:19,298 --> 00:01:22,001
Não vai demorar muito
se você voltar pro seu lugar.

33
00:01:37,186 --> 00:01:40,122
Acorde, dorminhoca.

34
00:01:40,156 --> 00:01:43,158
Feliz Aniversário, querida.

35
00:01:43,193 --> 00:01:44,994
Como a tradição, café da manhã na cama.

36
00:01:45,028 --> 00:01:47,029
Waffles, manteiga, xarope doce.

37
00:01:47,064 --> 00:01:49,331
Eu sei que você odeia,
mas não tem escapatória.

38
00:01:49,366 --> 00:01:52,134
Isso é ótimo.
Eu nem sei o que dizer.

39
00:01:52,168 --> 00:01:54,870
Você pode começar com o seu desejo
de aniversário.

40
00:01:54,904 --> 00:01:56,938
Mas se eu disser em voz alta,
não se tornará realidade.

41
00:01:56,972 --> 00:01:58,173
DÃ£!

42
00:01:58,207 --> 00:02:00,108
Ã‰ por isso que nÃ³s sempre fazemos o
pedido falso.

43
00:02:00,142 --> 00:02:02,076
Como ano passado, o que eu desejei...

44
00:02:02,111 --> 00:02:03,945
alguém se lembra? Alguém?

45
00:02:03,979 --> 00:02:06,214
Que você nunca encontrasse um namorado.

46
00:02:06,248 --> 00:02:07,949
Isso mesmo.

47
00:02:07,983 --> 00:02:08,950
E agora eu tenho um.

48
00:02:08,985 --> 00:02:10,218
Certo.

49
00:02:15,159 --> 00:02:18,261
Eu gostaria de fugir e
nunca mais voltar.

50
00:02:18,295 --> 00:02:21,365
Tudo bem...

51
00:02:21,399 --> 00:02:23,033
Ótimo.
Ótimo.

52
00:02:23,067 --> 00:02:24,301
Vamos deixar a aniversariante sozinha.

53
00:02:24,335 --> 00:02:27,004
Temos muito à fazer antes da festa.

54
00:02:27,038 --> 00:02:29,039
Ah! Isso é um 
pré-presente de aniversario.

55
00:02:29,073 --> 00:02:33,277
Leve impressão de que você irá amar.

56
00:02:33,311 --> 00:02:34,978
Gente, esperem...

57
00:02:39,183 --> 00:02:40,350
Isso foi realmente demais.

58
00:02:40,385 --> 00:02:42,986
Obrigada.

59
00:02:43,020 --> 00:02:45,322
Ei, apenas o começo.

60
00:02:57,369 --> 00:02:58,903
Oi.

61
00:03:01,908 --> 00:03:04,076
Oi.

62
00:03:04,111 --> 00:03:05,244
Feliz aniversário.

63
00:03:10,017 --> 00:03:11,318
Isso significa tudo.

64
00:03:14,022 --> 00:03:17,992
Certo, nós dois sabemos que a Sutton
pode voltar

65
00:03:18,026 --> 00:03:21,229
a qualquer momento.

66
00:03:21,264 --> 00:03:22,998
Eu estou pronta para ir embora.

67
00:03:23,032 --> 00:03:24,333
Está?

68
00:03:26,403 --> 00:03:28,204
Eu não posso.

69
00:03:28,238 --> 00:03:31,374
Achei que podia, mas eu amo
essas pessoas, Ethan.

70
00:03:34,078 --> 00:03:36,279
Eu vou contar a verdade pra eles.

71
00:03:39,083 --> 00:03:40,350
♪ Uh ♪

72
00:03:40,375 --> 00:03:44,375
♪ Lying Game 1x10 ♪ East of Emma
No ar em 17 de outubro de 2011

73
00:03:44,376 --> 00:03:48,376
== sincronia, corrigido por ==

74
00:03:49,059 --> 00:03:51,226
♪ Uh, uh-uh ♪

75
00:03:51,261 --> 00:03:53,862
♪ Uh, uh-uh, uh ♪

76
00:03:53,897 --> 00:03:55,864
♪ Observe esta garota ♪

77
00:03:55,899 --> 00:03:58,522
♪ Ela tem uma arma no lugar da língua. ♪

78
00:03:59,088 --> 00:04:00,221
Então eu estive pensando sobre isso
a noite toda,

79
00:04:00,256 --> 00:04:02,090
E de novo hoje de manhã e,

80
00:04:02,124 --> 00:04:07,161
não importa como eles reajam,
seja raiva ou decepção,

81
00:04:07,195 --> 00:04:10,364
tanto faz,
é... é a minha única esperança

82
00:04:10,398 --> 00:04:11,932
em ter um futuro aqui.

83
00:04:14,102 --> 00:04:18,172
Eu vou contar à eles a verdade
sobre quem eu sou.

84
00:04:22,310 --> 00:04:26,047
O que?

85
00:04:26,081 --> 00:04:28,950
Estou orgulhoso de você.

86
00:04:54,274 --> 00:04:55,308
Derek?

87
00:04:55,342 --> 00:04:58,077
O que você está fazendo aqui?

88
00:04:58,112 --> 00:05:00,380
Estou aqui pra conquistar você de volta.

89
00:05:02,015 --> 00:05:03,115
Não é tão fácil.

90
00:05:03,150 --> 00:05:04,983
Você me machucou.

91
00:05:05,018 --> 00:05:07,019
Você meio que quebrou meu coração.

92
00:05:07,053 --> 00:05:10,221
Eu estraguei tudo,
eu admito isso.

93
00:05:10,256 --> 00:05:11,957
Eu estava com medo.

94
00:05:11,991 --> 00:05:14,092
Medo. De que?

95
00:05:14,126 --> 00:05:17,195
Eu, ou... talvez Alec?

96
00:05:17,229 --> 00:05:20,931
Sutton veio até mim com mais
acusações loucas.

97
00:05:20,965 --> 00:05:22,933
Ela disse que viu você e o Alec
juntos no clube,

98
00:05:22,967 --> 00:05:24,968
e então, do nada,
você terminou comigo.

99
00:05:25,003 --> 00:05:28,037
Char, estes homens acabaram de chegar
pela porta da frente.

100
00:05:28,072 --> 00:05:29,405
Eles disseram que têm algumas perguntas
para o Derek.

101
00:05:29,440 --> 00:05:31,174
Sim, filho.
É o seu carro ali na frente?

102
00:05:31,208 --> 00:05:34,178
Ele... ele pode ser.

103
00:05:34,212 --> 00:05:35,379
Foi uma denúnica anônima.

104
00:05:35,413 --> 00:05:37,381
Nós precisamos revistar o carro.

105
00:05:40,118 --> 00:05:41,152
Oi, gente.

106
00:05:41,186 --> 00:05:42,152
- Oi.
- Oi.

107
00:05:42,187 --> 00:05:43,153
Como foi sua partida?

108
00:05:44,189 --> 00:05:45,322
Foi brutal.

109
00:05:45,357 --> 00:05:47,058
Ele não mostrou piedade alguma.

110
00:05:47,092 --> 00:05:49,093
Sim. Vencer a qualquer custo,
certo, Pai?

111
00:05:49,128 --> 00:05:51,096
É a sua irmã, cara.
Tenha calma.

112
00:05:52,966 --> 00:05:54,066
Falando nisso, como está o seu
capitalismo de risco, Terry?

113
00:05:54,100 --> 00:05:55,268
Alguma notícia?

114
00:05:55,302 --> 00:05:57,036
Nós temos uma reunião marcada com
o chefe dele na segunda.

115
00:05:57,070 --> 00:05:58,204
Então, enquanto isso, eu estou
apenas arrumando

116
00:05:58,238 --> 00:05:59,940
os últimos detalhes
no prospecto.

117
00:05:59,974 --> 00:06:01,107
Está certo. Bem, continue nisso.

118
00:06:01,142 --> 00:06:02,976
Com licença um minuto, crianças.

119
00:06:05,179 --> 00:06:07,280
Então você já desejou Sutton
um feliz aniversário?

120
00:06:07,315 --> 00:06:10,016
Não, mas eu vou.

121
00:06:10,050 --> 00:06:12,251
Ei, ela não lhe pareceu meio
estranha pra você

122
00:06:12,286 --> 00:06:14,086
aquela noite no jantar?

123
00:06:14,121 --> 00:06:16,155
Como se ela estava bisbilhotando
em alguma coisa?

124
00:06:16,189 --> 00:06:19,024
Sim. Eu percebi isso.

125
00:06:19,059 --> 00:06:20,259
O que você tem pra mim, Dan?

126
00:06:20,293 --> 00:06:22,227
Funcionou do jeito que você
disse que iria.

127
00:06:22,262 --> 00:06:24,997
Eles pegaram Derek Rogers.
Ele está a caminho.

128
00:06:25,031 --> 00:06:26,365
Certo, estou indo pra ai.

129
00:06:26,399 --> 00:06:28,067
E Dan...

130
00:06:28,101 --> 00:06:30,069
Sim?

131
00:06:30,103 --> 00:06:31,203
Bom trabalho.

132
00:06:31,238 --> 00:06:33,974
Obrigado.

133
00:06:41,416 --> 00:06:43,985
- Oi!
- Ol.

134
00:06:44,020 --> 00:06:46,988
Hmm! Olha só se não é o garoto suado.

135
00:06:47,022 --> 00:06:49,023
É, desculpa.
Estive nisso por algum tempo.

136
00:06:49,057 --> 00:06:53,193
Ah, não..
É tipo, hm... uau.

137
00:06:53,228 --> 00:06:55,029
A família está no auge

138
00:06:55,063 --> 00:06:56,163
da decoração para a festa de
aniversário da Sutton.

139
00:06:56,197 --> 00:06:57,898
Você deveria ir ajudar.

140
00:06:57,932 --> 00:07:00,200
Minha mãe na verdade sugeriu isso.

141
00:07:00,234 --> 00:07:02,135
O que o seu pai disse?

142
00:07:02,169 --> 00:07:05,037
Ele não disse nada.

143
00:07:05,071 --> 00:07:07,339
O que ele deveria dizer?

144
00:07:10,142 --> 00:07:12,010
Eu não sei.

145
00:07:12,045 --> 00:07:14,079
Bem, este é um olhar estranho.

146
00:07:14,113 --> 00:07:15,948
O que está passando pela sua cabeça,
Bonitão. Desembuche.

147
00:07:17,184 --> 00:07:20,185
Você me odiaria se eu não fosse à festa?

148
00:07:21,221 --> 00:07:24,189
Não, mas eu ficaria confusa.

149
00:07:30,396 --> 00:07:32,164
É, não exatamente uma explicação,

150
00:07:32,198 --> 00:07:33,331
mas eu não estou reclamando.

151
00:07:33,366 --> 00:07:35,400
Você apenas tem que confiar em mim,
Laurel.

152
00:07:35,434 --> 00:07:39,104
Eu nunca deixarei nada ficar
entre nós.

153
00:07:42,075 --> 00:07:43,342
Está um pouco baixo à sua direita.

154
00:07:43,376 --> 00:07:45,077
Eu não quero me intrometer
nos seus serviços.

155
00:07:45,112 --> 00:07:46,179
Está um pouco baixo à sua direita.

156
00:07:46,213 --> 00:07:48,114
Perfeito.
Muito obrigada, galera.

157
00:07:50,151 --> 00:07:51,985
Ei.

158
00:07:52,020 --> 00:07:54,020
Eu não pensei que nós fossemos te ver
até mais tarde, criança.

159
00:07:54,055 --> 00:07:55,088
Seu único dever é aparecer hoje a noite

160
00:07:55,123 --> 00:07:56,990
e se divertir.
Eu sei.

161
00:07:57,025 --> 00:07:58,158
Eu sei que você estava esperando
que fosse no jardin,

162
00:07:58,193 --> 00:08:00,127
mas a previsão é de chuva, então...

163
00:08:00,162 --> 00:08:02,363
Melhor previnir do que remediar.

164
00:08:02,398 --> 00:08:04,199
O bolo, o bolo!

165
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Não, ela não pode
ver o bolo!

166
00:08:05,268 --> 00:08:07,035
Na cozinha.

167
00:08:07,070 --> 00:08:08,269
Bom, agora que você está aqui,
você pode ajudar.

168
00:08:08,304 --> 00:08:11,206
A Char está trazendo um encontro, certo?

169
00:08:11,240 --> 00:08:13,341
Hum, não tenho certeza.

170
00:08:13,376 --> 00:08:15,343
Eu fico com 'convidado' então.

171
00:08:18,213 --> 00:08:19,280
O que?

172
00:08:21,349 --> 00:08:22,916
Eu quero te dizer uma coisa.

173
00:08:22,951 --> 00:08:25,285
Vai ser uma loucura hoje a noite,

174
00:08:25,319 --> 00:08:26,953
e eu não sei se eu vou ter a chance.

175
00:08:26,987 --> 00:08:28,989
Então...

176
00:08:29,023 --> 00:08:32,994
As últimas semanas foram maravilhosas.

177
00:08:34,963 --> 00:08:37,299
Tudo o que vocês me ensinaram 
e me deram.

178
00:08:37,333 --> 00:08:40,135
Tá bom.

179
00:08:40,170 --> 00:08:43,006
Não é só isso.

180
00:08:43,040 --> 00:08:46,944
Eu tenho todas essas novas lembranças 
como  assar biscoitos e...

181
00:08:46,978 --> 00:08:49,981
e o baile de Homecoming...

182
00:08:50,015 --> 00:08:52,350
namorados.

183
00:08:52,384 --> 00:08:57,354
E eu sei que vocês sempre estiveram
ali do meu lado.

184
00:08:57,389 --> 00:09:00,891
Eu sempre estive e sempre estarei.

185
00:09:00,926 --> 00:09:02,994
Eu sei disso, e vejo o quanto
eu sou sortuda.

186
00:09:03,028 --> 00:09:07,232
E o quão terrível a minha 
vida teria sido

187
00:09:07,266 --> 00:09:10,035
se eu não estivesse aqui.

188
00:09:10,070 --> 00:09:12,938
E eu sei que vocês valorizam
a honestidade.

189
00:09:12,972 --> 00:09:14,106
É tudo, não é?

190
00:09:14,140 --> 00:09:16,075
Eu estou com você nessa.

191
00:09:16,109 --> 00:09:19,011
Nas últimas semanas,
é como se nós...

192
00:09:19,046 --> 00:09:22,082
nós nos encontramos de novo.

193
00:09:22,116 --> 00:09:24,084
Eu olho no seus olhos, Sutton...

194
00:09:24,118 --> 00:09:25,252
são os meus olhos que eu olhava

195
00:09:25,286 --> 00:09:27,154
quando você tinha dois dias de idade

196
00:09:27,188 --> 00:09:31,157
cheios de confiança.

197
00:09:33,093 --> 00:09:38,263
Nós finalmente conseguimos isso
de volta e eu sou muito agradecida.

198
00:09:39,432 --> 00:09:41,066
Isso é muito difícil.

199
00:09:41,100 --> 00:09:43,168
Eu não acho.

200
00:09:43,202 --> 00:09:46,237
Eu acho que a chave para o amor
é confiança e...

201
00:09:46,271 --> 00:09:49,240
sem isso, o que sobra?

202
00:09:51,376 --> 00:09:53,411
Querida, a sua carinha triste está
me mantando.

203
00:09:53,445 --> 00:09:56,948
É seu aniversário.
Se anime.

204
00:09:59,051 --> 00:10:01,086
Ei, suas bobonas, venham aqui.

205
00:10:01,120 --> 00:10:02,187
Acho que vocês estão se adiantando.

206
00:10:02,221 --> 00:10:03,288
A festa só começa à noi... ooh!

207
00:10:03,322 --> 00:10:05,257
ooh, ei, ei, querida.

208
00:10:06,426 --> 00:10:08,260
Querida, você está bem?

209
00:10:09,428 --> 00:10:11,963
.

210
00:10:11,997 --> 00:10:14,098
Estou bem.

211
00:10:14,132 --> 00:10:16,133
Pai, eu sei...

212
00:10:16,168 --> 00:10:18,035
que tudo que você faz,

213
00:10:18,070 --> 00:10:20,104
e tudo que você fez,
é para a sua familia...

214
00:10:21,340 --> 00:10:23,107
... e para as suas filhas.

215
00:10:23,142 --> 00:10:26,210
Eu sei disso.

216
00:10:36,287 --> 00:10:38,288
Opa! Calma aí!

217
00:10:38,322 --> 00:10:40,390
O que está acontecendo?
Você não deveria estar aqui ainda.

218
00:10:40,424 --> 00:10:43,193
Eu te amo.

219
00:10:43,227 --> 00:10:44,294
Ok.

220
00:10:44,329 --> 00:10:45,295
Estranho.

221
00:10:45,330 --> 00:10:49,066
Eu só precisava dizer isso antes...

222
00:10:49,100 --> 00:10:50,301
Antes do que?

223
00:10:50,335 --> 00:10:52,370
Do fim do mundo...
está perto?

224
00:10:52,404 --> 00:10:55,272
Antes que as coisas mudem.

225
00:10:55,307 --> 00:10:57,274
Ok, isso é assustador.

226
00:10:57,309 --> 00:10:59,109
Isso é algo do tipo, você está grávida
ou algo assim?

227
00:10:59,144 --> 00:11:00,411
Morrendo?

228
00:11:00,445 --> 00:11:03,114
É só que...

229
00:11:03,148 --> 00:11:06,050
você é maravilhosa.

230
00:11:06,084 --> 00:11:08,052
Ok, isso foi assustadoramente sincero,

231
00:11:08,086 --> 00:11:10,087
o que só pode significar
um motivo oculto.

232
00:11:10,122 --> 00:11:12,090
hmmm, não dessa vez.

233
00:11:14,393 --> 00:11:15,960
Tá certo, bem, caso

234
00:11:15,995 --> 00:11:17,395
você possua outras idéias,

235
00:11:17,429 --> 00:11:20,131
é melhor que Sutton Mercer esteja na
sua festa esta noite.

236
00:11:20,166 --> 00:11:21,333
Ela estará.

237
00:11:23,169 --> 00:11:25,270
Eu garanto.

238
00:11:32,379 --> 00:11:36,081
Eu sinto este cheiro de deserto
e sei que estou em casa.

239
00:11:36,115 --> 00:11:37,316
E quanto a você?
Phoenix é sua casa?

240
00:11:37,350 --> 00:11:40,352
Sim, com certeza é.

241
00:11:40,386 --> 00:11:42,321
Na realidade, estou em casa para
o meu aniversário.

242
00:11:56,120 --> 00:11:58,288
Eu não pude fazer isso.

243
00:12:02,199 --> 00:12:04,671
Tudo o que a Kristin disse confirmou

244
00:12:04,672 --> 00:12:06,440
como ela iria reagir.

245
00:12:06,475 --> 00:12:08,576
Ela é todo sobre confiança, e, e...

246
00:12:08,610 --> 00:12:12,579
honestidade. Duas coisas que eu nunca
poderei ter com ela.

247
00:12:12,614 --> 00:12:14,347
Ok, mas você está ficando sem tempo.

248
00:12:14,382 --> 00:12:16,583
Eu darei um jeito.

249
00:12:16,617 --> 00:12:21,186
Mesmo que isso signifique ficar
cara-a-cara com a Sutton.

250
00:12:21,221 --> 00:12:23,288
Na realidade, talvez esta 
seja a solução.

251
00:12:23,322 --> 00:12:24,589
uh, Eu não sabe.

252
00:12:24,623 --> 00:12:26,524
O que? Você acha que eu não consigo
lidar com ela?

253
00:12:26,558 --> 00:12:29,660
Ela só não responde muito bem
à confrontos diretos.

254
00:12:29,694 --> 00:12:32,429
Bem, eu não irei simplesmente fugir dela

255
00:12:32,464 --> 00:12:34,198
Eu quero te ajudar.

256
00:12:34,232 --> 00:12:37,235
Eu sei.

257
00:12:37,269 --> 00:12:38,603
Eu só... eu acho que isso é algo

258
00:12:38,637 --> 00:12:41,339
que eu tenho que fazer sozinha.

259
00:12:42,441 --> 00:12:44,409
Aonde você está indo?

260
00:12:44,443 --> 00:12:46,577
Encontrá-la antes que ela
me encontre.

261
00:13:00,291 --> 00:13:03,427
Você não pode mantê-lo assim.
Ele tem direitos.

262
00:13:03,461 --> 00:13:05,228
E você é o que? O advogado dele?

263
00:13:05,262 --> 00:13:06,363
Ele não tem um advogado.

264
00:13:06,397 --> 00:13:07,564
Derek não veio pelo dinheiro.

265
00:13:07,598 --> 00:13:09,366
Hoje em dia, quem vem?

266
00:13:09,400 --> 00:13:10,433
Char, chega disso.

267
00:13:10,467 --> 00:13:11,567
Você vai voltar pra casa agora mesmo.

268
00:13:11,602 --> 00:13:13,603
Eu não vou à lugar nenhum, mãe.

269
00:13:13,637 --> 00:13:16,172
Talvez você devesse, Char.

270
00:13:16,207 --> 00:13:17,407
Mr. Rybak, eu estou aqui

271
00:13:17,441 --> 00:13:19,542
para responder pelo Derek.
Ele não fez nada de errado.

272
00:13:19,577 --> 00:13:22,178
Antes que você vá adiante,

273
00:13:22,213 --> 00:13:24,280
ele está sendo liberado sobre fiança.

274
00:13:24,315 --> 00:13:25,548
Agora, ele está em sérios problemas,

275
00:13:25,583 --> 00:13:27,384
mas se ele se responsabilizar
pelas suas ações,

276
00:13:27,418 --> 00:13:30,354
talvez eu pegue leve com ele.

277
00:13:30,388 --> 00:13:32,389
Você deveriam ir para casa.

278
00:13:32,423 --> 00:13:34,258
Phyllis?

279
00:13:34,292 --> 00:13:35,359
Podemos?

280
00:13:35,393 --> 00:13:37,394
Você pode ir, mãe.

281
00:13:37,428 --> 00:13:38,595
Char, isto não é...

282
00:13:38,629 --> 00:13:41,298
Você não pode me obrigar, ta?

283
00:13:41,333 --> 00:13:42,599
Voce não pode me controlar!

284
00:13:42,634 --> 00:13:45,302
A não ser que você queria me levar pra
longe como fez com a sua irmã, Annie!

285
00:13:46,571 --> 00:13:50,374
Eu te disse que eu não tenho nada
a ver com isso!

286
00:13:51,643 --> 00:13:54,277
Nada.

287
00:13:59,283 --> 00:14:00,317
Alec.

288
00:14:01,652 --> 00:14:03,453
Creio que isto seja sobre aquele
garoto, Derek?

289
00:14:03,487 --> 00:14:06,256
Não, na verdade é sobre aquele
nome que eu te entreguei,

290
00:14:06,290 --> 00:14:08,225
aquela tal de Annie Hobbs.

291
00:14:08,259 --> 00:14:09,593
Nem sinal dela ainda.

292
00:14:09,627 --> 00:14:11,629
Mas só com um nome e com
uma descrição

293
00:14:11,663 --> 00:14:14,198
pra ir em frente,
isso não será fácil.

294
00:14:14,232 --> 00:14:16,334
Bom, continue trabalhando nisso.

295
00:14:17,269 --> 00:14:18,636
Enquanto isso...

296
00:14:18,670 --> 00:14:20,537
há outra coisa que eu preciso

297
00:14:29,480 --> 00:14:31,448
Oi?

298
00:14:32,450 --> 00:14:34,651
Mãe?

299
00:14:34,685 --> 00:14:37,554
Pai?

300
00:14:37,588 --> 00:14:39,389
Laurel?

301
00:14:39,423 --> 00:14:40,556
Alguém em casa?

302
00:14:42,659 --> 00:14:45,261
hmmm...

303
00:14:49,265 --> 00:14:52,401
Oi, casa!

304
00:14:52,436 --> 00:14:54,537
Oi, sala de jantar.

305
00:14:54,571 --> 00:14:56,305
Oi, pintura feia.

306
00:14:56,340 --> 00:14:58,608
Eu sempre odiei isso.

307
00:14:58,643 --> 00:15:01,144
Oi, lareira.

308
00:15:05,517 --> 00:15:08,486
Oi, armário glorioso!

309
00:15:08,520 --> 00:15:12,356
Oi, meu quarto...

310
00:15:12,390 --> 00:15:15,225
e meus amigos...

311
00:15:15,259 --> 00:15:17,260
acessórios e...

312
00:15:17,294 --> 00:15:20,630
lençóis de múltiplos fios!

313
00:15:20,664 --> 00:15:22,565
Ah!

314
00:15:39,684 --> 00:15:42,253
Olá, Emma.

315
00:15:43,522 --> 00:15:46,458
e oi, Ethan.

316
00:15:51,755 --> 00:15:53,255
Eu liguei.
Vocês não estavam atendendo.

317
00:15:53,957 --> 00:15:56,024
Alguma sorte?

318
00:15:56,059 --> 00:15:59,060
Não, na realidade não.

319
00:15:59,095 --> 00:16:01,329
Eu quero estar com vocês nisso, 
tudo bem?

320
00:16:01,364 --> 00:16:03,998
Eu simplesmente não aguento ficar
aqui na platéia.

321
00:16:04,033 --> 00:16:09,237
Bom, você simplesmente terá que ficar,
Ethan.

322
00:16:09,272 --> 00:16:11,172
Me dê uma razão pra isso.

323
00:16:11,207 --> 00:16:14,176
Me dê uma razão porquê não.

324
00:16:14,210 --> 00:16:17,045
Porque eu te amo.

325
00:16:18,147 --> 00:16:21,983
Eu te amo, Emma.

326
00:16:22,018 --> 00:16:24,152
Eu provavelmente amo desde
o momento que te encontrei.

327
00:16:24,187 --> 00:16:27,022
Eu quis te dizer isso hoje no
country clube.

328
00:16:27,057 --> 00:16:30,193
Eu quero dizer isso pra sempre.

329
00:16:32,063 --> 00:16:33,396
E a Sutton?

330
00:16:33,431 --> 00:16:35,966
Eu nunca amei ela.
Você sabe disso.

331
00:16:41,240 --> 00:16:44,375
É, Ethan, eu, hm...

332
00:16:44,410 --> 00:16:46,411
Você não precisa dizer nada.

333
00:16:46,445 --> 00:16:51,415
Toda vez que eu olho pra você,
estando ou não juntos...

334
00:16:51,449 --> 00:16:53,251
está ai.

335
00:16:58,224 --> 00:17:00,925
Eu preciso ver você.

336
00:17:00,960 --> 00:17:02,894
Eu sei.

337
00:17:02,928 --> 00:17:05,029
- Eu quero que isso seja pessoalmente.
- Eu também.

338
00:17:07,966 --> 00:17:09,935
Me encontra na cabana?

339
00:17:12,004 --> 00:17:15,140
A gente não vai até lá desde a noite
em que nos conhecemos.

340
00:17:17,310 --> 00:17:18,209
Exato.

341
00:17:18,244 --> 00:17:20,078
Tudo bem.

342
00:17:20,112 --> 00:17:23,180
Em uma hora eu te encontro lá.

343
00:17:23,215 --> 00:17:25,049
Eu te amo, Emma.

344
00:18:44,061 --> 00:18:46,096
- Olá.
- Oi.

345
00:18:46,130 --> 00:18:49,266
Certo, chega de subordinar por hoje.

346
00:18:49,301 --> 00:18:51,101
- Temos que ir pra casa nos trocar.
- Uhum.

347
00:18:51,136 --> 00:18:54,038
Sem contar que eu acho que estou
deixando todo mundo louco.

348
00:18:54,072 --> 00:18:56,340
Nada diferente das enfermeiras no
hospital, tenho certeza.

349
00:18:56,375 --> 00:18:58,276
Ah.

350
00:18:58,310 --> 00:19:00,144
Hm, posso te perguntar uma coisa, pai?

351
00:19:00,179 --> 00:19:02,080
Não, absolutamente não.

352
00:19:02,114 --> 00:19:03,314
Como minha filha, você não
tem permissão

353
00:19:03,349 --> 00:19:05,183
de me perguntar nada, então...

354
00:19:05,218 --> 00:19:07,152
O que você disse ao Justin esses dias

355
00:19:07,186 --> 00:19:10,055
quando vocês conversaram?

356
00:19:10,089 --> 00:19:12,190
Por que? O que ele disse que eu disse?

357
00:19:12,225 --> 00:19:15,026
Ei, eu que estou fazendo as perguntas.

358
00:19:15,061 --> 00:19:16,327
Certo, se você quer saber,

359
00:19:16,362 --> 00:19:19,096
foi uma conversa desconfortável
entre um pai e o garoto

360
00:19:19,131 --> 00:19:21,132
que chegou perto demais da sua filha.

361
00:19:21,166 --> 00:19:24,101
E o pai mostrou incrível repressão

362
00:19:24,136 --> 00:19:25,269
e sensibilidade aos dias de hoje

363
00:19:25,303 --> 00:19:27,371
e se comportou admiravelmente,
eu acho.

364
00:19:27,406 --> 00:19:29,373
Podemos não brincar dessa vez?

365
00:19:29,408 --> 00:19:31,175
Ele está agindo de modo estranho
ultimamente.

366
00:19:31,210 --> 00:19:33,044
Ele até disse que talvez não venha
à festa hoje a noite.

367
00:19:33,079 --> 00:19:34,212
Ah, isso é ridículo.
É claro que ele virá.

368
00:19:34,247 --> 00:19:35,948
Ele tem que vir, ele é
seu namorado!

369
00:19:35,982 --> 00:19:38,951
Ele mora em cima do clube!
Ele tem que vir.

370
00:19:38,985 --> 00:19:40,353
Posso citar você nisso?

371
00:19:40,387 --> 00:19:43,022
Não, não, eu vou negar tudo.

372
00:19:43,057 --> 00:19:46,360
Eu te amo muito, Pai.

373
00:19:47,428 --> 00:19:50,263
- Uh!
- Então tá.

374
00:19:50,297 --> 00:19:52,032
Ok, vamos então!

375
00:19:59,208 --> 00:20:01,142
Sutton...

376
00:20:01,177 --> 00:20:02,410
olhe para você!

377
00:20:02,445 --> 00:20:04,313
É extraordinário,
se é que eu posso dizer.

378
00:20:04,347 --> 00:20:06,014
Ele serve em você tão perfeitamente.

379
00:20:06,049 --> 00:20:07,349
Os sapatos, o arco
como isso...

380
00:20:07,383 --> 00:20:09,184
Uh, você não...

381
00:20:09,218 --> 00:20:11,086
precisa fazer isso.

382
00:20:11,120 --> 00:20:13,421
Eu... sinto muito.

383
00:20:13,456 --> 00:20:17,058
Eu estava apenas... tentando...

384
00:20:17,092 --> 00:20:18,960
mmm, a perfeição.

385
00:20:18,995 --> 00:20:21,129
Como sempre.

386
00:20:23,332 --> 00:20:26,234
Olha, obrigada, mãe. Mamãe.

387
00:20:27,436 --> 00:20:29,403
Eu vou fazer uma parada rapidinha,

388
00:20:29,438 --> 00:20:31,404
e então eu te encontro na festa.

389
00:20:40,447 --> 00:20:42,047
Uau... muito bom.

390
00:20:42,082 --> 00:20:43,982
Beautiful

391
00:20:44,017 --> 00:20:45,017
- Muito bom.
- Obrigada.

392
00:20:45,051 --> 00:20:46,251
Eles irão fazer fila.

393
00:20:46,286 --> 00:20:48,020
Oh, Eu não sei

394
00:20:48,055 --> 00:20:50,456
se eu estou realmente 
pronta pra isso já.

395
00:20:50,491 --> 00:20:53,059
Ah, certo, me desculpe.
Eu esqueci.

396
00:20:53,093 --> 00:20:55,262
Então, ir só com um carro?

397
00:20:55,296 --> 00:20:57,398
Sim. Uh, não na verdade.

398
00:20:57,986 --> 00:20:59,787
Vocês deveriam ir dirigindo.

399
00:20:59,821 --> 00:21:02,657
Você vão provavelmente querer ficar até
mais tarde do que eu,

400
00:21:02,692 --> 00:21:04,826
e eu ainda tenho que buscar o presente
da Sutton, então...

401
00:21:04,860 --> 00:21:06,562
Ah. O que você comprou pra ela?

402
00:21:06,596 --> 00:21:10,632
Não seria uma surpresa de se
eu contasse á vocês

403
00:21:10,666 --> 00:21:12,667
agora, seria?

404
00:21:12,701 --> 00:21:14,569
T...

405
00:21:15,670 --> 00:21:17,804
por que você não sai com o
conversível?

406
00:21:17,839 --> 00:21:19,940
Deve ser bom voltar para
um carro de verdade.

407
00:21:19,974 --> 00:21:23,743
Especialmente depois daquela lata velha
que você estava dirigindo em L.A.

408
00:21:23,778 --> 00:21:26,946
Que tipo de perua sem pintura
era aquela?

409
00:21:26,981 --> 00:21:28,982
Bem, você está linda, querida.

410
00:21:29,016 --> 00:21:30,717
- Obrigada.
- Vejo você na festa.

411
00:21:30,751 --> 00:21:31,718
Ok.

412
00:21:31,752 --> 00:21:33,586
Batom,

413
00:21:33,621 --> 00:21:35,822
e dai podemos ir.

414
00:21:35,856 --> 00:21:37,857
Conheço esse olhar.

415
00:21:39,693 --> 00:21:42,896
Mads, alguma vez eu te disse o que
eu estava dirigindo em L.A.?

416
00:21:42,930 --> 00:21:45,699
Uma caminhonete?

417
00:21:45,733 --> 00:21:47,601
Não, não que eu me lembre.

418
00:21:47,636 --> 00:21:50,538
Ainda está em L.A?

419
00:21:50,572 --> 00:21:54,543
Sim, sim, continua lá.

420
00:21:57,748 --> 00:21:59,715
Eu estou tão animada!

421
00:22:46,730 --> 00:22:49,965
Você está linda.

422
00:22:49,999 --> 00:22:53,602
Obrigada.

423
00:22:53,637 --> 00:22:55,671
Então você vai para a festa?

424
00:22:55,705 --> 00:22:58,707
Sim.

425
00:22:58,741 --> 00:23:01,843
Mas eu queria vir aqui primeiro.

426
00:23:01,878 --> 00:23:05,680
Tudo bem, então eu vou com você.

427
00:23:05,715 --> 00:23:07,483
Nós podemos encará-los juntos.

428
00:23:09,785 --> 00:23:11,687
Nós temos que falar sobre isso agora?

429
00:23:12,756 --> 00:23:15,592
Não.

430
00:23:22,901 --> 00:23:24,902
Eu quero você.

431
00:23:41,254 --> 00:23:42,287
Ah meu Deus.

432
00:23:54,201 --> 00:23:55,367
Sutton

433
00:23:55,402 --> 00:23:59,105
Certo no primeiro palpite!

434
00:23:59,139 --> 00:24:00,405
Tudo o que precisa

435
00:24:00,440 --> 00:24:02,207
é um beijo, certo, Emma?

436
00:24:02,242 --> 00:24:04,343
O que há de errado com você?

437
00:24:04,377 --> 00:24:06,011
Você armou tudo isso?

438
00:24:06,045 --> 00:24:08,013
Ah, sim, claro,

439
00:24:08,048 --> 00:24:10,115
corra, Emma.

440
00:24:10,150 --> 00:24:12,050
Não é isso o que você sempre faz?

441
00:24:12,084 --> 00:24:14,953
Correr?

442
00:24:14,987 --> 00:24:17,388
Tudo o que eu fiz foi ficar.

443
00:24:17,422 --> 00:24:20,991
Ficar aqui, ser você.

444
00:24:21,025 --> 00:24:24,194
Eu quis encontrar você antes que você
encontrasse com eles!

445
00:24:24,229 --> 00:24:25,962
Por que isso?

446
00:24:25,997 --> 00:24:27,230
Eu li a carta pra sua mãe.

447
00:24:27,265 --> 00:24:29,132
Ah, lendo as correspondências de
outras pessoas agora!

448
00:24:29,166 --> 00:24:31,000
O que é isso? Tipo um crime federal?

449
00:24:31,034 --> 00:24:32,268
Você está empilhando-os!

450
00:24:32,302 --> 00:24:35,137
Por que você não a escuta, ta?

451
00:24:35,172 --> 00:24:37,139
Ela fez tudo por você!

452
00:24:37,173 --> 00:24:38,307
Ela tomou a sua mimada e

453
00:24:38,341 --> 00:24:41,044
egocêntrica vida e a mudou!

454
00:24:41,078 --> 00:24:44,081
Não só com a sua família, mas
com a Char e o Thayer e a Mads!

455
00:24:44,115 --> 00:24:46,016
E você.

456
00:24:46,051 --> 00:24:47,452
Especialmente você, né Ethan?

457
00:24:47,486 --> 00:24:49,254
Pare com isso!

458
00:24:51,323 --> 00:24:54,025
Ethan...

459
00:24:54,060 --> 00:24:57,295
ela não vai ouvir nem a você
e nem a mim.

460
00:24:57,330 --> 00:24:59,197
Acabou.

461
00:24:59,232 --> 00:25:04,103
É, hm, na verdade, não acabou...

462
00:25:04,137 --> 00:25:05,337
Emma.

463
00:25:05,371 --> 00:25:07,339
Porque quando você rouba

464
00:25:07,373 --> 00:25:09,240
a vida de outra pessoa,

465
00:25:09,275 --> 00:25:11,242
há sempre um preço a pagar.

466
00:25:11,276 --> 00:25:14,245
A partir do momento que você vestiu os
meus sapatos,

467
00:25:14,279 --> 00:25:18,249
tudo sempre foi sobre fazer os seus
sonhos de órfã se realizarem.

468
00:25:18,283 --> 00:25:20,118
O que você pensou?

469
00:25:20,152 --> 00:25:22,053
Que você merecia tudo isso?

470
00:25:22,088 --> 00:25:24,424
Sabe, em Vegas eu tive a chance

471
00:25:24,458 --> 00:25:26,226
de calçar os seus sapatos.

472
00:25:26,260 --> 00:25:29,095
Lugar legal, toneladas de oportunidades,

473
00:25:29,130 --> 00:25:31,197
mas você não parecia tirar
muito proveito

474
00:25:31,232 --> 00:25:34,167
porque, o quê? É simplesmente
mais fácil roubar minha vida?

475
00:25:34,202 --> 00:25:35,969
Ela não roubou a sua vida.

476
00:25:36,004 --> 00:25:37,404
Você a entregou pra ela!

477
00:25:37,439 --> 00:25:40,341
Ótimo Ethan, me culpe

478
00:25:40,375 --> 00:25:43,143
por você ter se apaixonado por ela.

479
00:25:43,178 --> 00:25:45,446
Justifique a sua traição
me transformando na vilã.

480
00:25:45,481 --> 00:25:47,248
Então me digam, exatamente há
quanto tempo

481
00:25:47,282 --> 00:25:49,250
você dois vêm dormindo juntos?

482
00:25:49,284 --> 00:25:52,320
Nós não precisamos dormir juntos
pra nos apaixonarmos.

483
00:25:52,354 --> 00:25:56,124
Ah, esperando pelo casamento?

484
00:25:56,158 --> 00:25:56,991
Pare com isso!

485
00:25:57,026 --> 00:25:59,194
Tudo o que eu queria

486
00:25:59,228 --> 00:26:03,064
era que isso acabasse...

487
00:26:03,098 --> 00:26:07,034
que nós fossemos irmãs, Sutton.

488
00:26:07,069 --> 00:26:08,936
Irmãs de verdade.

489
00:26:12,207 --> 00:26:14,241
Mas essa nunca foi a idéia, foi?

490
00:26:14,276 --> 00:26:19,413
Na realidade... era...

491
00:26:19,448 --> 00:26:23,417
mas você estragou tudo.

492
00:26:23,451 --> 00:26:27,388
Você é uma vadiazinha vingativa.

493
00:26:27,422 --> 00:26:32,293
Deus, ai está aquela coisa de
gêmeas de novo.

494
00:26:32,327 --> 00:26:36,030
Porque eu estava prestes a teu chamar
pelo mesmo nome.

495
00:26:40,468 --> 00:26:42,269
Boa noite, crianças.

496
00:26:42,303 --> 00:26:45,038
Você terminou por aqui.

497
00:26:48,409 --> 00:26:51,210
Ei, não me ouvindo batendo?

498
00:26:51,245 --> 00:26:54,080
O Derek não vem.

499
00:26:54,114 --> 00:26:57,250
Ele deixou uma mensagem.
Tinha algo pra fazer.

500
00:26:57,284 --> 00:26:59,252
Eu juro, isso tem algo a ver
com o pai de vocês.

501
00:27:01,356 --> 00:27:03,958
Nosso pai tentou ajudar o Derek.

502
00:27:03,993 --> 00:27:06,127
O cara é um vacilão, Char.

503
00:27:06,162 --> 00:27:09,932
Ele não é. Ele é fofo
e maravilhoso e... maravilhoso.

504
00:27:09,967 --> 00:27:12,035
E eu sei que eu falei isso duas vezes,

505
00:27:12,069 --> 00:27:13,336
mas isso só mostra como meus
sentimentos são profundos.

506
00:27:13,370 --> 00:27:16,172
Mas dizer que o nosso pai
está usando o Derek...

507
00:27:16,207 --> 00:27:17,374
Mads, é possível.

508
00:27:17,408 --> 00:27:19,209
Não tinha como ele saber

509
00:27:19,243 --> 00:27:20,944
que carro eu dirigia em L.A.

510
00:27:20,979 --> 00:27:22,279
a não ser que ele tenha estado lá.

511
00:27:22,313 --> 00:27:24,214
Nós achamos que alguém avisa invadido.

512
00:27:24,248 --> 00:27:26,115
Ok, agora o que então?

513
00:27:26,150 --> 00:27:27,350
Nosso pai é um ladrão?

514
00:27:27,385 --> 00:27:28,985
Olha, eu só estou pensando em
voz alta.

515
00:27:29,020 --> 00:27:31,054
Por que você não pensa pra si mesmo?

516
00:27:31,088 --> 00:27:32,989
Gente, vamos.
Nós vamos nos atrasar.

517
00:27:35,093 --> 00:27:37,061
Eu ouvi um "nós" ai.

518
00:27:37,095 --> 00:27:40,164
Pensei que você estivesse sozinha em L.A.
Tinha alguma garota lá?

519
00:27:40,199 --> 00:27:44,236
Sim, muitas, muitas garotas.

520
00:27:44,270 --> 00:27:46,205
Hmm

521
00:27:46,239 --> 00:27:49,408
Tem certeza que você consegue
dançar nessas coisas?

522
00:27:56,984 --> 00:27:59,185
Você precisa lutar.
Você precisa lutar contra isso!

523
00:27:59,219 --> 00:28:00,286
Por que?

524
00:28:00,320 --> 00:28:02,988
Tudo o que a Sutton acabou de dizer
é verdade!

525
00:28:03,023 --> 00:28:06,225
A família dela, os amigos dela,
eles vão acreditar nela!

526
00:28:06,259 --> 00:28:08,327
Eu não tenho chance contra ela.

527
00:28:08,361 --> 00:28:09,995
Ethan, eu estou indo embora.

528
00:28:10,029 --> 00:28:11,329
Vou voltar pra Vegas, ou pra
qualquer lugar.

529
00:28:11,364 --> 00:28:12,330
Tudo bem, então

530
00:28:12,365 --> 00:28:13,932
Eu vou com você.

531
00:28:13,966 --> 00:28:14,366
Não!

532
00:28:14,400 --> 00:28:15,333
Droga, Emma!

533
00:28:15,368 --> 00:28:17,169
Ethan, acabou!

534
00:28:18,338 --> 00:28:21,173
Como você não entende isso?

535
00:28:21,208 --> 00:28:23,243
Você tem uma vida aqui,

536
00:28:23,277 --> 00:28:25,211
um irmão, um trabalho.

537
00:28:25,246 --> 00:28:26,380
Eu não me importo com nada disso.

538
00:28:26,414 --> 00:28:27,981
Eu quero você!

539
00:28:28,016 --> 00:28:29,116
Isso não importa.

540
00:28:29,150 --> 00:28:31,085
Eu te amo!

541
00:28:34,289 --> 00:28:37,058
Ethan, o que a gente teve foi incrivel

542
00:28:37,092 --> 00:28:39,326
e mágico.

543
00:28:39,361 --> 00:28:41,361
Eu e você não fomos feitos 
pra dar certo.

544
00:28:41,396 --> 00:28:45,332
Eu não posso deixar você simplesmente
ir embora da minha vida.

545
00:28:45,366 --> 00:28:48,234
Entende?

546
00:28:48,269 --> 00:28:49,436
Eu falo sério.

547
00:28:53,374 --> 00:28:55,374
Eu não posso te deixar fazer isso.

548
00:28:55,409 --> 00:28:58,278
Eu estou fazendo isso.

549
00:29:05,814 --> 00:29:07,915
.

550
00:29:26,841 --> 00:29:29,977
Então, está é a Emma, ou a Sutton.

551
00:29:30,012 --> 00:29:32,046
Ou é a Sutton fingindo ser a Emma.

552
00:29:32,080 --> 00:29:33,981
Ou a Emma fingindo ser a Sutton.

553
00:29:34,016 --> 00:29:36,717
Sou eu, palhaça, a verdadeira Emma.

554
00:29:36,752 --> 00:29:39,820
Eu soube que a Sutton ficou com você.

555
00:29:39,855 --> 00:29:42,056
Sim, Escute, eu pensei em 
te ligar e te alertar,

556
00:29:42,091 --> 00:29:44,992
mas dai eu descobri que o que quer que
precisava acontecer, devia acontecer.

557
00:29:45,026 --> 00:29:49,830
Bom, o inferno não tem tana fúria
quanto uma gêmea desprezada.

558
00:29:49,864 --> 00:29:52,098
Eu estou indo pra casa, Lex.

559
00:29:55,702 --> 00:29:57,770
Ela vai me exibir para a família...

560
00:29:57,805 --> 00:30:01,874
mostrar que eu sou uma impostora.

561
00:30:01,908 --> 00:30:05,010
Basicamente, machucá-los só para
me machucar.

562
00:30:05,045 --> 00:30:08,014
Deus, isso é horrivel!

563
00:30:08,048 --> 00:30:09,849
Eu tive uma boa impressão da Sutton

564
00:30:09,883 --> 00:30:11,117
quando ela estava aqui, e...

565
00:30:11,151 --> 00:30:13,687
eu não sei.
Eu sei o que você estava procurando

566
00:30:13,721 --> 00:30:16,757
quando foi para ai:
uma irmã

567
00:30:16,791 --> 00:30:18,726
e uma família.

568
00:30:18,760 --> 00:30:20,861
Foi apenas um sonho bobo.

569
00:30:20,896 --> 00:30:24,032
Só se você fugir dele.

570
00:30:24,066 --> 00:30:28,035
Lex, eu realmente agradeço 
a força, mas...

571
00:30:28,070 --> 00:30:29,937
Olha, eu realmente e

572
00:30:29,971 --> 00:30:32,773
verdadeiramente acredito que a Sutton
é uma força maluca da natureza.

573
00:30:32,807 --> 00:30:36,142
Mas eu também acho que o único jeito de
ela te aceitar é

574
00:30:36,176 --> 00:30:38,144
se você confrontá-la.

575
00:30:38,178 --> 00:30:40,145
Sim, eu tentei isso.

576
00:30:40,180 --> 00:30:41,714
Foi feio, é?

577
00:30:41,748 --> 00:30:42,948
Muito feio.

578
00:30:42,983 --> 00:30:46,818
Bom, nada de bom acontece sem uma
batalha, certo?

579
00:30:46,853 --> 00:30:51,023
Ems, talvez o que você está procurando
está ai e não aqui.

580
00:30:59,167 --> 00:31:02,803
Nossa, olhe pra esse lugar. Uau!

581
00:31:02,837 --> 00:31:05,072
Pobre menino, ele não sai muito.

582
00:31:05,106 --> 00:31:07,108
Adorei o bracelete.

583
00:31:07,142 --> 00:31:11,045
Ah, obrigada, apenas um presente
do meu fofinho.

584
00:31:11,079 --> 00:31:13,747
Ei, isso era só entre nós.

585
00:31:13,782 --> 00:31:15,816
Então, por que Sutton 
não está aqui ainda?

586
00:31:15,850 --> 00:31:17,951
Sempre elegamente atrasada.

587
00:31:17,985 --> 00:31:18,952
Mmm...

588
00:31:20,821 --> 00:31:21,955
E vejam quem está irritantemente
adiantada.

589
00:31:21,989 --> 00:31:24,123
Eu vou cuidar disso.

590
00:31:25,192 --> 00:31:26,993
Esse seu péssimo hábito

591
00:31:27,027 --> 00:31:28,828
realmente precisa parar.

592
00:31:28,862 --> 00:31:31,831
- Quem disse que não fui convidada?
- Eu ficaria feliz de te dizer isso.

593
00:31:31,865 --> 00:31:34,934
Bem, para sua informação,
Sutton me convidou.

594
00:31:34,968 --> 00:31:36,168
Me ligou ontem

595
00:31:36,202 --> 00:31:38,136
e disse que já era hora
de fazermos as pazes.

596
00:31:38,171 --> 00:31:40,872
Ela nunca me disso isso.

597
00:31:40,907 --> 00:31:43,141
Deus, eu espero que isso não tenha
sido por algum motivo.

598
00:31:43,175 --> 00:31:44,842
Vamos, rapazes.

599
00:31:44,877 --> 00:31:46,978
Vamos dar uma olhada naquela
pilha de presentes imorais.

600
00:31:47,012 --> 00:31:49,948
Lembram do ano passado quando ela
realmente os registrou?

601
00:31:52,719 --> 00:31:54,853
Rapazes, Thayer, Justin,

602
00:31:54,887 --> 00:31:57,656
fico feliz que resolveram
se juntar a nós.

603
00:31:57,690 --> 00:32:00,659
Bem, eu não poderia deixar Laurel
para baixo agora, poderia?

604
00:32:00,693 --> 00:32:03,729
Justin, você sabe, outro dia,
você disse algumas coisas...

605
00:32:03,763 --> 00:32:06,098
Quero me desculpar. 
Na minha vida,

606
00:32:06,133 --> 00:32:09,035
Eu sempre tive dificuldade em 
achar adultos que possa confiar

607
00:32:09,069 --> 00:32:11,838
tanto quanto minha mãe e meu pai.

608
00:32:11,873 --> 00:32:14,141
Eles tendem a desconfiar das coisas
de outras pessoas.

609
00:32:14,175 --> 00:32:16,811
Você suspeita de mim em algo?

610
00:32:16,845 --> 00:32:19,747
Não, não, nem um pouco.

611
00:32:19,782 --> 00:32:23,118
Justin, o Dr. Mercer está
te dando muito trabalho?

612
00:32:23,153 --> 00:32:24,854
Não, senhora.

613
00:32:24,888 --> 00:32:25,988
Se vocês me dão licença,

614
00:32:26,022 --> 00:32:27,890
acho que a Laurel está procurando por mim.

615
00:32:27,924 --> 00:32:30,759
Acho que ela está.

616
00:32:32,895 --> 00:32:34,697
Vocês dois estão bem?

617
00:32:34,731 --> 00:32:36,132
Honestamente, eu não sei.

618
00:32:36,166 --> 00:32:37,967
Tem algo estranho.

619
00:32:38,001 --> 00:32:39,868
Você também sente isso, certo?

620
00:32:39,903 --> 00:32:42,104
Não. Quando eu olho para o Justin,

621
00:32:42,138 --> 00:32:45,707
eu vejo um rapaz loucamente apaixonado
pela Laurel.

622
00:32:45,742 --> 00:32:47,142
E sim, isso me assusta,

623
00:32:47,176 --> 00:32:52,046
mas é tão maravilhoso ver como ela está feliz.

624
00:32:52,081 --> 00:32:53,848
Nós finalmente temos as coisas com meu pai sob controle,

625
00:32:53,883 --> 00:32:56,851
e você tem que começar de novo com todas essas suspeitas.

626
00:32:56,885 --> 00:32:59,020
Tudo o que o papai quer é que
fiquemos juntos.

627
00:32:59,054 --> 00:33:00,688
Como uma família de verdade.

628
00:33:00,722 --> 00:33:01,923
E honestamente, é tudo o que
eu quero também.

629
00:33:01,957 --> 00:33:03,658
Tudo bem

630
00:33:03,692 --> 00:33:05,026
Olha, uma coisa é querer isso,

631
00:33:05,061 --> 00:33:07,996
outra é enterrar sua cabeça na areia.

632
00:33:10,133 --> 00:33:11,767
Eu já volto.

633
00:33:13,737 --> 00:33:15,905
Quem você está procurando, Emma ou Sutton?

634
00:33:15,939 --> 00:33:17,707
Emma não vem.

635
00:33:17,742 --> 00:33:19,142
Achei que a Sutton já estaria aqui.

636
00:33:19,177 --> 00:33:20,977
Então você sabe que ela está em Phoenix?

637
00:33:21,012 --> 00:33:23,047
Nós vimos ela na cabana.

638
00:33:23,081 --> 00:33:24,882
Agora, eu tenho certeza que ela está vindo aqui

639
00:33:24,916 --> 00:33:26,683
para soltar sua última bomba.

640
00:33:26,718 --> 00:33:28,718
E eu suponho que você quer impedi-la.

641
00:33:28,753 --> 00:33:31,054
Alguém precisa.

642
00:34:26,163 --> 00:34:28,295
Você está aqui! Finalmente!

643
00:34:28,475 --> 00:34:29,602
Nós estava preocupado.

644
00:34:29,603 --> 00:34:31,085
Feliz aniversário.
Feliz aniversário.

645
00:34:31,086 --> 00:34:32,820
-Obrigado.
-Porque você está todo molhado ?

646
00:34:32,854 --> 00:34:35,155
- Está chovendo lá fora ?
- Sim

647
00:34:35,190 --> 00:34:36,857
Você está vestindo um 
vestido diferente, querida ?

648
00:34:36,891 --> 00:34:37,991
Seria porque eu estava
agitada demais?

649
00:34:38,026 --> 00:34:40,927
Eu entendo.
Você não gosta disso.

650
00:34:40,962 --> 00:34:42,195
Não,eu amei.

651
00:34:42,230 --> 00:34:45,198
Eu... era...
a costura tinha uma lágrima.

652
00:34:45,232 --> 00:34:46,933
Desculpe-me

653
00:34:51,239 --> 00:34:52,939
Há a aniversariante.

654
00:34:52,974 --> 00:34:54,141
Vamos lá, eu sei
que é o seu aniversário.

655
00:34:54,175 --> 00:34:57,211
mas nós temos uma programação aqui:
dança, bolo, vamos lá.

656
00:34:57,245 --> 00:34:58,946
Espere, você está bem ?

657
00:34:58,980 --> 00:35:00,982
Yeah. Somente um dia louco.

658
00:35:01,016 --> 00:35:02,184
Pai, licença.
Me desculpe.

659
00:35:08,223 --> 00:35:09,891
Sou eu.

660
00:35:09,925 --> 00:35:11,927
Você não deixou ?

661
00:35:11,961 --> 00:35:13,127
Você estava certo.

662
00:35:13,162 --> 00:35:15,997
Eu preciso levantar por mim.

663
00:35:16,031 --> 00:35:17,131
Eu não entendo.
Porque ela não está aqui ?

664
00:35:17,165 --> 00:35:19,099
Ela deixou antes de nós.

665
00:35:19,134 --> 00:35:20,867
Eu não tenho ideia onde ela está.

666
00:35:20,902 --> 00:35:24,004
Olha,Emma,o que você disse
na cabana...

667
00:35:24,038 --> 00:35:25,872
Você me ama?

668
00:35:25,906 --> 00:35:27,006
Você sabe que sim.

669
00:35:27,041 --> 00:35:28,808
Então isso não importa.

670
00:35:28,843 --> 00:35:32,044
Não importa porque...

671
00:35:32,079 --> 00:35:33,946
o que for que aconteça essa noite ou amanhã,

672
00:35:33,981 --> 00:35:36,116
ou no próximo dia,
nós iremos lutando.

673
00:35:36,150 --> 00:35:39,987
Você e eu. Juntos.

674
00:35:41,222 --> 00:35:43,157
Eu te amo.

675
00:35:49,965 --> 00:35:51,164
Eu te amo.

676
00:36:01,877 --> 00:36:03,912
Sutton!

677
00:36:03,946 --> 00:36:06,180
Aí está você.

678
00:36:06,215 --> 00:36:08,182
Feliz aniversário!

679
00:36:08,216 --> 00:36:09,253
Ok, pessoal. Onde está
a aniversariante?

680
00:36:09,254 --> 00:36:09,965
Obrigada!

681
00:36:09,966 --> 00:36:10,933
Hora de dançar.

682
00:36:10,967 --> 00:36:12,802
Você está linda.

683
00:36:12,836 --> 00:36:14,637
E todo mundo rode com
a Sutton.

684
00:36:14,671 --> 00:36:15,705
Oh, sorte minha.

685
00:36:15,739 --> 00:36:16,772
Se importa se eu tiver 
a primeira dança?

686
00:36:16,806 --> 00:36:18,941
Claro.

687
00:36:18,975 --> 00:36:21,977
♪

688
00:36:53,710 --> 00:36:58,013
♪

689
00:37:09,827 --> 00:37:12,962
♪

690
00:37:14,483 --> 00:37:15,550
Você está terrivelmente atrasado, pai.

691
00:37:17,743 --> 00:37:18,877
Soco ?

692
00:37:22,615 --> 00:37:23,715
Você consegui o presente de Sutton ?

693
00:37:23,750 --> 00:37:24,883
Com certeza.

694
00:37:24,917 --> 00:37:26,785
Está na mesa com o resto dos presentes.

695
00:37:28,721 --> 00:37:31,890
Há quanto tempo você estava em L.A, me espionando?

696
00:37:31,924 --> 00:37:34,726
Não tem como você saber o que eu estava dirigindo.

697
00:37:37,929 --> 00:37:39,530
Você me pegou.

698
00:37:39,564 --> 00:37:43,867
Eu estava bisbilhotando o telefone da Mads.

699
00:37:43,901 --> 00:37:46,536
Eu vi uma foto sua
na frente de uma pessoa velha,

700
00:37:46,571 --> 00:37:47,671
e eu só presumi
que era seu.

701
00:37:47,705 --> 00:37:49,808
Eu estava errado?

702
00:37:49,842 --> 00:37:52,811
Está tudo bem, T?

703
00:37:52,845 --> 00:37:54,780
Porque tenho a sensação de que há algo

704
00:37:54,814 --> 00:37:57,850
que você não está me contando.

705
00:37:57,884 --> 00:37:59,886
Eu não...

706
00:37:59,920 --> 00:38:02,923
Eu não estou curiosa,eu só...

707
00:38:02,957 --> 00:38:04,758
Eu estou preocupado.

708
00:38:07,729 --> 00:38:08,896
Desculpa.

709
00:38:10,798 --> 00:38:13,667
Eu só.. acho que estou ouvindo as pessoas erradas.

710
00:38:17,739 --> 00:38:19,807
Tudo bem, todo mundo!

711
00:38:19,841 --> 00:38:23,543
Eu poderia ter a atenção de
todos, por favor!

712
00:38:23,578 --> 00:38:24,678
Eu poderia ter a atenção de
todos, por favor!

713
00:38:24,712 --> 00:38:26,780
Aqui vamos nós!

714
00:38:26,814 --> 00:38:30,851
♪ Parabéns a você...

715
00:38:30,885 --> 00:38:35,722
♪ Parabéns a você...

716
00:38:35,757 --> 00:38:41,762
♪ Parabéns, querida Sutton

717
00:38:41,797 --> 00:38:46,869
♪ Parabéns a você!

718
00:38:46,903 --> 00:38:49,905
♪

719
00:39:00,651 --> 00:39:01,784
Discurso!

720
00:39:05,789 --> 00:39:07,857
Hum...

721
00:39:07,892 --> 00:39:12,829
Essa tem sido uma noite
incrível.

722
00:39:12,864 --> 00:39:14,932
.

723
00:39:14,966 --> 00:39:17,568
E...

724
00:39:17,602 --> 00:39:21,839
agora que eu consegui o que
eu tanto queria, sempre.

725
00:39:21,874 --> 00:39:26,578
Esse lugar e vocês...

726
00:39:27,813 --> 00:39:30,882
É realmente um sonho
se tornando realidade.

727
00:39:32,918 --> 00:39:36,854
E agora é a hora de lhes
dizer

728
00:39:36,889 --> 00:39:40,558
o que eu nunca pude
dizer antes

729
00:39:42,727 --> 00:39:47,898
a verdade sobre quem
eu realmente sou.

730
00:39:53,906 --> 00:39:55,907
A verdade é...

731
00:40:05,952 --> 00:40:08,621
E a verdade é...

732
00:40:08,655 --> 00:40:10,823
Eu amo vocês.

733
00:40:12,659 --> 00:40:14,726
Todos e cada um.

734
00:40:18,663 --> 00:40:19,797
Com licença.

735
00:40:27,839 --> 00:40:30,575
Sutton, é voce?

736
00:40:37,883 --> 00:40:40,617
Sutton...
o que você está fazendo aqui fora?

737
00:40:42,587 --> 00:40:43,754
(trovão)

738
00:40:44,889 --> 00:40:46,657
Annie...?

739
00:41:03,644 --> 00:41:07,644
créditos a addic7ed.com

