1
00:00:00,023 --> 00:00:01,530
Anteriormente...

2
00:00:01,531 --> 00:00:04,205
Emma, como foi em Phoenix?
Preciso saber.

3
00:00:04,206 --> 00:00:05,740
E sua mãe biológica?

4
00:00:05,741 --> 00:00:07,932
Te contei tudo mesmo,
não foi?

5
00:00:07,933 --> 00:00:09,646
Eles estão
mentindo para você.

6
00:00:09,647 --> 00:00:12,248
Mentiram para Sutton.
Mentem uns para os outros.

7
00:00:12,249 --> 00:00:14,442
Achei que tinha dito
que vocês iam esperar.

8
00:00:14,443 --> 00:00:16,050
Acho que depois paramos.

9
00:00:16,051 --> 00:00:18,072
Desculpe-me.
Deveria ter agido diferente.

10
00:00:18,073 --> 00:00:20,460
Sei que mentiras podem
destruir famílias.

11
00:00:20,461 --> 00:00:25,755
Como advogado, como sabe
se alguém está escondendo algo?

12
00:00:25,756 --> 00:00:28,784
É uma excelente pergunta,
Sutton.

13
00:00:28,785 --> 00:00:30,273
Está amolecendo, cara.

14
00:00:30,274 --> 00:00:32,694
Você vai entrar agora
e terminar com ela.

15
00:00:32,695 --> 00:00:34,011
Tenho que ir.

16
00:00:34,012 --> 00:00:36,430
Achou mesmo que me enganaria,
Sutton?

17
00:00:36,631 --> 00:00:38,358
Tem que me deixar
voltar com Char.

18
00:00:38,359 --> 00:00:41,416
E se eu retomar
as acusações de posse?

19
00:00:41,417 --> 00:00:43,637
Estou me arrependendo
de mandar a carta.

20
00:00:43,638 --> 00:00:45,189
Acho que causei
problemas a ela.

21
00:00:45,190 --> 00:00:47,497
Talvez deva voltar
e consertar as coisas.

22
00:00:47,498 --> 00:00:49,077
Talvez.

23
00:00:49,078 --> 00:00:51,867
Como pude achar
que daria tudo certo aqui?

24
00:00:51,868 --> 00:00:54,467
Preciso deixar Phoenix
o quanto antes.

25
00:00:54,468 --> 00:00:58,619
Aonde quer que vá, Emma,
vou com você.

26
00:01:14,851 --> 00:01:17,380
Com licença, senhor.
Quanto tempo até Phoenix?

27
00:01:17,381 --> 00:01:20,427
Não muito
se voltar para seu assento.

28
00:01:35,658 --> 00:01:38,012
Acorda, dorminhoca.

29
00:01:38,013 --> 00:01:40,255
Feliz aniversário, querida.

30
00:01:41,062 --> 00:01:43,310
Por tradição,
café da manhã na cama.

31
00:01:43,311 --> 00:01:45,344
Xarope, waffles, manteiga.

32
00:01:45,345 --> 00:01:48,033
Sei que odeia,
mas não há escapatória.

33
00:01:48,034 --> 00:01:50,223
É ótimo.
Nem sei o que dizer.

34
00:01:50,224 --> 00:01:53,198
Pode começar
com o pedido de aniversário.

35
00:01:53,774 --> 00:01:56,023
Mas se eu falar em voz alta,
não se realizará.

36
00:01:56,024 --> 00:01:58,528
Por isso que sempre fazemos
o pedido de mentira.

37
00:01:58,529 --> 00:02:00,395
Como no ano passado,
que pedi...

38
00:02:00,396 --> 00:02:02,378
Alguém se lembra?
Alguém?

39
00:02:02,379 --> 00:02:04,880
Para nunca arrumar
um namorado.

40
00:02:04,881 --> 00:02:07,381
-Isso mesmo.
-E agora tenho um.

41
00:02:07,382 --> 00:02:09,182
Tudo bem.

44
00:02:21,166 --> 00:02:23,150
Vamos deixar
a aniversariante sozinha.

45
00:02:23,151 --> 00:02:25,320
Temos muito que fazer
antes da festa.

46
00:02:25,321 --> 00:02:27,761
Um presente
de pré-aniversário.

47
00:02:27,762 --> 00:02:31,180
Acho que vai gostar.

48
00:02:32,383 --> 00:02:34,183
Esperem...

49
00:02:37,255 --> 00:02:39,055
Isto foi ótimo.

50
00:02:39,657 --> 00:02:41,457
Obrigada.

51
00:02:41,806 --> 00:02:43,914
É apenas o começo.

52
00:02:55,741 --> 00:02:57,541
Oi.

53
00:03:00,080 --> 00:03:01,880
Oi.

54
00:03:02,283 --> 00:03:04,083
Feliz aniversário.

55
00:03:08,189 --> 00:03:09,989
Isso significa muito.

56
00:03:12,194 --> 00:03:18,026
Sabemos que Sutton pode voltar
a qualquer instante.

57
00:03:19,336 --> 00:03:21,247
Estou quase pronto
para ir.

58
00:03:21,748 --> 00:03:23,548
E você?

59
00:03:25,075 --> 00:03:26,875
Não consigo.

60
00:03:27,010 --> 00:03:30,113
Achei que sim,
mas amo essas pessoas, Ethan.

61
00:03:32,250 --> 00:03:34,100
Vou contar a verdade.

62
00:03:46,301 --> 00:03:48,801
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

63
00:03:48,802 --> 00:03:50,802
www.nerdsubs.com

64
00:03:50,803 --> 00:03:53,803
Lenon | ShyS | JVMRL
M.Bells | CheaterBen | Nah

65
00:03:53,804 --> 00:03:56,804
1ª Temporada | Episódio 10
East of Emma

66
00:03:57,708 --> 00:04:01,384
Pensei nisso a noite toda
e esta manhã de novo,

67
00:04:01,385 --> 00:04:05,960
qualquer que seja a reação,
raiva ou decepção,

68
00:04:07,172 --> 00:04:11,201
o que for, é a única esperança
de eu ter um futuro aqui.

69
00:04:14,454 --> 00:04:17,020
Vou dizer a verdade
sobre quem eu sou.

70
00:04:23,009 --> 00:04:24,809
O quê?

71
00:04:26,201 --> 00:04:28,001
Estou orgulhoso de você.

72
00:04:53,794 --> 00:04:55,461
Derek?

73
00:04:55,462 --> 00:04:57,262
O que está fazendo aqui?

74
00:04:58,532 --> 00:05:00,332
Vim para te ganhar
de volta.

75
00:05:01,035 --> 00:05:03,592
Não é assim tão fácil.
Você me machucou.

76
00:05:03,593 --> 00:05:05,510
Partiu meu coração.

77
00:05:07,373 --> 00:05:09,637
Estraguei tudo, admito.

78
00:05:09,638 --> 00:05:10,960
Estava com medo.

79
00:05:10,961 --> 00:05:13,350
Com medo. De quem?

80
00:05:14,300 --> 00:05:16,552
De mim ou...
Talvez do Alec?

81
00:05:17,249 --> 00:05:19,931
Sutton me procurou
com acusações absurdas.

82
00:05:19,932 --> 00:05:21,990
Disse que viu você e Alec
juntos no clube

83
00:05:21,991 --> 00:05:23,888
e então, do nada,
termina comigo.

84
00:05:23,889 --> 00:05:26,581
Char, estes cavalheiros
apareceram na porta da frente.

85
00:05:27,182 --> 00:05:28,750
Têm perguntas
para o Derek.

86
00:05:28,751 --> 00:05:30,570
É, filho.
É seu carro aqui em frente?

87
00:05:31,328 --> 00:05:33,455
Poderia ser.

88
00:05:33,456 --> 00:05:34,865
Foi um telefonema anônimo.

89
00:05:34,866 --> 00:05:36,822
Precisamos
revistar o veículo.

90
00:05:39,972 --> 00:05:41,535
-Oi.
-Oi.

91
00:05:41,536 --> 00:05:43,169
Como foi a partida?

92
00:05:43,170 --> 00:05:44,470
Brutal.

93
00:05:44,471 --> 00:05:46,150
Ele não mostrou
misericórdia.

94
00:05:46,151 --> 00:05:48,523
Vencer a qualquer custo,
não é, pai?

95
00:05:48,524 --> 00:05:50,859
É sua irmã, cara.
Pega leve.

96
00:05:51,786 --> 00:05:54,605
Nenhuma palavra
do nosso capitalista rico Terry?

97
00:05:54,606 --> 00:05:56,556
Teremos uma reunião
com o chefe segunda.

98
00:05:56,557 --> 00:05:59,336
Estou dando os retoques finais
em um prospecto.

99
00:05:59,337 --> 00:06:00,705
Tudo bem. Continue.

100
00:06:00,706 --> 00:06:02,506
Com licença.

101
00:06:03,524 --> 00:06:04,824
Alô?

102
00:06:04,825 --> 00:06:06,705
Já deu parabéns
à Sutton?

103
00:06:06,706 --> 00:06:08,506
Não, mas vou.

104
00:06:09,106 --> 00:06:13,025
Achou que ela estava estranha
no jantar da outra noite?

105
00:06:13,026 --> 00:06:15,455
Como se estivesse
investigando algo?

106
00:06:15,456 --> 00:06:17,724
É. Percebi isso.

107
00:06:17,979 --> 00:06:19,310
O que conseguiu, Dan?

108
00:06:19,311 --> 00:06:21,449
Deu certo
como você disse.

109
00:06:21,650 --> 00:06:24,050
Pegaram Derek Rogers.
Ele está a caminho.

110
00:06:24,319 --> 00:06:26,169
Certo, estarei aí.

111
00:06:26,170 --> 00:06:27,970
E Dan...

112
00:06:28,055 --> 00:06:29,355
Sim?

113
00:06:29,356 --> 00:06:31,156
Bom trabalho.

114
00:06:31,935 --> 00:06:33,735
Obrigado.

115
00:06:40,836 --> 00:06:42,636
-Oi.
-Oi.

116
00:06:43,140 --> 00:06:46,173
Estamos suados.

117
00:06:46,174 --> 00:06:48,360
Desculpa.
Estou treinando bastante.

118
00:06:48,361 --> 00:06:52,075
Não, tipo...
Nossa.

119
00:06:53,300 --> 00:06:56,005
O pessoal está lá em cima
decorando a festa da Sutton.

120
00:06:56,006 --> 00:06:59,407
Você podia ajudar.
Minha mãe que sugeriu.

121
00:07:00,154 --> 00:07:04,255
-O que seu pai disse?
-Nada.

122
00:07:04,891 --> 00:07:06,691
O que ele devia dizer?

123
00:07:09,462 --> 00:07:11,164
Não sei.

124
00:07:11,165 --> 00:07:12,965
Que olhar estranho.

125
00:07:13,233 --> 00:07:15,240
O que pensando?
Fala.

126
00:07:17,403 --> 00:07:19,495
Vai me odiar
se eu faltar a festa?

127
00:07:21,041 --> 00:07:23,609
Não,
mas ficaria confusa.

128
00:07:29,416 --> 00:07:32,720
Não é bem uma explicação,
mas não estou reclamando.

129
00:07:33,521 --> 00:07:35,321
Só confie em mim, Laurel.

130
00:07:35,978 --> 00:07:38,565
Não deixarei
que nada fique entre nós.

131
00:07:41,160 --> 00:07:42,462
Um pouco abaixo,
à direita.

132
00:07:42,463 --> 00:07:44,125
Não direi
como fazer seu trabalho.

133
00:07:44,126 --> 00:07:45,567
Um pouco abaixo,
à direita.

134
00:07:45,568 --> 00:07:47,800
Perfeito!
Obrigado, companheiros.

135
00:07:49,971 --> 00:07:53,020
Achei que só a veríamos
mais tarde.

136
00:07:53,021 --> 00:07:54,817
Só precisa aparecer
hoje à noite

137
00:07:54,818 --> 00:07:56,431
-e divertir-se.
-Eu sei.

138
00:07:56,432 --> 00:07:58,035
Você queria
que fosse ao gramado,

139
00:07:58,036 --> 00:07:59,830
mas há previsão de chuva,
então...

140
00:07:59,831 --> 00:08:01,517
Melhor prevenir
do que remediar.

141
00:08:01,518 --> 00:08:02,820
O bolo!

142
00:08:02,821 --> 00:08:04,771
Não, ela não pode ver!
Na cozinha.

143
00:08:06,190 --> 00:08:08,035
Já que está aqui,
pode ajudar.

144
00:08:08,608 --> 00:08:10,560
Char trará um acompanhante,
certo?

145
00:08:10,561 --> 00:08:12,592
Não tenho certeza.

146
00:08:12,593 --> 00:08:14,747
Colocarei "convidado".

147
00:08:17,233 --> 00:08:19,033
O quê?

148
00:08:20,969 --> 00:08:22,572
Queria contar uma coisa.

149
00:08:22,573 --> 00:08:24,660
Hoje à noite
vai ser uma loucura

150
00:08:24,661 --> 00:08:26,461
e não sei
se vou ter chance.

151
00:08:27,201 --> 00:08:29,001
Então...

152
00:08:29,743 --> 00:08:31,977
Estas últimas semanas
têm sido ótimas.

153
00:08:33,383 --> 00:08:36,329
O quanto você me ensinou
e me deu.

154
00:08:37,595 --> 00:08:38,895
Certo.

155
00:08:38,896 --> 00:08:40,696
Não é só isso.

156
00:08:41,860 --> 00:08:45,896
Tenho essas novas lembranças,
como assando biscoitos...

157
00:08:45,897 --> 00:08:48,415
E o Baile...

158
00:08:49,635 --> 00:08:51,435
Namorados.

159
00:08:52,649 --> 00:08:56,830
E sei que está
sempre lá por mim.

160
00:08:56,831 --> 00:08:59,582
Sempre estive
e sempre estarei.

161
00:08:59,583 --> 00:09:02,070
Sei disso
e vejo como sou sortuda.

162
00:09:03,616 --> 00:09:06,610
E o quanto minha vida
teria sido horrível

163
00:09:06,611 --> 00:09:09,000
se eu não estivesse aqui.

164
00:09:10,438 --> 00:09:12,226
E sei
que valoriza a honestidade.

165
00:09:12,227 --> 00:09:13,752
É mesmo tudo, não é?

166
00:09:13,753 --> 00:09:15,553
Concordo com você.

167
00:09:15,829 --> 00:09:18,297
Estas últimas semanas,
é como se...

168
00:09:18,298 --> 00:09:20,098
Nos encontrássemos
outra vez.

169
00:09:21,736 --> 00:09:23,322
Olho em seus olhos,
Sutton,

170
00:09:23,323 --> 00:09:26,664
são os mesmos
de quando tinha 2 dias de idade.

171
00:09:26,665 --> 00:09:29,973
Cheios de confiança.

172
00:09:32,213 --> 00:09:37,578
Conseguimos isso de volta
e estou muito grata.

173
00:09:38,952 --> 00:09:41,447
-É muito difícil.
-Acho que não.

174
00:09:41,448 --> 00:09:45,570
Acho que o segredo do amor
é a confiança e...

175
00:09:46,291 --> 00:09:48,655
Sem isso, o que resta?

176
00:09:50,996 --> 00:09:53,206
Querida, sua cara séria
está me preocupando.

177
00:09:53,207 --> 00:09:56,092
É seu aniversário.
Anime-se.

178
00:09:58,171 --> 00:09:59,665
Vamos,
seus desajeitados.

179
00:09:59,666 --> 00:10:01,171
Acho que estão
se precipitando.

180
00:10:01,172 --> 00:10:02,508
A festa não é até
à noite...

181
00:10:02,509 --> 00:10:04,309
Ei, querida.

182
00:10:06,387 --> 00:10:08,187
Querida, está bem?

183
00:10:10,517 --> 00:10:12,317
Estou.

184
00:10:13,833 --> 00:10:16,344
Pai, sei
que tudo que faz

185
00:10:16,345 --> 00:10:18,980
e tudo que fez
é pela sua família

186
00:10:20,767 --> 00:10:24,481
e pelas suas filhas.
Sei disso.

187
00:10:36,136 --> 00:10:37,476
Calma aí.

188
00:10:37,477 --> 00:10:39,895
O que foi?
Não deveria estar aqui.

189
00:10:39,930 --> 00:10:43,325
-Te amo.
-Certo.

190
00:10:43,360 --> 00:10:45,160
Constrangedor.

191
00:10:45,591 --> 00:10:49,586
-Precisava dizer antes que...
-Antes de quê?

192
00:10:49,621 --> 00:10:54,793
-O fim do mundo está perto?
-Antes que as coisas mudem.

193
00:10:54,928 --> 00:10:58,747
Isso é assustador.
Está grávida ou algo assim?

194
00:10:58,782 --> 00:11:00,829
-Morrendo?
-Apenas...

195
00:11:02,901 --> 00:11:04,864
Você é demais.

196
00:11:05,159 --> 00:11:07,208
Acabei de ouvir
uma sinceridade assustadora

197
00:11:07,209 --> 00:11:09,875
o que só pode significar
um motivo oculto.

198
00:11:09,910 --> 00:11:11,710
Não dessa vez.

199
00:11:13,988 --> 00:11:16,444
Só no caso de você ter
outras ideias,

200
00:11:16,479 --> 00:11:19,405
é melhor Sutton Mercer estar
na festa hoje à noite.

201
00:11:19,914 --> 00:11:21,714
Ela estará.

202
00:11:23,492 --> 00:11:25,292
Garanto.

203
00:11:32,126 --> 00:11:34,973
Sinto cheiro de deserto
e sei que estou em casa.

204
00:11:35,008 --> 00:11:37,085
E você?
Se sente em casa em Phoenix?

205
00:11:38,030 --> 00:11:40,807
Sim, claro.
Na verdade, estou aqui

206
00:11:40,808 --> 00:11:42,708
para meu aniversário.

207
00:11:54,028 --> 00:11:55,828
Não consegui.

208
00:12:00,101 --> 00:12:02,820
Tudo o que Kristin
disse só confirmou

209
00:12:02,879 --> 00:12:06,570
o jeito que ela iria reagir.
Ela valoriza confiança,

210
00:12:06,755 --> 00:12:10,420
honestamente, duas coisas
que nunca poderia ter com ela.

211
00:12:10,421 --> 00:12:14,027
-Mas você está sem tempo.
-Descubro um jeito.

212
00:12:14,709 --> 00:12:18,717
Mesmo que signifique
encarar Sutton.

213
00:12:19,112 --> 00:12:21,044
Na verdade,
talvez esse seja o jeito.

214
00:12:21,190 --> 00:12:22,748
Não sei.

215
00:12:22,749 --> 00:12:24,829
O quê? Acha que não
posso lidar com ela?

216
00:12:24,872 --> 00:12:27,224
Ela não responde bem
a confrontos diretos.

217
00:12:27,882 --> 00:12:31,382
-Não vou fugir dela.
-Quero ajudar você.

218
00:12:31,835 --> 00:12:33,635
Eu sei.

219
00:12:35,128 --> 00:12:37,694
Acho que é uma coisa
que preciso fazer sozinha.

220
00:12:41,114 --> 00:12:44,333
-Onde está indo?
-Achar ela antes que me ache.

221
00:12:58,565 --> 00:13:00,816
Não pode prendê-lo assim.
Ele tem direitos.

222
00:13:01,005 --> 00:13:02,978
E você é o quê?
Advogada dele?

223
00:13:03,063 --> 00:13:05,627
Ele não tem advogado,
não tem dinheiro.

224
00:13:05,643 --> 00:13:07,190
Hoje em dia quem tem?

225
00:13:07,191 --> 00:13:10,177
Char, chega disso.
Você vem para casa agora.

226
00:13:10,272 --> 00:13:13,510
-Não vou a lugar algum, mãe.
-Talvez devesse, Char.

227
00:13:14,177 --> 00:13:16,846
Sr. Rybak, estou aqui
como testemunha do Derek.

228
00:13:16,933 --> 00:13:19,658
-Ele não fez nada de errado.
-Antes que prossiga,

229
00:13:19,712 --> 00:13:21,923
ele foi solto sob
sua própria fiança.

230
00:13:22,056 --> 00:13:25,216
Ainda está em sérios problemas,
mas se ele se responsabilizar

231
00:13:25,251 --> 00:13:27,768
por seus atos,
talvez eu pegue leve com ele.

232
00:13:28,198 --> 00:13:30,984
Deveria ir para casa.
Phyllis?

233
00:13:31,647 --> 00:13:34,962
-Vamos?
-Pode ir, mãe.

234
00:13:35,492 --> 00:13:38,850
-Char, isso não é...
-Não pode mandar em mim.

235
00:13:38,920 --> 00:13:41,237
Não pode me controlar!
Ao menos que queira

236
00:13:41,272 --> 00:13:43,914
me afastar como fez
com sua irmã Annie!

237
00:13:44,861 --> 00:13:50,628
Te disse que não tenho
nada a ver com isso. Nada.

238
00:13:56,910 --> 00:14:01,436
Alec. Acho que isso
é sobre aquele Derek?

239
00:14:01,464 --> 00:14:03,460
Na verdade,
é sobre o nome que te dei,

240
00:14:03,526 --> 00:14:07,382
-aquela mulher, Annie Hobbs.
-Nenhum sinal dela ainda.

241
00:14:08,058 --> 00:14:10,611
Mas só com um nome
e descrição para achar

242
00:14:10,675 --> 00:14:13,344
-não vai ser fácil.
-Continue trabalhando nisso.

243
00:14:14,748 --> 00:14:17,831
Nesse meio tempo
tem outra coisa que preciso.

244
00:14:27,721 --> 00:14:29,521
Olá?

245
00:14:31,225 --> 00:14:33,644
Mãe? Pai?

246
00:14:35,768 --> 00:14:38,440
Laurel?
Alguém em casa?

247
00:14:47,420 --> 00:14:52,047
Oi, casa!
Oi, sala de jantar.

248
00:14:52,050 --> 00:14:55,572
Oi, pintura feia
que sempre odiei.

249
00:14:56,138 --> 00:14:57,938
Oi, lareira.

250
00:15:02,893 --> 00:15:05,744
Oi, armário lindo!

251
00:15:06,432 --> 00:15:09,286
Oi, meu quarto...

252
00:15:10,634 --> 00:15:12,434
e meus amigos...

253
00:15:12,815 --> 00:15:14,808
acessórios e...

254
00:15:15,174 --> 00:15:19,396
lençóis de incontáveis fios...
Oi!

255
00:15:37,925 --> 00:15:39,725
Oi, Emma.

256
00:15:41,730 --> 00:15:44,002
E oi, Ethan.

257
00:15:49,557 --> 00:15:51,357
Liguei,
mas você não atendeu.

258
00:15:51,677 --> 00:15:53,477
Teve sorte?

259
00:15:53,749 --> 00:15:55,549
Ainda não.

260
00:15:57,008 --> 00:15:59,283
Quero te ajudar nisso.

261
00:15:59,318 --> 00:16:01,118
Não posso ficar aqui
só assistindo.

262
00:16:02,508 --> 00:16:06,020
Vai ter que ficar, Ethan.

263
00:16:06,599 --> 00:16:08,399
Dê um motivo para eu ficar.

264
00:16:09,134 --> 00:16:11,237
Dê um motivo para você vir.

265
00:16:12,228 --> 00:16:14,028
Eu te amo.

266
00:16:15,871 --> 00:16:17,759
Eu amo você, Emma.

267
00:16:18,210 --> 00:16:20,712
Provavelmente a amo
desde que a conheci.

268
00:16:21,838 --> 00:16:23,638
Queria dizer hoje no clube.

269
00:16:24,769 --> 00:16:26,970
Queria dizer desde sempre.

270
00:16:29,365 --> 00:16:31,111
E a Sutton?

271
00:16:31,112 --> 00:16:32,968
Nunca a amei, sabe disso.

272
00:16:40,154 --> 00:16:42,475
Ethan, eu...

273
00:16:42,510 --> 00:16:44,310
Não precisa dizer.

274
00:16:45,092 --> 00:16:48,100
Toda vez que te olho,
quando estamos juntos...

275
00:16:49,338 --> 00:16:51,138
Dá para ver.

276
00:16:56,701 --> 00:16:59,456
-Preciso te ver.
-Eu sei.

277
00:16:59,816 --> 00:17:02,116
Eu também.
Temos que falar pessoalmente.

278
00:17:04,773 --> 00:17:07,795
Pode ser na cabana?

279
00:17:08,670 --> 00:17:12,174
Não vamos lá desde a noite
em que nos conhecemos.

280
00:17:14,649 --> 00:17:16,449
-Pois é.
-Certo.

281
00:17:17,308 --> 00:17:19,235
Em uma hora.
Te encontro lá.

282
00:17:20,869 --> 00:17:22,669
Te amo, Emma.

283
00:18:41,295 --> 00:18:43,095
-Olá!
-Oi.

284
00:18:44,093 --> 00:18:47,140
Chega de micro gerenciamento
por hoje.

285
00:18:47,141 --> 00:18:48,675
É melhor irmos nos trocar.

286
00:18:48,676 --> 00:18:50,680
Acho que estou
levando todos à loucura.

287
00:18:50,715 --> 00:18:53,753
Aposto não ser muito diferente
com as enfermeiras.

288
00:18:55,581 --> 00:18:57,381
Posso lhe fazer uma pergunta,
pai?

289
00:18:57,668 --> 00:19:02,647
Claro que não. Como minha prole,
não tem permissão. Sinto muito.

290
00:19:03,561 --> 00:19:06,800
O que disse ao Justin
aquele dia em que conversaram?

291
00:19:07,521 --> 00:19:09,765
Por quê?
O que ele falou que eu disse?

292
00:19:10,100 --> 00:19:12,009
Eu que estou perguntando.

293
00:19:12,201 --> 00:19:14,714
Se quiser saber,
foi uma conversa constrangedora

294
00:19:14,749 --> 00:19:18,711
entre um pai e o menino
que se aproximou da filha dele.

295
00:19:18,720 --> 00:19:23,002
O pai mostrou incrível coibição
e sensibilidade,

296
00:19:23,037 --> 00:19:24,798
comportou-se muito bem,
creio eu.

297
00:19:24,799 --> 00:19:28,033
Podemos falar sério?
Ele está esquisito ultimamente.

298
00:19:28,468 --> 00:19:30,136
Disse que não iria à festa.

299
00:19:30,137 --> 00:19:33,470
Isso é ridículo. Claro que vem.
Tem que vir. É seu namorado.

300
00:19:33,471 --> 00:19:35,874
Ele mora em cima do clube!
Tem que vir.

301
00:19:36,547 --> 00:19:39,808
-Posso citar o que disse?
-Não. Negarei.

302
00:19:41,029 --> 00:19:42,835
Te amo tanto, pai.

303
00:19:45,547 --> 00:19:49,186
-Tudo bem.
-Então vamos!

304
00:19:57,255 --> 00:19:59,055
Sutton, olhe pra você!

305
00:19:59,198 --> 00:20:03,137
É lindo, se me permite dizer.
Fica tão bem em você.

306
00:20:03,172 --> 00:20:04,532
Os sapatos, o vestido...

307
00:20:04,533 --> 00:20:08,308
Não precisa fazer isso.

308
00:20:09,586 --> 00:20:10,926
Desculpe-me.

309
00:20:10,927 --> 00:20:15,881
Queria que fosse perfeito.

310
00:20:16,082 --> 00:20:18,195
Como sempre.

311
00:20:19,971 --> 00:20:23,277
Obrigado, mãe.
Mamãe.

312
00:20:25,523 --> 00:20:28,932
Farei uma parada rápida,
depois a verei na festa.

313
00:20:38,314 --> 00:20:40,114
-Muito bom.
-Lindo.

314
00:20:40,528 --> 00:20:41,836
-Muito bom.
-Obrigada.

315
00:20:41,837 --> 00:20:46,596
-Os garotos farão fila.
-Não sei se estou pronta.

316
00:20:48,022 --> 00:20:50,872
Certo, desculpe-me.
Esqueci.

317
00:20:50,957 --> 00:20:52,757
Devemos pegar um carro?

318
00:20:52,773 --> 00:20:57,168
Sim. Na verdade, não.
Vocês podem ir juntos.

319
00:20:57,950 --> 00:21:01,154
Vão ficar até mais tarde
e tenho que pegar o presente.

320
00:21:01,918 --> 00:21:03,684
O que comprou?

321
00:21:03,685 --> 00:21:07,993
Não seria surpresa
se eu contasse, seria?

322
00:21:09,161 --> 00:21:14,467
T, por que não vai
de conversível?

323
00:21:14,502 --> 00:21:16,629
Seria legal dirigir
um carro de verdade.

324
00:21:16,630 --> 00:21:19,501
Ainda mais depois
daquela joça que dirigia em LA.

325
00:21:20,636 --> 00:21:23,643
Que tipo
de velharia era aquela?

326
00:21:24,309 --> 00:21:26,514
-Está linda, querida.
-Obrigada.

327
00:21:26,632 --> 00:21:28,432
-Vejo vocês na festa.
-Tudo bem.

328
00:21:29,196 --> 00:21:31,184
Falta o batom,
então podemos ir.

329
00:21:32,955 --> 00:21:35,057
Conheço esse olhar.

330
00:21:37,358 --> 00:21:41,525
Mads, te contei o que dirigia
em LA? Uma caminhonete?

331
00:21:42,273 --> 00:21:44,073
Não que me lembre.

332
00:21:44,812 --> 00:21:49,686
-Ainda está em LA?
-Sim, ainda está.

333
00:21:54,770 --> 00:21:56,570
Estou tão animada.

334
00:22:45,136 --> 00:22:48,181
-Está linda.
-Obrigada.

335
00:22:50,867 --> 00:22:55,192
-Vai à festa?
-Sim.

336
00:22:56,445 --> 00:22:58,521
Mas queria vir aqui primeiro.

337
00:22:59,835 --> 00:23:03,989
Vou com você.
Vamos encará-los juntos.

338
00:23:06,296 --> 00:23:11,061
-Temos que falar disso agora?
-Não.

339
00:23:20,483 --> 00:23:22,283
Quero você.

340
00:23:38,356 --> 00:23:40,349
Meu Deus.

341
00:23:51,438 --> 00:23:55,601
-Sutton?
-Acertou de primeira!

342
00:23:56,922 --> 00:23:58,760
Só precisa de um beijo,
certo, Emma?

343
00:23:59,700 --> 00:24:02,687
Qual é o seu problema?
Armou tudo isso?

344
00:24:03,202 --> 00:24:08,324
Isso mesmo, corra, Emma.
Não é o que sempre faz?

345
00:24:09,045 --> 00:24:10,845
Correr?

346
00:24:12,556 --> 00:24:17,699
Tudo que fiz foi ficar,
ser você.

347
00:24:18,769 --> 00:24:21,176
Queria te achar
antes que achasse eles.

348
00:24:21,211 --> 00:24:24,032
-Por quê?
-Li a carta da sua mãe.

349
00:24:24,381 --> 00:24:26,579
Está lendo carta
dos outros agora?

350
00:24:26,689 --> 00:24:29,581
Um crime federal?
Só vai colecionando!

351
00:24:29,811 --> 00:24:31,611
Por que não a escuta?

352
00:24:31,975 --> 00:24:33,947
Ela fez tudo por você!

353
00:24:34,307 --> 00:24:37,454
Mudou sua vida
cheia de mimos e egoísmo!

354
00:24:37,736 --> 00:24:40,897
Não só com sua família,
mas com Char, Thayer e Mads.

355
00:24:40,898 --> 00:24:42,698
E você.

356
00:24:42,920 --> 00:24:44,737
Especialmente você,
não é, Ethan?

357
00:24:44,738 --> 00:24:46,538
Pare!

358
00:24:49,094 --> 00:24:50,894
Ethan...

359
00:24:51,634 --> 00:24:56,142
Ela não nos ouvirá.
Está acabado.

360
00:24:58,025 --> 00:25:02,093
Na verdade não está,
Emma.

361
00:25:02,782 --> 00:25:07,945
Porque quando rouba a vida
de alguém, há um preço.

362
00:25:08,606 --> 00:25:11,211
A partir do momento
em que tomou o meu lugar,

363
00:25:11,562 --> 00:25:15,944
tudo foi para realizar
seus sonhos de órfã.

364
00:25:15,945 --> 00:25:18,760
O que acha?
Que merece tudo isso?

365
00:25:18,761 --> 00:25:23,352
Em Vegas, tive a chance
de tomar o seu lugar.

366
00:25:23,353 --> 00:25:25,700
Lugar legal,
várias oportunidades,

367
00:25:25,701 --> 00:25:27,962
mas você realmente não parece
tirar vantagem

368
00:25:27,963 --> 00:25:30,804
porque, o que, é mais fácil
roubar a minha vida?

369
00:25:30,805 --> 00:25:33,174
Ela não roubou sua vida.

370
00:25:33,197 --> 00:25:34,848
Você a deu.

371
00:25:34,849 --> 00:25:39,974
Ótimo, Ethan, me culpe
por estar apaixonado por ela.

372
00:25:40,390 --> 00:25:42,619
Justifica a apunhalada
tornando-me a vilã.

373
00:25:42,843 --> 00:25:44,428
Só me diga, há quanto tempo

374
00:25:44,429 --> 00:25:46,381
vocês dois estão
dormindo juntos?

375
00:25:46,669 --> 00:25:49,265
Não tivemos que dormir juntos
para nos apaixonarmos.

376
00:25:51,601 --> 00:25:53,785
-Guardando pro casamento?
-Pare!

377
00:25:54,921 --> 00:25:58,112
Tudo que eu queria
era que isso acabasse

378
00:26:00,123 --> 00:26:03,064
para que fôssemos irmãs, Sutton.

379
00:26:03,065 --> 00:26:04,865
Irmãs de verdade.

380
00:26:08,734 --> 00:26:10,738
Mas esse nunca
foi o objetivo, foi?

381
00:26:13,473 --> 00:26:16,413
Na verdade era,

382
00:26:17,741 --> 00:26:20,465
mas você estragou tudo.

383
00:26:20,986 --> 00:26:24,377
Você é uma vingativa,
sua vaca.

384
00:26:26,532 --> 00:26:29,369
Deus, tem essa coisa
de gêmeas de novo.

385
00:26:29,914 --> 00:26:32,723
Porque eu estava prestes
a chamá-la da mesma coisa.

386
00:26:37,818 --> 00:26:39,666
Boa noite, crianças.

387
00:26:39,667 --> 00:26:41,467
Você está acabada aqui.

388
00:26:46,907 --> 00:26:48,707
Não me ouviu buzinar?

389
00:26:49,406 --> 00:26:51,206
Derek não está vindo.

390
00:26:51,264 --> 00:26:54,212
Ele deixou uma mensagem.
Há algo que ele tem que fazer.

391
00:26:54,318 --> 00:26:56,177
Juro que tinha algo
a ver com seu pai.

392
00:26:58,212 --> 00:27:00,652
Nosso pai tentou ajudar o Derek.

393
00:27:01,147 --> 00:27:02,583
Ele é um encrenqueiro, Char.

394
00:27:02,584 --> 00:27:07,285
Ele não é.
É bonito, ótimo e... ótimo.

395
00:27:07,286 --> 00:27:08,700
E sei que disse duas vezes,

396
00:27:08,701 --> 00:27:10,837
mas mostra como
meus sentimentos são fortes.

397
00:27:10,838 --> 00:27:13,493
Mas dizer que nosso pai
está usando ele...

398
00:27:13,494 --> 00:27:15,259
Mads, é possível.

399
00:27:15,260 --> 00:27:17,699
Não tem jeito de ele saber
o carro que dirigi em LA

400
00:27:17,700 --> 00:27:19,219
a menos que ele estivesse lá.

401
00:27:19,220 --> 00:27:21,251
Pensamos
que alguém tinha invadido.

402
00:27:21,930 --> 00:27:24,150
Agora nosso pai é um ladrão?

403
00:27:24,641 --> 00:27:27,650
-Só estou pensando em voz alta.
-Por que não pensa para si?

404
00:27:28,517 --> 00:27:30,460
Vamos lá.
Vamos nos atrasar.

405
00:27:32,391 --> 00:27:34,191
Ouvi um "nós" aí.

406
00:27:34,535 --> 00:27:37,442
Pensei que estivesse sozinho
em LA. Tem alguma garota?

407
00:27:38,784 --> 00:27:41,198
É, várias, várias garotas.

408
00:27:43,864 --> 00:27:45,772
Tem certeza
que pode dançar nisso?

409
00:27:53,354 --> 00:27:57,193
-Precisa enfrentar isso.
-Por quê?

410
00:27:57,551 --> 00:27:59,562
Tudo que a Sutton
disse é verdade.

411
00:27:59,933 --> 00:28:02,977
Sua família, amigos,
irão acreditar nela.

412
00:28:03,690 --> 00:28:05,490
Não tenho chance contra ela.

413
00:28:06,149 --> 00:28:09,185
Ethan, vou embora. Voltarei
para Vegas ou outro lugar.

414
00:28:09,186 --> 00:28:10,865
Então irei com você.

415
00:28:10,866 --> 00:28:12,369
-Não!
-Droga, Emma.

416
00:28:12,370 --> 00:28:14,170
Ethan, isso está acabado.

417
00:28:16,372 --> 00:28:18,172
Como não entendeu ainda?

418
00:28:18,792 --> 00:28:22,132
Você tem uma vida aqui,
um irmão, um trabalho.

419
00:28:22,133 --> 00:28:24,361
Não ligo pra isso.
Quero você.

420
00:28:24,764 --> 00:28:26,550
Isso não importa.

421
00:28:26,551 --> 00:28:28,351
Eu te amo.

422
00:28:30,983 --> 00:28:34,876
Ethan, o que tivemos
foi incrível e mágico.

423
00:28:35,768 --> 00:28:38,136
Você e eu não fomos feitos
para dar certo.

424
00:28:39,556 --> 00:28:42,077
Não posso só deixá-la
sair da minha vida.

425
00:28:43,634 --> 00:28:45,434
Certo?

426
00:28:45,981 --> 00:28:47,781
Estou falando sério.

427
00:28:50,390 --> 00:28:52,369
Não posso deixá-la fazer isso.

428
00:28:54,271 --> 00:28:56,071
Estou fazendo isso.

429
00:29:24,007 --> 00:29:27,338
Então, essa é mesmo a Emma
ou a Sutton.

430
00:29:27,339 --> 00:29:29,448
Ou é a Sutton
se passando por Emma.

431
00:29:29,449 --> 00:29:30,849
Ou é a Emma por Sutton.

432
00:29:30,850 --> 00:29:33,746
Sou eu, bobona,
a verdadeira Emma.

433
00:29:33,806 --> 00:29:36,874
Sei que a Sutton
ficou com você.

434
00:29:36,909 --> 00:29:39,110
Pensei em ligar
para avisá-la,

435
00:29:39,145 --> 00:29:42,046
mas pensei que as coisas
deveriam caminhar sozinhas.

436
00:29:42,080 --> 00:29:46,884
Não há fúria
como a de uma gêmea desprezada.

437
00:29:46,918 --> 00:29:49,152
Vou voltar para casa, Lex.

438
00:29:51,353 --> 00:29:54,236
Ela vai me expor
para a família,

439
00:29:54,959 --> 00:29:58,461
revelar
que sou uma impostora.

440
00:29:58,462 --> 00:30:02,064
Basicamente,
magoá-los para me afetar.

441
00:30:02,099 --> 00:30:05,068
Deus, que horrível.

442
00:30:05,102 --> 00:30:08,171
Saquei bem a Sutton
quando ela estava aqui e...

443
00:30:08,205 --> 00:30:12,148
Sei o que você queria
quando foi até aí:

444
00:30:12,183 --> 00:30:13,844
uma irmã.

445
00:30:13,845 --> 00:30:15,780
E uma família.

446
00:30:15,814 --> 00:30:17,449
Era só um sonho bobo.

447
00:30:17,450 --> 00:30:19,765
Só se você fugir dele.

448
00:30:21,120 --> 00:30:25,089
Lex, agradeço mesmo
a motivação, mas...

449
00:30:25,124 --> 00:30:29,827
Eu acredito que a Sutton seja
uma força maluca da natureza.

450
00:30:29,861 --> 00:30:33,196
Mas acho também
que ela só vai aceitá-la

451
00:30:33,230 --> 00:30:35,198
se você lutar por ela.

452
00:30:35,232 --> 00:30:37,199
Eu tentei.

453
00:30:37,234 --> 00:30:40,002
-Ficou feio, não foi?
-Feio demais.

454
00:30:40,037 --> 00:30:43,872
Nada de bom
vem sem uma briga, certo?

455
00:30:43,907 --> 00:30:48,077
Ems, talvez o que você procura
esteja aí, não aqui.

456
00:30:56,221 --> 00:30:59,857
Olha só esse lugar, irado!

457
00:30:59,891 --> 00:31:02,126
Pobrezinho, não sai muito.

458
00:31:02,160 --> 00:31:04,162
Amei a pulseira.

459
00:31:04,196 --> 00:31:08,099
Obrigada.
Foi presente do meu fofo.

460
00:31:08,133 --> 00:31:10,801
Isso é entre nós.

461
00:31:10,836 --> 00:31:12,870
Por que Sutton não chegou?

462
00:31:12,904 --> 00:31:15,005
Sempre elegantemente atrasada.

463
00:31:17,175 --> 00:31:19,009
E veja quem se antecipou.

464
00:31:19,043 --> 00:31:21,177
Eu cuido disso.

465
00:31:22,246 --> 00:31:25,882
Esse hábito de invadir festas
precisa acabar.

466
00:31:25,916 --> 00:31:27,547
Quem disse
que não fui convidada?

467
00:31:27,548 --> 00:31:29,470
Eu mesma ficaria feliz
em dizer isso.

468
00:31:29,505 --> 00:31:31,988
Para sua informação,
Sutton me convidou.

469
00:31:32,022 --> 00:31:35,140
Ela ligou ontem e disse
que era hora de fazer as pazes.

470
00:31:35,225 --> 00:31:37,926
Ela não me contou isso.

471
00:31:37,961 --> 00:31:40,195
Espero que não seja esse
o motivo.

472
00:31:40,229 --> 00:31:41,930
Venha, pessoal.

473
00:31:41,931 --> 00:31:44,032
Vamos ver a pilha de presentes.

474
00:31:44,066 --> 00:31:47,002
Lembra ano passado
quando ela fez a lista?

475
00:31:49,773 --> 00:31:51,907
Rapazes, Thayer, Justin.

476
00:31:51,941 --> 00:31:54,710
Que bom que decidiu vir.

477
00:31:54,744 --> 00:31:57,713
Não poderia magoar
a Laurel, não é?

478
00:31:57,747 --> 00:32:00,783
Justin, naquele dia,
quando disse umas coisas...

479
00:32:00,817 --> 00:32:02,742
Queria me desculpar.

480
00:32:02,743 --> 00:32:06,089
Tive problemas na vida
para confiar em adultos,

481
00:32:06,123 --> 00:32:08,892
tanto quanto meus pais.

482
00:32:08,927 --> 00:32:11,195
Tendo a suspeitar
das pessoas.

483
00:32:11,229 --> 00:32:13,865
Você suspeita de mim?

484
00:32:13,899 --> 00:32:16,801
Não. Claro que não.

485
00:32:16,836 --> 00:32:20,172
Justin, o dr. Mercer
está te incomodando?

486
00:32:20,207 --> 00:32:21,941
Não, senhora.

487
00:32:21,942 --> 00:32:24,944
Com licença, acho que Laurel
está me procurando.

488
00:32:24,978 --> 00:32:27,813
Acho que sim.

489
00:32:29,049 --> 00:32:30,857
Vocês estão bem?

490
00:32:31,385 --> 00:32:33,219
Sinceramente, não sei.

491
00:32:33,220 --> 00:32:35,021
Tem algo estranho.

492
00:32:35,055 --> 00:32:36,922
Você também sente, não?

493
00:32:36,957 --> 00:32:39,158
Não. Quando olho
para o Justin,

494
00:32:39,192 --> 00:32:42,761
vejo um garoto perdidamente
apaixonado pela Laurel.

495
00:32:42,796 --> 00:32:44,229
Sim, isso me assusta,

496
00:32:44,230 --> 00:32:48,237
mas é tão bom
ver como ela está feliz.

497
00:32:49,135 --> 00:32:50,935
Finalmente nos ajeitamos
com o pai

498
00:32:50,937 --> 00:32:53,905
e você começa de novo
com essas suspeitas.

499
00:32:53,939 --> 00:32:56,074
O pai só quer
que fiquemos juntos.

500
00:32:56,108 --> 00:32:58,905
Como uma família de verdade.
É o que eu quero também.

501
00:32:59,111 --> 00:33:00,745
Certo.

502
00:33:00,746 --> 00:33:02,114
Uma coisa é querer isso,

503
00:33:02,115 --> 00:33:05,050
outra coisa é enfiar
a cabeça na terra.

504
00:33:07,187 --> 00:33:08,987
Eu já volto.

505
00:33:10,791 --> 00:33:12,959
Está procurando
a Emma ou a Sutton?

506
00:33:12,993 --> 00:33:14,793
Emma não vem.

507
00:33:14,796 --> 00:33:16,496
Achei que Sutton
já estaria aqui.

508
00:33:16,497 --> 00:33:18,231
Então sabe
que ela está em Phoenix?

509
00:33:18,232 --> 00:33:20,101
Nós a vimos na cabana.

510
00:33:20,135 --> 00:33:23,737
Tenho certeza que ela vem aqui
soltar a última bomba.

511
00:33:23,772 --> 00:33:25,772
E você quer impedi-la.

512
00:33:25,807 --> 00:33:28,108
Alguém precisa fazer isso.

513
00:34:22,217 --> 00:34:24,349
Você chegou! Finalmente!

514
00:34:24,350 --> 00:34:25,656
Ficamos preocupadas.

515
00:34:25,657 --> 00:34:27,139
Feliz aniversário!

516
00:34:27,140 --> 00:34:28,907
-Obrigada.
-Por que está molhada?

517
00:34:28,908 --> 00:34:31,209
-Está chovendo?
-Está.

518
00:34:31,244 --> 00:34:34,045
Mudou de vestido, querida?
Eu pressionei muito?

519
00:34:34,080 --> 00:34:36,981
Eu entendo, você não gostou.

520
00:34:37,016 --> 00:34:41,252
Não, eu amei.
Tinha uma costura solta.

521
00:34:41,286 --> 00:34:43,086
Com licença.

522
00:34:47,293 --> 00:34:48,693
Olha a aniversariante.

523
00:34:48,694 --> 00:34:50,915
Sei que é sua festa,
mas temos um cronograma.

524
00:34:50,950 --> 00:34:53,265
Dança, bolo. Venha.

525
00:34:53,299 --> 00:34:55,033
Você está bem?

526
00:34:55,034 --> 00:34:57,036
Estou. É só um dia cheio.

527
00:34:57,070 --> 00:34:58,979
Pai, com licença.
Desculpe.

528
00:35:04,277 --> 00:35:05,978
Sou eu.

529
00:35:05,979 --> 00:35:07,981
Não foi embora?

530
00:35:08,015 --> 00:35:09,693
Você tinha razão.

531
00:35:09,694 --> 00:35:12,051
Eu precisava me impor.

532
00:35:12,085 --> 00:35:15,153
Não entendo. Cadê ela?
Ela saiu antes da gente.

533
00:35:15,188 --> 00:35:16,955
Não sei onde ela está.

534
00:35:16,956 --> 00:35:20,058
Emma, sobre o que disse
na cabana...

535
00:35:20,092 --> 00:35:23,060
-Você me ama?
-Sabe que amo.

536
00:35:23,095 --> 00:35:24,895
Então não importa.

537
00:35:24,897 --> 00:35:28,098
Não importa, porque...

538
00:35:28,099 --> 00:35:30,796
Não interessa o que acontecer
hoje, amanhã ou depois,

539
00:35:30,831 --> 00:35:32,203
nós vamos batalhar.

540
00:35:32,204 --> 00:35:36,041
Você e eu, juntos.

541
00:35:37,276 --> 00:35:39,211
Ethan, eu te amo.

542
00:35:45,819 --> 00:35:47,619
Eu te amo.

543
00:36:00,000 --> 00:36:02,234
Aí está você.

544
00:36:02,269 --> 00:36:03,696
Feliz aniversário.

545
00:36:03,697 --> 00:36:06,019
-Cadê a aniversariante?
-Obrigada.

546
00:36:06,020 --> 00:36:08,856
-Hora da dança.
-Você está linda!

547
00:36:08,890 --> 00:36:10,691
Todos acompanharão a Sutton!

548
00:36:10,725 --> 00:36:12,339
Sorte a minha.

549
00:36:12,340 --> 00:36:14,162
Posso ter a primeira dança?

550
00:37:10,537 --> 00:37:12,337
Está muito atrasado, pai.

551
00:37:13,797 --> 00:37:15,597
Ponche?

552
00:37:18,269 --> 00:37:19,803
Trouxe o presente da Sutton?

553
00:37:19,804 --> 00:37:22,839
Claro que trouxe.
Está na mesa com o resto.

554
00:37:24,775 --> 00:37:27,944
Há quanto tempo me espia
em Los Angeles?

555
00:37:27,978 --> 00:37:30,780
Não tinha como saber
o que eu estava dirigindo.

556
00:37:33,983 --> 00:37:35,617
Você me pegou.

557
00:37:35,618 --> 00:37:39,921
Estava xeretando
o telefone da Mads.

558
00:37:39,955 --> 00:37:42,590
Vi uma foto sua
na frente de um carro antigo

559
00:37:42,625 --> 00:37:45,862
e assumi que fosse seu.
Me enganei?

560
00:37:45,896 --> 00:37:48,865
Está tudo bem, T?

561
00:37:48,899 --> 00:37:53,904
Porque sinto que há algo
que você não me contou.

562
00:37:55,974 --> 00:37:58,977
Não estou curioso, só...

563
00:37:59,011 --> 00:38:00,812
Estou preocupado.

564
00:38:03,783 --> 00:38:05,583
Desculpe.

565
00:38:06,852 --> 00:38:09,721
Acho que dou ouvidos
às pessoas erradas.

566
00:38:13,793 --> 00:38:15,861
Certo, pessoal!

567
00:38:15,895 --> 00:38:19,597
Atenção, por favor.

568
00:38:19,632 --> 00:38:22,834
Pessoal, atenção, por favor!
Lá vamos nós.

569
00:38:22,868 --> 00:38:26,905
<i>Parabéns a você

570
00:38:27,339 --> 00:38:31,776
<i>Parabéns a você

571
00:38:31,811 --> 00:38:37,728
<i>Parabéns, querida Sutton

572
00:38:37,851 --> 00:38:42,923
<i>Parabéns a você

573
00:38:56,705 --> 00:38:58,505
Discurso!

574
00:39:03,946 --> 00:39:08,883
Tem sido uma noite
tão maravilhosa.

575
00:39:11,020 --> 00:39:13,622
E...

576
00:39:13,656 --> 00:39:17,893
Agora eu ganhei
o que eu queria tanto.

577
00:39:17,928 --> 00:39:22,632
Esse lugar, vocês...

578
00:39:23,867 --> 00:39:26,936
Tem sido um sonho
se tornando realidade.

579
00:39:28,972 --> 00:39:32,908
E agora é hora de revelar

580
00:39:32,943 --> 00:39:36,612
o que nunca contei
a ninguém.

581
00:39:38,781 --> 00:39:43,952
A verdade
sobre quem sou eu.

582
00:39:49,960 --> 00:39:51,961
A verdade é...

583
00:40:02,006 --> 00:40:04,675
E a verdade é...

584
00:40:04,709 --> 00:40:06,877
Eu amo vocês.

585
00:40:08,713 --> 00:40:10,780
Cada um de vocês.

586
00:40:14,717 --> 00:40:16,517
Com licença.

587
00:40:23,893 --> 00:40:26,629
Sutton, é você?

588
00:40:33,937 --> 00:40:36,671
Sutton, o que faz aqui?

589
00:40:40,943 --> 00:40:42,743
Annie?

