1
00:00:07,804 --> 00:00:10,622
-Vamos lá, Carrie!
-Tudo bem, ainda dá pra ganhar.

2
00:00:10,623 --> 00:00:13,158
Acho que ajuda se mirar
um pouco mais nas canaletas.

3
00:00:13,159 --> 00:00:15,377
Vamos lá, Moyer,
pare de zoar com ela.

4
00:00:15,378 --> 00:00:18,847
-Ela é nova aqui.
-Ignore-os. Está indo muito bem.

5
00:00:18,848 --> 00:00:20,582
Ainda dá pra
conseguir um spare.

6
00:00:20,583 --> 00:00:22,084
Sim, eu sei
o que devo fazer,

7
00:00:22,085 --> 00:00:23,836
o fazer é que é realmente
o problema.

8
00:00:23,837 --> 00:00:26,221
Esqueça o placar.
Está aqui para fazer amigos.

9
00:00:26,222 --> 00:00:27,589
Faz parte
da família NYPD agora.

10
00:00:27,590 --> 00:00:30,642
Não precisa esfregar na cara.
Falando nisso, estou aqui porque

11
00:00:30,643 --> 00:00:32,728
um braço só pode
ser torcido até certo ponto

12
00:00:32,729 --> 00:00:34,980
antes de uma lesão permanente.

13
00:00:34,981 --> 00:00:36,432
197.

14
00:00:36,433 --> 00:00:38,684
-Foco.
-Aqui vou eu.

15
00:00:40,638 --> 00:00:42,988
-Certo.
-Você consegue, baby.

16
00:00:49,900 --> 00:00:51,200
Eu consegui!

17
00:00:53,116 --> 00:00:55,534
Vocês obviamente
estão indo muito bem.

18
00:00:55,735 --> 00:00:57,836
Escuta, quero que continue
contando os pontos,

19
00:00:57,837 --> 00:01:00,509
mas pare de roubar, ok?
Me dá vergonha. Vergonha!

20
00:01:00,510 --> 00:01:03,459
Então, Carrie, esse cara
está te ensinando as manhas?

21
00:01:03,460 --> 00:01:06,161
Sim.
Sabe, não é como Syracuse,

22
00:01:06,162 --> 00:01:08,100
como ele bem gosta
de me lembrar.

23
00:01:08,101 --> 00:01:11,016
Al Burns, "policial de
cidade grande". Amei essa.

24
00:01:11,017 --> 00:01:12,317
Aqui vamos nós.

25
00:01:12,318 --> 00:01:15,952
Nos primeiros 6 meses, quando
ele estava na Homicídios no 116,

26
00:01:15,953 --> 00:01:18,221
juro, ele confundiu
a estrada BQE com um sanduíche.

27
00:01:18,222 --> 00:01:20,942
Foi uma vez! Uma vez só!
Acredita que tive que aturar

28
00:01:20,943 --> 00:01:22,740
esse cara como parceiro
cinco anos?

29
00:01:22,741 --> 00:01:24,931
-Você que me aturou?
-Claro!

30
00:01:24,932 --> 00:01:26,704
Pra falar a verdade,
se não fosse o Jim,

31
00:01:26,705 --> 00:01:29,017
estaria de volta em
Syracuse em seis meses.

32
00:01:29,018 --> 00:01:31,820
Além disso, me deixou dormir no
sofá dele por cinco semanas

33
00:01:31,821 --> 00:01:33,212
quando perdi minha sublocação.

34
00:01:33,213 --> 00:01:35,007
-Al disse que você é boa.
-Sério?

35
00:01:35,008 --> 00:01:37,556
Sim. Faríamos bom uso de uns
policiais assim no 117.

36
00:01:37,961 --> 00:01:39,461
Ia melhorar o seu retrospecto.

37
00:01:39,462 --> 00:01:42,231
-Estamos indo muito bem.
-Olá?

38
00:01:42,232 --> 00:01:44,283
Sou o único jogando boliche?
Adam?

39
00:01:44,284 --> 00:01:45,709
<i>Dono de um
Dodge Durango azul.</i>

40
00:01:45,710 --> 00:01:47,135
Jim, é o seu caminhão?

41
00:01:47,136 --> 00:01:50,055
<i>Placa RQD-760.
-Sim, é o meu mesmo.</i>

42
00:01:50,056 --> 00:01:51,524
<i>Seus farÃ³is estÃ£o acesos.</i>

43
00:01:51,525 --> 00:01:53,525
Quer saber? Vou junto.
Preciso de um cigarro.

44
00:01:53,526 --> 00:01:56,261
Não lamente se o placar
tiver virado quando voltar.

45
00:01:56,262 --> 00:01:58,597
-Sim, nos seus sonhos, irmão.
-Só estou dizendo.

46
00:01:58,598 --> 00:02:00,682
Estava errado?

47
00:02:00,683 --> 00:02:02,735
-Não.
-Cara legal, certo?

48
00:02:02,736 --> 00:02:04,077
Sim, é um grande cara,

49
00:02:04,078 --> 00:02:05,988
e parece realmente
gostar de você.

50
00:02:05,989 --> 00:02:08,115
-Parece surpresa.
-Não, não estou.

51
00:02:08,116 --> 00:02:11,370
Estou feliz por você.
Construiu uma vida ótima aqui.

52
00:02:24,100 --> 00:02:25,841
Temos dois
policiais baleados.

53
00:02:25,842 --> 00:02:27,859
-Código 13!
-Tá tudo bem. Deita um pouco.

54
00:02:27,860 --> 00:02:29,244
Eu estou bem.
Ajuda o Kelly.

55
00:02:29,245 --> 00:02:31,346
Al está com ele.
Kelly vai ficar bem, certo?

56
00:02:31,947 --> 00:02:33,684
Meu Deus, Jim.

57
00:02:34,918 --> 00:02:37,603
Espere um pouco.
Espere um pouco. Meu Deus!

58
00:02:37,604 --> 00:02:39,800
Alguém viu o atirador?

59
00:02:39,973 --> 00:02:43,275
Espere um pouco.
Vamos buscar alguma ajuda.

60
00:02:43,276 --> 00:02:45,310
Apenas respire.
Foque na respiração.

61
00:02:45,311 --> 00:02:47,275
Arranjem um
maldito de um carro!

62
00:03:03,162 --> 00:03:05,598
O capelão ligou para as esposas.
Elas estão a caminho.

63
00:03:05,599 --> 00:03:08,050
Moyer está estável,
a bala alojou-se no ombro.

64
00:03:08,051 --> 00:03:09,518
Kelly?

65
00:03:09,519 --> 00:03:11,286
Al está com ele agora,

66
00:03:11,287 --> 00:03:13,672
e a situação dele
não é nada boa.

67
00:03:15,174 --> 00:03:16,958
Carrie, o Al está bem?

68
00:03:16,959 --> 00:03:18,627
Al está bem.
Ele está bem.

69
00:03:18,628 --> 00:03:21,430
Foram dois detetives
do 116, Kelly e Moyer.

70
00:03:21,431 --> 00:03:23,899
-Jim Kelly?
-Sim.

71
00:03:23,900 --> 00:03:26,401
Nós jantamos com eles
há pouco tempo.

72
00:03:40,199 --> 00:03:41,499
Al...

73
00:03:58,900 --> 00:04:00,200
Não. Não.

74
00:04:23,561 --> 00:04:25,777
Posso ir à sua casa e
pegar uma camisa pra você.

75
00:04:25,778 --> 00:04:27,182
Está tudo bem.
Fique com a Sue.

76
00:04:27,183 --> 00:04:29,387
Eu deveria estar com ela,
mas saber que você está...

77
00:04:29,388 --> 00:04:31,677
Não, eu posso ficar com ela.

78
00:04:31,678 --> 00:04:33,679
Preciso começar a investigação.

79
00:04:33,680 --> 00:04:34,980
Eu sei. Vá.

80
00:04:39,820 --> 00:04:42,455
Não tem como ter sido aleatório.
Foi tudo armado.

81
00:04:42,456 --> 00:04:45,708
<i>Espere um pouco.
Vamos buscar alguma ajuda.</i>

82
00:04:46,490 --> 00:04:48,798
<i>Apenas respire.
Foque na respiração.</i>

83
00:04:49,271 --> 00:04:51,319
<i>Arranjem um
maldito de um carro!</i>

84
00:04:51,581 --> 00:04:53,499
As luzes do carro
não estavam acesas.

85
00:04:54,300 --> 00:04:56,602
Foi uma mentira para levá-los
ao estacionamento.

86
00:04:56,603 --> 00:04:58,438
Mande o Roe
investigar o boliche.

87
00:04:58,439 --> 00:05:01,600
Precisamos identificar quem
telefonou. Como está o Moyer?

88
00:05:01,601 --> 00:05:04,374
Está em cirurgia,
incomunicável por algumas horas.

89
00:05:04,375 --> 00:05:06,089
Vou verificar
as investigações de Kelly.

90
00:05:06,090 --> 00:05:08,315
Ver quem foi solto
ou tinha rixa com ele.

91
00:05:08,316 --> 00:05:10,767
Ele podia estar investigando o
atirador por outro crime.

92
00:05:11,268 --> 00:05:14,416
Mike, será nosso único caso
até que eu diga o contrário.

93
00:05:14,455 --> 00:05:15,806
Vamos encontrá-lo, Al.

94
00:05:17,207 --> 00:05:18,507
Sinto muito.

95
00:05:18,508 --> 00:05:21,283
Carrie, se lembrar
de mais alguma coisa...

96
00:05:21,284 --> 00:05:25,454
Sim, não, é claro.
Absolutamente.

97
00:05:28,955 --> 00:05:31,455
Tradução:
Clebertsf | Dally Anne | Gabi

98
00:05:31,456 --> 00:05:33,956
Tradução:
LayHolmes | Lord_Suiciniv

99
00:05:33,957 --> 00:05:36,457
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

100
00:05:36,458 --> 00:05:38,958
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

101
00:05:38,959 --> 00:05:41,459
Revisão Final:
Camasmie | alkmin

102
00:05:41,460 --> 00:05:43,960
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

103
00:05:46,900 --> 00:05:49,395
Certo, temos manchas de tinta
do carro que usaram.

104
00:05:49,396 --> 00:05:51,196
Os atiradores dirigiam
um veículo prata.

105
00:05:51,197 --> 00:05:52,866
Só preciso saber qual.

106
00:05:54,067 --> 00:05:55,367
Nina.

107
00:05:55,368 --> 00:05:58,636
O cara avisou sobre as luzes do
carro na cantina do boliche.

108
00:05:58,655 --> 00:06:00,572
A garota não sabe informar
a idade nem etnia.

109
00:06:00,573 --> 00:06:03,450
Tudo bem, vamos ligar pro Mike
e acessar os dados do telefone.

110
00:06:03,451 --> 00:06:06,495
Achei. Essa é a lanterna
de um Escalade 2009.

111
00:06:06,546 --> 00:06:08,682
Ótimo. Vamos começar
uma busca do carro.

112
00:06:11,050 --> 00:06:12,767
Não sei se faz diferença,
mas aquela SUV

113
00:06:12,768 --> 00:06:14,837
não estava no boliche
quando eu e Al chegamos.

114
00:06:14,888 --> 00:06:16,538
Não me importo onde
ele trabalhava!

115
00:06:16,589 --> 00:06:18,325
Isso cai na nossa jurisdição!

116
00:06:19,710 --> 00:06:21,844
Al nunca vai desistir
desse caso!

117
00:06:22,211 --> 00:06:23,929
Sabia que Kelly salvou
a vida dele...

118
00:06:24,014 --> 00:06:25,448
Quando eles
ainda eram parceiros,

119
00:06:25,449 --> 00:06:27,933
queriam comer uma pizza,
então Al foi pedir umas fatias.

120
00:06:27,934 --> 00:06:30,357
Mas foi bem na hora que
o lugar estava sendo assaltado.

121
00:06:31,088 --> 00:06:34,251
O assaltante ia atirar no Al,
mas Kelly estava atrás dele.

122
00:06:34,252 --> 00:06:35,558
Bum.

123
00:06:40,830 --> 00:06:42,577
Nós vamos permanecer no caso.

124
00:06:42,578 --> 00:06:44,900
Isso é ótimo. Escuta, precisa
trocar a sua camisa.

125
00:06:44,901 --> 00:06:46,217
Vou trocar.

126
00:06:46,218 --> 00:06:49,705
Não, precisa fazer isso agora.
Está assustando as pessoas.

127
00:06:49,756 --> 00:06:51,123
Uma patrulha encontrou a SUV.

128
00:06:59,848 --> 00:07:01,880
De acordo com a placa,
é de Yonkers.

129
00:07:01,881 --> 00:07:03,452
O dono registrou o roubo
2 dias atrás

130
00:07:03,453 --> 00:07:05,686
-Conseguiu alguma digital?
-Não que possamos usar.

131
00:07:05,687 --> 00:07:08,087
-O atirador limpou tudo.
-Pode ter mais de um criminoso.

132
00:07:08,088 --> 00:07:11,088
Exceto que foram encontradas
cápsulas de uma arma só.

133
00:07:17,667 --> 00:07:20,869
Não, os tiros e a cantada do
pneu foram simultâneos.

134
00:07:20,936 --> 00:07:23,322
É difícil dirigir tão rápido
e atirar ao mesmo tempo.

135
00:07:23,406 --> 00:07:25,374
Nosso atirador
tinha um motorista.

136
00:07:25,441 --> 00:07:27,242
Então estamos à procura
de dois assassinos.

137
00:07:27,293 --> 00:07:29,828
Talvez tenham usado aquilo
para limpar as digitais.

138
00:07:32,749 --> 00:07:34,801
Essa embalagem é da cantina
do boliche,

139
00:07:34,802 --> 00:07:37,536
e de acordo com recibo
é da noite passada.

140
00:07:37,721 --> 00:07:39,115
Se tinham isso no carro,
então...

141
00:07:39,116 --> 00:07:41,388
Significa que um dos
assassinos veio de dentro.

142
00:07:42,189 --> 00:07:43,489
"Pedido 197."

143
00:07:45,855 --> 00:07:48,776
<i>Acho que ajuda se mirar
um pouco mais nas canaletas.</i>

144
00:07:48,777 --> 00:07:50,603
<i>Vamos lá, Moyer,
pare de zoar com ela.</i>

145
00:07:50,604 --> 00:07:52,917
<i>-Ela é nova aqui.
-195.</i>

146
00:08:01,445 --> 00:08:03,495
<i>Pedido 196.</i>

147
00:08:09,896 --> 00:08:11,196
<i>197.</i>

148
00:08:19,662 --> 00:08:21,630
Eu o vi.

149
00:08:21,681 --> 00:08:23,683
Vi um deles.

150
00:08:27,438 --> 00:08:29,993
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

151
00:08:29,994 --> 00:08:32,494
1ª Temporada | 5º Episódio
"With Honor"

152
00:08:32,495 --> 00:08:34,895
<i>Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

153
00:08:34,896 --> 00:08:36,893
Siga-nos em @GRIOTSteam

154
00:08:37,768 --> 00:08:40,052
Theo Walker, vulgo "Ligeirinho".

155
00:08:40,667 --> 00:08:43,602
Que gênio entraria em
um lugar cheio de policiais

156
00:08:43,654 --> 00:08:45,087
antes de atirar em dois deles?

157
00:08:45,155 --> 00:08:47,722
Tinha muita gente lá dentro.
Pode ter tentado se misturar.

158
00:08:47,742 --> 00:08:51,394
18 anos, indiciado 3 vezes
por tráfico nos últimos 2 anos.

159
00:08:51,578 --> 00:08:53,079
Ele não é nenhum Einstein.

160
00:08:53,130 --> 00:08:56,297
Ligeirinho não aparece em nenhum
dos casos de Kelly e Moyer.

161
00:08:56,298 --> 00:08:58,551
Ele trafica as drogas
pessoalmente nas ruas.

162
00:08:58,618 --> 00:09:01,286
Talvez esteja tentando fama,
atirando em um policial.

163
00:09:01,338 --> 00:09:05,224
Pessoal, consegui o
endereço dele!

164
00:09:05,291 --> 00:09:08,010
Polícia! Mostre as mãos!

165
00:09:09,563 --> 00:09:11,130
Pega ele!

166
00:09:11,181 --> 00:09:12,565
Ei!
Parado! Parado!

167
00:09:12,632 --> 00:09:15,066
-Para onde ia, Ligeirinho?
-Não sou Ligeirinho!

168
00:09:15,119 --> 00:09:17,553
Este é o Malcom!
Ele é o irmão do Ligeirinho!

169
00:09:17,554 --> 00:09:18,954
-Onde está o irmão?
-Sai de mim!

170
00:09:19,006 --> 00:09:20,307
Al!

171
00:09:20,308 --> 00:09:21,608
Al!

172
00:09:26,463 --> 00:09:28,580
Quando foi a última vez
que viu Ligeirinho?

173
00:09:28,581 --> 00:09:30,699
O nome dele é Theo.
O que ele fez?

174
00:09:30,700 --> 00:09:33,103
-Queremos conversar com ele.
-Precisava derrubar a porta?

175
00:09:33,187 --> 00:09:34,670
Silêncio! Silêncio!

176
00:09:34,738 --> 00:09:36,356
Trabalha para o município?

177
00:09:36,407 --> 00:09:38,641
Lecionei para a 4ª Série.
Estou aposentada. Então?

178
00:09:38,726 --> 00:09:41,844
Sinto muito por tudo isso,
tudo bem?

179
00:09:41,928 --> 00:09:46,480
Precisamos encontrar Li... Theo.
Ele está em sérios problemas.

180
00:09:46,498 --> 00:09:48,666
Se não o encontramos,
a vida dele estará em risco.

181
00:09:48,667 --> 00:09:50,153
Só usa esse endereço para
correio.

182
00:09:50,188 --> 00:09:51,621
O coloquei pra fora faz 1 ano.

183
00:09:51,635 --> 00:09:53,254
-Por quê?
-Porque estava traficando.

184
00:09:53,321 --> 00:09:56,140
E não queria que
arrastasse o irmão com ele.

185
00:09:56,143 --> 00:09:58,512
Sabe onde Ligeirinho ou
os amigos dele trabalham?

186
00:10:00,064 --> 00:10:04,283
Ele trabalha perto daqui, para
um traficante chamado Leshawn.

187
00:10:04,373 --> 00:10:05,744
Leshawn tem sobrenome?

188
00:10:05,745 --> 00:10:08,026
Eu aposto que tem,
mas não sei qual é.

189
00:10:08,064 --> 00:10:10,018
Vamos checar com a Narcóticos.

190
00:10:12,685 --> 00:10:14,035
Elaine.

191
00:10:15,171 --> 00:10:16,621
Devagar, devagar.

192
00:10:26,899 --> 00:10:29,801
A Corregedoria chegou há 45
minutos com um mandado de busca.

193
00:10:29,803 --> 00:10:31,303
Levando os arquivos,
computador...

194
00:10:31,387 --> 00:10:33,589
-Mas que diabos?
-Disseram por quê?

195
00:10:33,640 --> 00:10:34,956
-Não pra mim.
-Sue, está bem?

196
00:10:35,008 --> 00:10:36,725
Al, porque estão
fazendo isso conosco?

197
00:10:36,726 --> 00:10:38,959
-Não sei o que estão fazendo.
-Tudo bem, tudo bem.

198
00:10:39,880 --> 00:10:41,796
É você quem está no comando?

199
00:10:41,797 --> 00:10:44,284
-Quem é você?
-Al Burns, Homicídios de Queens.

200
00:10:44,478 --> 00:10:46,312
Tenente Willard, Corregedoria.

201
00:10:46,313 --> 00:10:47,704
Tem assuntos aqui, detetive?

202
00:10:47,705 --> 00:10:50,366
A Sra Kelly acabou de perder o
marido no cumprimento do dever.

203
00:10:50,367 --> 00:10:52,452
-Estou ciente.
-E revirou a casa mesmo assim?

204
00:10:52,519 --> 00:10:53,820
É assim que trata
um dos seus?

205
00:10:53,871 --> 00:10:55,672
Detetive, poderia se acalmar?

206
00:10:55,756 --> 00:10:58,006
Estamos investigando
o assassinato de Kelly.

207
00:10:58,007 --> 00:10:59,683
Se a razão
da Corregedoria estar aqui

208
00:10:59,684 --> 00:11:01,660
afetar a nossa investigação,
precisamos saber.

209
00:11:02,412 --> 00:11:04,247
Os detalhes da
minha investigação

210
00:11:04,331 --> 00:11:06,215
não estão disponíveis
para vocês dessa vez.

211
00:11:09,803 --> 00:11:11,888
Eles acham que
Kelly era corrupto.

212
00:11:23,816 --> 00:11:26,968
Leshawn Doyle.
De acordo com a Narcóticos,

213
00:11:26,969 --> 00:11:28,469
Leshawn chegou à cidade
há 6 anos.

214
00:11:28,470 --> 00:11:30,406
Começou com Carlos Demao,
subiu para o Bronx,

215
00:11:30,407 --> 00:11:33,176
e agora é o principal
traficante em Queensbridge.

216
00:11:33,244 --> 00:11:34,778
Controla quase todos os pontos.

217
00:11:34,862 --> 00:11:38,071
Leshawn não conquistou essa área
toda sem derramar sangue.

218
00:11:38,182 --> 00:11:39,795
Ele é suspeito em
vários assassinatos,

219
00:11:39,796 --> 00:11:41,434
mas nunca
conseguiram provar.

220
00:11:41,435 --> 00:11:42,953
Deve haver outra conexão.

221
00:11:42,954 --> 00:11:44,821
O cara não mata dois
policiais por nada.

222
00:11:44,906 --> 00:11:46,889
Há uma conexão.
De acordo com a Promotoria,

223
00:11:46,890 --> 00:11:48,700
Kelly e Moyer
estavam investigando Leshawn

224
00:11:48,701 --> 00:11:50,759
por um homicídio duplo
há 6 semanas.

225
00:11:50,760 --> 00:11:53,178
Dois traficantes foram
baleados em Jackson Heights.

226
00:11:53,179 --> 00:11:55,381
As vítimas trabalhavam
para os rivais de Leshawn.

227
00:11:55,432 --> 00:11:57,884
Então estamos pensando que
esse cara ordenou um ataque

228
00:11:57,935 --> 00:11:59,668
contra os policiais
que o investigaram.

229
00:11:59,669 --> 00:12:01,304
Esse é o problema.

230
00:12:01,388 --> 00:12:03,889
Kelly e Moyer prenderam outra
pessoa pelos assassinatos.

231
00:12:03,890 --> 00:12:06,108
-Leshawn está limpo.
-A Promotoria disse que estava.

232
00:12:06,109 --> 00:12:07,560
Vamos voltar a investigar.

233
00:12:07,561 --> 00:12:10,594
Olhar os casos de Moyer e Kelly,
as entrevistas e as notas.

234
00:12:10,596 --> 00:12:11,981
Deve ter algo lá.

235
00:12:12,382 --> 00:12:15,701
Chefe, os casos de Kelly
foram restringidos.

236
00:12:17,871 --> 00:12:20,572
Certo.

237
00:12:20,573 --> 00:12:23,098
Todos sabemos que a Corregedoria
tem investigado Jim Kelly.

238
00:12:23,099 --> 00:12:24,449
Boa sorte para eles.

239
00:12:24,450 --> 00:12:26,950
Jim era meu amigo,
e quero os caras que o mataram.

240
00:12:26,951 --> 00:12:28,304
Não tenho medo da Corregedoria.

241
00:12:28,305 --> 00:12:30,583
Não dou a mínima
para a investigação deles.

242
00:12:30,634 --> 00:12:32,835
E quem se importar com eles
pode ir embora.

243
00:12:37,341 --> 00:12:38,808
Bom.

244
00:12:38,809 --> 00:12:42,294
Há uma conexão com Leshawn
Doyle, vamos encontrá-la.

245
00:12:42,295 --> 00:12:44,480
Estarei no hospital.

246
00:12:49,469 --> 00:12:50,803
Oi.

247
00:12:51,454 --> 00:12:52,772
Como está?

248
00:12:52,773 --> 00:12:54,773
Moyer melhorou.
Estou indo para lá.

249
00:12:55,774 --> 00:12:57,173
Isso é ótimo.

250
00:12:58,645 --> 00:13:01,113
Mas e você?
Como está?

251
00:13:01,165 --> 00:13:03,648
Como acha que estou?
Estão investigando tudo.

252
00:13:03,699 --> 00:13:05,583
Parece que a Corregedoria
estava na garagem,

253
00:13:05,584 --> 00:13:08,034
semana passada, colocando
uma escuta no carro de Kelly.

254
00:13:08,835 --> 00:13:11,219
Estão sussurrando
sobre isso lá dentro.

255
00:13:12,220 --> 00:13:15,420
-Jim não merecia isso.
-Eu sei.

256
00:13:15,425 --> 00:13:17,925
-Não estou errado.
-Eu sei.

257
00:13:31,277 --> 00:13:34,078
Você se lembrou que era um
Skylark 69 subindo no elevador?

258
00:13:34,079 --> 00:13:35,880
-Sim.
-Não foi um 68 ou 70?

259
00:13:35,881 --> 00:13:37,613
A grade frontal é diferente.

260
00:13:38,880 --> 00:13:40,448
Duas geladas aqui.

261
00:13:41,316 --> 00:13:43,817
Os garotos teriam escapado
se não estivesse lá.

262
00:13:44,318 --> 00:13:46,786
Sorte que aprecio
bons carros antigos.

263
00:13:49,537 --> 00:13:50,906
Sério? Nesse lugar?

264
00:13:50,990 --> 00:13:52,541
Pensei no Joe's, mas Foley falou

265
00:13:52,542 --> 00:13:54,692
sobre as fritas com alho deles
da semana passada.

266
00:13:54,712 --> 00:13:57,080
As pessoas vão
descobrir algum dia.

267
00:13:57,464 --> 00:13:59,817
Talvez, até lá,
não nos importaremos.

268
00:13:59,818 --> 00:14:01,118
Talvez.

269
00:14:03,601 --> 00:14:04,919
Oi, Al!

270
00:14:05,004 --> 00:14:07,239
Que legal encontrá-lo aqui!

271
00:14:07,644 --> 00:14:10,244
Você está ótimo.
Roupa bonita.

272
00:14:10,347 --> 00:14:11,981
Quem é a encantadora?

273
00:14:12,032 --> 00:14:13,399
Carrie Wells.

274
00:14:13,484 --> 00:14:16,125
Patrick Burns.
O pai do Al.

275
00:14:16,126 --> 00:14:19,338
Nossa, o que está fazendo
com esse perdedor?

276
00:14:19,339 --> 00:14:20,773
Pat.

277
00:14:20,774 --> 00:14:23,058
Oi, Julie.
Lembra-se de Julie Ann?

278
00:14:23,127 --> 00:14:25,344
-Julie, lembra meu filho.
-Tem 20 pratas?

279
00:14:25,345 --> 00:14:26,662
Me espera no carro, amor?

280
00:14:26,663 --> 00:14:28,897
-Não aceitam cartão.
-Vai esperar lá no carro, tá?

281
00:14:28,898 --> 00:14:30,214
-Vai logo para casa.
-Obrigado.

282
00:14:30,215 --> 00:14:32,400
Deveria passar por lá
e olhar um dia desses.

283
00:14:32,401 --> 00:14:34,770
Moramos em Salt Springs agora.

284
00:14:34,771 --> 00:14:36,689
-Como está sendo para você?
-Não muito bem.

285
00:14:36,690 --> 00:14:38,191
Não gosto.
Há muitos mosquitos.

286
00:14:38,192 --> 00:14:40,559
Tem 20 pratas?
Estou sem dinheiro agora.

287
00:14:40,560 --> 00:14:42,244
Se não se importar.

288
00:14:42,245 --> 00:14:45,696
Bom garoto.
Senti muito a sua falta.

289
00:14:45,697 --> 00:14:48,569
Mas você... nossa, garoto...
você, eu amo.

290
00:14:50,353 --> 00:14:52,886
-Diga oi para a sua mãe.
-Vá para casa.

291
00:14:52,987 --> 00:14:54,339
Al, sua mãe.

292
00:15:01,225 --> 00:15:02,560
Falou com Al?

293
00:15:04,961 --> 00:15:06,261
Sim.

294
00:15:06,262 --> 00:15:08,318
Não, quer dizer, tentei.

295
00:15:09,937 --> 00:15:11,905
Realidade pode ser
uma coisa cruel.

296
00:15:13,472 --> 00:15:16,008
-Acha que Kelly era corrupto?
-O que eu sei?

297
00:15:21,359 --> 00:15:23,062
Esse era o filho da mãe?

298
00:15:23,146 --> 00:15:25,048
É conhecido como Ligeirinho.
Já o viu antes?

299
00:15:25,121 --> 00:15:27,072
Não,
e é melhor que eu nunca o veja.

300
00:15:27,073 --> 00:15:28,924
Achamos que foi enviado
por Leshawn Doyle.

301
00:15:29,776 --> 00:15:31,143
O traficante de Queensbridge?

302
00:15:31,144 --> 00:15:33,730
Suspeitava de Leshawn por
aquele duplo em Jackson Heights.

303
00:15:33,731 --> 00:15:36,098
Sim, mas só por um tempo.
Acabei prendendo só um

304
00:15:36,099 --> 00:15:37,638
traficante de baixo nível.

305
00:15:37,639 --> 00:15:40,318
-Na verdade, ele que facilitou.
-Como assim?

306
00:15:40,319 --> 00:15:44,220
Achamos o suspeito com overdose
da droga que roubou da vítima.

307
00:15:44,221 --> 00:15:46,255
A arma que achamos com ele
corresponde ao duplo.

308
00:15:46,256 --> 00:15:48,343
Leshawn ainda poderia pensar
que é um suspeito?

309
00:15:48,344 --> 00:15:51,211
Não, sem chances. O advogado
queria deixá-lo limpo.

310
00:15:51,249 --> 00:15:53,057
Leshawn sabe que
nós o deixamos de lado.

311
00:15:53,158 --> 00:15:56,116
Pode pensar em outra razão para
ter uma rixa com você ou Kelly?

312
00:15:56,117 --> 00:15:58,442
Al, nunca nem
falei com o safado.

313
00:15:58,443 --> 00:16:00,837
Tenho quase certeza
que o Kelly também não.

314
00:16:05,018 --> 00:16:06,710
Tem mais uma coisa.

315
00:16:06,711 --> 00:16:08,852
Ouviu o que
a Corregedoria disse?

316
00:16:09,053 --> 00:16:10,770
Sabe que é tudo mentira,
não sabe?

317
00:16:10,771 --> 00:16:12,113
Sei que estão errados,

318
00:16:12,114 --> 00:16:14,056
mas a Corregedoria
não investiga sem motivo.

319
00:16:14,057 --> 00:16:17,727
E se essa razão tem algo a ver
com o motivo da morte de Jim...

320
00:16:17,811 --> 00:16:19,952
Estamos conversando
sozinhos aqui?

321
00:16:20,947 --> 00:16:24,650
-Só entre nós.
-Eu sei.

322
00:16:24,701 --> 00:16:27,052
Supostamente,
uns caras da minha divisão

323
00:16:27,053 --> 00:16:28,704
pegaram dinheiro
de uma cena de crime.

324
00:16:28,789 --> 00:16:31,374
A vítima era um cafajeste.

325
00:16:31,458 --> 00:16:33,525
A morte dele
foi um favor à sociedade.

326
00:16:33,577 --> 00:16:36,528
Quanto eles pegaram?
Supostamente...

327
00:16:36,580 --> 00:16:39,698
100, 150.

328
00:16:40,150 --> 00:16:43,368
Mas Kelly não tinha nada
a ver com isso, Al.

329
00:16:43,420 --> 00:16:45,337
Ele é o tira mais honesto
que já conheci.

330
00:16:45,389 --> 00:16:48,591
E assim que sair daqui
vou acabar com esses caras.

331
00:16:48,675 --> 00:16:50,426
Guardarei alguns pra você.

332
00:16:50,510 --> 00:16:52,812
Certo.

333
00:17:00,270 --> 00:17:02,238
Ei, como Moyer está?

334
00:17:02,322 --> 00:17:04,240
Ele é durão.
Vai se recuperar.

335
00:17:04,324 --> 00:17:05,991
E você?

336
00:17:06,059 --> 00:17:08,277
Que tal não falarmos de mim?

337
00:17:08,278 --> 00:17:10,696
Moyer não acha que
Leshawn é o culpado disso.

338
00:17:10,857 --> 00:17:13,866
Então ele é minoria.
Roe conversou com a Narcóticos,

339
00:17:13,917 --> 00:17:15,701
Ligeirinho e Leshawn
foram visto juntos

340
00:17:15,752 --> 00:17:17,203
algumas horas
antes do tiroteio.

341
00:17:17,204 --> 00:17:19,955
-Tudo leva de volta pro Leshawn.
-O que ele está fazendo aqui?

342
00:17:23,494 --> 00:17:25,461
Burns, preciso falar com você.

343
00:17:25,545 --> 00:17:27,716
Certo.

344
00:17:28,101 --> 00:17:29,411
Em particular.

345
00:17:35,455 --> 00:17:38,341
Detetive, não tem um jeito
fácil de dizer isso.

346
00:17:38,342 --> 00:17:40,878
Se Jim Kelly te deu algo que
pertencia a ele e...

347
00:17:40,879 --> 00:17:43,789
e pediu pra você guardar...

348
00:17:43,790 --> 00:17:45,347
Agora seria a hora de me dizer.

349
00:17:45,415 --> 00:17:47,116
Como o quê, exatamente?

350
00:17:47,200 --> 00:17:49,601
Se tem alguma evidência,

351
00:17:49,653 --> 00:17:52,122
e não revelar isso agora...

352
00:17:52,206 --> 00:17:54,916
Tenente, você se recusou a dar
algo que poderia ajudar

353
00:17:54,917 --> 00:17:58,327
nossa investigação e vem aqui
me acusar de obstruir as suas?

354
00:17:58,328 --> 00:18:01,364
Entendo que tinha
uma história com Kelly.

355
00:18:02,048 --> 00:18:04,483
E respeito sua lealdade,

356
00:18:05,335 --> 00:18:08,304
Mas já vi muitos homens
bons caindo por causa dela.

357
00:18:08,305 --> 00:18:10,422
Está me ameaçando?

358
00:18:10,474 --> 00:18:13,726
Pode vir com tudo, Willard.
Sou um livro aberto.

359
00:18:13,793 --> 00:18:15,511
Calma, Burns.

360
00:18:15,579 --> 00:18:17,062
Calma.

361
00:18:21,017 --> 00:18:22,818
Jim nunca me deu nada.

362
00:18:24,404 --> 00:18:25,855
Certo.

363
00:18:30,577 --> 00:18:33,746
Certo.

364
00:18:33,813 --> 00:18:36,916
Isso não está vindo de mim.

365
00:18:36,983 --> 00:18:39,905
A Corregedoria acredita que
Kelly estava avisando

366
00:18:39,906 --> 00:18:41,605
Leshawn Doyle
das operações anti-drogas.

367
00:18:41,606 --> 00:18:44,123
Que estava vazando os
planos táticos da Narcóticos.

368
00:18:44,174 --> 00:18:46,942
Sem chance,
Jim nem teria acesso a eles.

369
00:18:46,943 --> 00:18:48,243
Ele era da Homicídios.

370
00:18:48,244 --> 00:18:50,996
Vimos ele entrar com
uma senha roubada

371
00:18:51,047 --> 00:18:52,815
para ter acesso ao sistema.

372
00:18:55,435 --> 00:18:58,020
Vasculhamos as finanças dele.

373
00:18:58,104 --> 00:18:59,638
Você sabe.

374
00:18:59,689 --> 00:19:01,724
Kelly está devendo
até as calças.

375
00:19:01,808 --> 00:19:03,726
Porque Sue tem câncer.

376
00:19:03,810 --> 00:19:05,644
Eles estouraram
o valor do seguro.

377
00:19:07,013 --> 00:19:11,016
Me explica como ele paga
a conta completa do hospital...

378
00:19:11,067 --> 00:19:12,651
27 mil dólares em dinheiro.

379
00:19:12,702 --> 00:19:14,537
Não sei, mas conheço Kelly.

380
00:19:14,621 --> 00:19:17,122
Ele não faria acordos com
um canalha que nem o Leshawn.

381
00:19:17,190 --> 00:19:19,875
Nem para salvar sua mulher?

382
00:19:21,294 --> 00:19:24,163
Não o conhecia como eu.

383
00:19:26,166 --> 00:19:28,968
Detetive, tenha um bom dia.

384
00:19:38,994 --> 00:19:41,578
Eu tenho que escolher um caixão.

385
00:19:42,629 --> 00:19:45,366
Espero que
o departamento ainda pague,

386
00:19:45,367 --> 00:19:47,284
apesar do que
estão dizendo sobre o Jim.

387
00:19:56,240 --> 00:19:58,908
Preciso da sua ajuda, Sue.

388
00:20:00,759 --> 00:20:03,913
Sei que você e o Jim estavam com
problemas financeiros

389
00:20:03,914 --> 00:20:05,331
depois que voltou do hospital.

390
00:20:05,332 --> 00:20:08,132
Maldito câncer. Às vezes
desejo não ter ganhado dele.

391
00:20:08,133 --> 00:20:10,285
Não fale assim.

392
00:20:12,769 --> 00:20:15,489
Jim recentemente
conseguiu algum dinheiro.

393
00:20:15,573 --> 00:20:17,824
Usou pra pagar
as contas médicas.

394
00:20:20,644 --> 00:20:22,279
Sabe onde ele conseguiu?

395
00:20:22,330 --> 00:20:25,832
Ele lidava com as finanças,
não faço ideia.

396
00:20:25,917 --> 00:20:29,169
Sue, por favor.

397
00:20:29,253 --> 00:20:32,489
Pense. Preciso da sua ajuda
para limpar o nome do Jim.

398
00:20:32,540 --> 00:20:34,591
O que importa?

399
00:20:34,658 --> 00:20:37,427
Limpar o nome dele
não o trará de volta.

400
00:20:37,879 --> 00:20:40,097
Não deixarei contarem
mentiras sobre ele

401
00:20:40,164 --> 00:20:41,882
quando ele não está
aqui pra se defender.

402
00:20:43,834 --> 00:20:46,887
Você é um bom amigo.

403
00:20:46,971 --> 00:20:49,506
Mas não se arrisque por ele.

404
00:20:49,557 --> 00:20:51,558
Ele teria feito o mesmo por mim.

405
00:20:51,642 --> 00:20:54,945
Não, estou dizendo que não
deveria se arriscar.

406
00:20:56,847 --> 00:20:58,281
Jim é um bom marido.

407
00:20:58,349 --> 00:21:01,118
Se estava fazendo algo errado,
era por mim.

408
00:21:03,705 --> 00:21:05,322
Não acha que Jim...

409
00:21:05,373 --> 00:21:07,958
Não sei onde ele
conseguiu o dinheiro.

410
00:21:08,025 --> 00:21:11,495
O banco é dono dessa casa.
Nossos cartões estão estourados.

411
00:21:11,546 --> 00:21:14,247
Mas nos últimos meses, Jim
estava mais e mais no limite.

412
00:21:14,832 --> 00:21:16,666
Ele estava trabalhando em algo.

413
00:21:16,718 --> 00:21:18,135
No quê?

414
00:21:19,137 --> 00:21:22,205
Estava trazendo
arquivos com ele.

415
00:21:22,256 --> 00:21:25,375
-A Corregedoria os pegou ontem?
-Não.

416
00:21:25,426 --> 00:21:28,395
Jim os escondeu muito bem.

417
00:21:28,479 --> 00:21:30,847
Você sabe onde eles estão.

418
00:22:22,750 --> 00:22:24,551
Merda.

419
00:22:30,129 --> 00:22:32,180
Talvez não seja o que parece.

420
00:22:32,264 --> 00:22:34,299
Parece muito com crack.

421
00:22:34,350 --> 00:22:36,710
E isso é um plano tático

422
00:22:36,711 --> 00:22:38,723
para invadir uma das
casas de drogas do Leshawn.

423
00:22:38,724 --> 00:22:41,472
Kelly roubou do bando de dados,
assim como a Corregedoria disse.

424
00:22:41,473 --> 00:22:43,057
-Al, não sabemos...
-O quê?

425
00:22:43,142 --> 00:22:46,895
Que ele era tão sujo
como um banheiro de metrô?

426
00:22:46,979 --> 00:22:49,063
Claro que sabemos.

427
00:22:51,951 --> 00:22:54,185
Roe.

428
00:22:54,236 --> 00:22:57,071
Alô.

429
00:22:59,358 --> 00:23:00,992
Obrigado, Fern.

430
00:23:01,643 --> 00:23:03,194
Você estava certa.

431
00:23:03,195 --> 00:23:06,331
Rastreei o Skylark em uma loja
de peças roubadas em Montreal.

432
00:23:06,632 --> 00:23:10,001
-Eu cuido da conta.
-Certo.

433
00:23:14,373 --> 00:23:15,673
Quer saber, deixe-me pagar.

434
00:23:16,674 --> 00:23:18,208
Está tudo bem.

435
00:23:18,209 --> 00:23:19,509
É sério.

436
00:23:21,597 --> 00:23:23,581
Ele nem sempre foi
desse jeito.

437
00:23:25,900 --> 00:23:28,069
Devia ter visto ele quando
era criança.

438
00:23:28,070 --> 00:23:31,355
Pensei que ele era uma estrela
de cinema, um astronauta.

439
00:23:32,191 --> 00:23:34,038
Presidente dos EUA.

440
00:23:36,161 --> 00:23:38,863
Então os negócios
começaram a cair.

441
00:23:38,864 --> 00:23:40,999
-A bebida tornou tudo pior.
-Como sempre.

442
00:23:42,120 --> 00:23:43,868
O cara tinha tudo.

443
00:23:43,869 --> 00:23:47,589
Aparência, cérebro, uma
boa esposa.

444
00:23:47,590 --> 00:23:49,090
O melhor.

445
00:23:51,493 --> 00:23:52,986
Sinto muito.

446
00:23:54,622 --> 00:23:56,900
Não é uma questão
de desculpas.

447
00:23:57,016 --> 00:23:59,062
Eu confiei no cara.

448
00:23:59,418 --> 00:24:02,720
Eu amava ele, me espelhei nele.

449
00:24:02,721 --> 00:24:04,389
Ele está aqui dentro, entende?

450
00:24:04,590 --> 00:24:05,957
Sim.

451
00:24:05,958 --> 00:24:08,224
Mas eu não ligo.
Não importa.

452
00:24:11,196 --> 00:24:12,543
Eu te amo.

453
00:24:16,129 --> 00:24:19,870
-Como você pode?
-Porque eu amo.

454
00:24:32,835 --> 00:24:34,999
Fico te devendo as cervejas.

455
00:24:35,000 --> 00:24:36,804
Não, você tem que deixar
uma mulher

456
00:24:36,805 --> 00:24:38,423
te pagar uma bebida
de vez em quando.

457
00:24:38,424 --> 00:24:39,774
Isso é difícil.

458
00:24:39,775 --> 00:24:41,476
Ninguém disse
que seria fácil.

459
00:24:45,447 --> 00:24:46,764
Ligeirinho está morto.

460
00:24:46,765 --> 00:24:50,412
Os detetives da Narcóticos
do 116 pegaram ele.

461
00:24:50,413 --> 00:24:51,940
Detetives Frank
e Cantone, certo?

462
00:24:51,941 --> 00:24:53,728
Quando viram o suspeito
pela primeira vez?

463
00:24:53,729 --> 00:24:56,174
Meu parceiro e eu estávamos
trabalhando disfarçados.

464
00:24:56,175 --> 00:24:57,936
O sujeito se aproximou
para comprar.

465
00:24:57,937 --> 00:24:59,695
Foi quando o reconheci
como o suspeito

466
00:24:59,696 --> 00:25:01,098
do assassinato
do Detetive Kelly.

467
00:25:01,099 --> 00:25:02,480
Tentou prendê-lo?

468
00:25:05,400 --> 00:25:06,950
Ele resistiu.

469
00:25:10,506 --> 00:25:12,756
Ligeirinho não vai mais
se envolver com Leshawn.

470
00:25:12,757 --> 00:25:15,279
Urgência no teste de balística.
Pode ser a que matou Kelly.

471
00:25:15,280 --> 00:25:17,879
Eles realmente
não pouparam balas.

472
00:25:17,880 --> 00:25:20,882
É o que acontece se policiais
acham assassinos de policiais.

473
00:26:06,203 --> 00:26:07,560
Mike.

474
00:26:07,561 --> 00:26:09,028
Venha ver isso.

475
00:26:09,229 --> 00:26:11,731
Al achou isso na casa do Kelly.

476
00:26:11,732 --> 00:26:13,683
Esses são os arquivos que
Kelly roubou?

477
00:26:13,684 --> 00:26:15,985
Então Al te contou.

478
00:26:15,986 --> 00:26:17,370
Nos conhecemos
há muito tempo.

479
00:26:17,471 --> 00:26:18,821
Certo, veja.

480
00:26:18,822 --> 00:26:21,190
Esses são as prisões da
Narcóticos no 116

481
00:26:21,191 --> 00:26:22,525
dos últimos 6 meses.

482
00:26:22,526 --> 00:26:23,826
Vê algo errado?

483
00:26:24,339 --> 00:26:26,078
Parece que estão fazendo
um bom trabalho.

484
00:26:26,079 --> 00:26:27,447
Exceto bem aqui.

485
00:26:27,448 --> 00:26:30,116
Em quase 7 meses, teve apenas
2 prisões na área

486
00:26:30,117 --> 00:26:31,901
que ele marcou.

487
00:26:32,002 --> 00:26:33,527
-É o território de Leshawn?
-Sim.

488
00:26:33,628 --> 00:26:36,372
Então os traficantes do Leshawn
estão conseguindo passe livre,

489
00:26:36,373 --> 00:26:38,791
seus rivais são presos
ou mortos.

490
00:26:38,792 --> 00:26:41,344
Parece que Leshawn trabalha
com policiais corruptos,

491
00:26:41,345 --> 00:26:43,596
mas não acho que
Kelly era um deles.

492
00:26:43,597 --> 00:26:46,580
Os dois detetives, aqueles
que atiraram no Ligeirinho...

493
00:26:46,581 --> 00:26:48,051
Quais são os nomes deles?

494
00:26:48,052 --> 00:26:51,021
Dois caras do 116.

495
00:26:51,022 --> 00:26:53,105
R. Franco e A. Cantone,
por acaso?

496
00:26:53,106 --> 00:26:54,724
Sim, sim. Franco e Cantone.

497
00:26:54,725 --> 00:26:57,777
Os nomes deles estão
por toda parte nesses arquivos,

498
00:26:57,778 --> 00:26:59,579
sempre circulados.

499
00:26:59,580 --> 00:27:01,096
Kelly investigava
outros policiais?

500
00:27:01,097 --> 00:27:03,616
Por isso roubou a senha.
Não queria que ninguém soubesse.

501
00:27:03,800 --> 00:27:05,200
Precisamos contar ao Al.

502
00:27:05,201 --> 00:27:08,759
Vamos nos certificar antes
de ter esperanças, certo?

503
00:27:08,760 --> 00:27:10,060
Como vamos fazer isso?

504
00:27:11,247 --> 00:27:13,389
Cara, você quebrou
a lanterna do meu carro.

505
00:27:15,648 --> 00:27:17,129
Não se preocupe, Leshawn.

506
00:27:17,130 --> 00:27:19,365
Só vou ficar um pouco com isso.

507
00:27:19,366 --> 00:27:20,666
Certo.

508
00:27:21,752 --> 00:27:23,719
Quanto tempo devemos
mantê-los aqui?

509
00:27:23,720 --> 00:27:25,020
O tempo que for necessário.

510
00:27:38,735 --> 00:27:40,236
Oi.

511
00:27:40,237 --> 00:27:42,488
Posso pagar
uma bebida pra vocês?

512
00:27:42,489 --> 00:27:44,740
Talvez eu deva
pagar a sua bebida.

513
00:27:44,741 --> 00:27:47,010
Não, essa é por conta
de todos nós do 117.

514
00:27:47,011 --> 00:27:49,879
Dá pra trazer mais uma rodada
aqui, por favor? Obrigada.

515
00:27:49,880 --> 00:27:52,031
Temos policiais supermodelos.
Olha só isso.

516
00:27:52,032 --> 00:27:54,370
Não, na verdade,
sou uma detetive da Homicídios.

517
00:27:54,371 --> 00:27:56,475
-Carrie Wells.
-Rick Franco.

518
00:27:56,536 --> 00:27:58,570
-Sim, da Homicídios de Queens.
-Tony Cantone.

519
00:27:58,655 --> 00:28:01,523
Sim, eu sei quem vocês são.
É bom apertar a mão de vocês.

520
00:28:01,524 --> 00:28:04,000
Vocês realmente nos ajudaram
ao acabar com o Ligeirinho.

521
00:28:04,077 --> 00:28:06,062
Ah, um cafajeste que nem ele?
Já vai tarde!

522
00:28:06,063 --> 00:28:08,564
É. E o Leshawn...
vocês o deixaram com medo.

523
00:28:08,565 --> 00:28:10,619
Acabamos de prendê-lo pelo
assassinato do Kelly.

524
00:28:10,620 --> 00:28:12,535
Acho que não entendi direito.
Leshawn Doyle?

525
00:28:12,586 --> 00:28:14,636
É, ele mesmo.
Recebemos uma denúncia anônima

526
00:28:14,637 --> 00:28:16,456
de que foi ele que
armou pro Ligeirinho.

527
00:28:16,457 --> 00:28:17,873
Obrigada.

528
00:28:17,874 --> 00:28:20,020
Peraí, então o cara que pegamos
era só o atirador?

529
00:28:20,021 --> 00:28:21,961
Parece que há
mais pessoas envolvidas.

530
00:28:22,045 --> 00:28:24,913
Leshawn está pronto pra fazer um
acordo. Ele vai nos dar nomes.

531
00:28:24,914 --> 00:28:26,865
Tudo graças a vocês, rapazes.

532
00:28:26,866 --> 00:28:28,918
Merece uma bebida, certo?
Um brinde.

533
00:28:30,951 --> 00:28:33,138
Bam.
Nossa.

534
00:28:33,139 --> 00:28:35,007
Bom, não posso ficar aqui.
Tenho que ir.

535
00:28:35,659 --> 00:28:36,959
Se cuidem, tá bom?

536
00:28:36,960 --> 00:28:38,628
-Você também.
-Se cuida.

537
00:28:51,675 --> 00:28:54,278
Parece que alguém está
desesperado para falar com você.

538
00:28:58,717 --> 00:29:00,017
<i>Pensamos ser
o melhor jeito</i>

539
00:29:00,018 --> 00:29:01,318
de lidar com isso.

540
00:29:01,319 --> 00:29:03,653
-Detetive Moyer, como está?
-Bem.

541
00:29:03,654 --> 00:29:05,388
Pegou Leshawn pelo
assassinato de Kelly?

542
00:29:05,389 --> 00:29:08,313
Não, o detivemos por
uma infração de trânsito.

543
00:29:08,314 --> 00:29:10,315
Então por que vinte caras
estão me ligando para

544
00:29:10,316 --> 00:29:11,924
saber se oferecemos
acordo a ele?

545
00:29:11,925 --> 00:29:13,994
-Porque funcionou.
-O que funcionou?

546
00:29:13,995 --> 00:29:17,450
Estamos testando uma teoria, por
isso menti para dois detetives.

547
00:29:17,451 --> 00:29:19,134
Disse que faríamos
Leshawn confessar.

548
00:29:19,135 --> 00:29:21,360
Se está recebendo
ligações sobre isso, significa

549
00:29:21,361 --> 00:29:23,813
que estão tentando descobrir
se Leshawn vai dedurá-los.

550
00:29:23,814 --> 00:29:26,250
Quais outros detetives?
Que diabos está acontecendo?

551
00:29:26,251 --> 00:29:28,219
Você estava certo.
Kelly não estava na cena.

552
00:29:28,220 --> 00:29:30,521
Estava investigando dois
policiais que estavam lá.

553
00:29:30,522 --> 00:29:32,206
Dois caras da
narcóticos fora do 116.

554
00:29:32,207 --> 00:29:33,708
Franco e Cantone?

555
00:29:33,709 --> 00:29:36,360
Kelly descobriu que estavam
ajudando Leshawn a monopolizar

556
00:29:36,361 --> 00:29:38,062
o mercado de drogas
em Queensbridge.

557
00:29:38,063 --> 00:29:39,930
Eles pegariam as
drogas de outras ações e

558
00:29:39,931 --> 00:29:41,532
as entregariam
para Leshawn vender.

559
00:29:41,533 --> 00:29:42,967
A brecha que encontrou...

560
00:29:42,968 --> 00:29:44,402
era um traficantes de Leshawn.

561
00:29:44,403 --> 00:29:46,287
Estava testando se
tinha ligação com o que

562
00:29:46,288 --> 00:29:47,989
encontraram no duplo homicídio.

563
00:29:47,990 --> 00:29:50,742
Foi o que o trouxe até aqui.

564
00:29:50,743 --> 00:29:52,360
Ele não me disse nada.

565
00:29:52,361 --> 00:29:53,911
Era para eu ser o parceiro dele.

566
00:29:53,912 --> 00:29:55,930
Ele me deixou de
lado também, Stan.

567
00:29:55,931 --> 00:29:58,582
Jim não era de apontar o dedo
na cara de outros policiais.

568
00:29:58,583 --> 00:29:59,883
A menos que estivesse certo.

569
00:29:59,884 --> 00:30:02,586
Então, se Cantone e
Franco descobriram

570
00:30:02,587 --> 00:30:04,138
que Kelly estava
na cola deles...

571
00:30:04,139 --> 00:30:06,366
Podem ter pedido a
Leshawn para matá-lo.

572
00:30:08,928 --> 00:30:11,595
Não foi o telefone do Ligeirinho
que ligou para o boliche,

573
00:30:11,596 --> 00:30:13,164
mas o laboratório
encontrou outras

574
00:30:13,165 --> 00:30:14,632
impressões na arma.

575
00:30:14,633 --> 00:30:16,666
Estava certa.
Ligeirinho tinha um parceiro.

576
00:30:17,119 --> 00:30:18,569
Jerome Dixon?

577
00:30:18,570 --> 00:30:20,154
Que atende pelo nome de J-Dog.

578
00:30:20,155 --> 00:30:21,500
Não tem endereço no arquivo.

579
00:30:21,501 --> 00:30:22,801
Quer cartazes de "procurado"?

580
00:30:22,802 --> 00:30:25,443
Não. Temos que encontrar
J-dog, mantê-lo vivo.

581
00:30:25,444 --> 00:30:28,362
Então, você disse que falou com
o irmão mais novo de Ligeirinho?

582
00:30:28,363 --> 00:30:30,215
Malcolm. Não ajudou muito.

583
00:30:30,516 --> 00:30:33,498
Conhecia todos os amigos
do meu irmão quando eles saíam.

584
00:30:33,499 --> 00:30:35,151
E se achasse que
um deles é responsável

585
00:30:35,152 --> 00:30:36,452
pela morte do meu irmão?

586
00:30:36,453 --> 00:30:37,757
Temos que falar com esse cara.

587
00:30:41,960 --> 00:30:44,150
Malcolm, lembra-se do
detetive Burns.

588
00:30:44,746 --> 00:30:47,098
E este é o detetive Moyer.

589
00:30:47,099 --> 00:30:49,800
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

590
00:30:49,801 --> 00:30:54,438
Então Malcolm, quer dar
o depoimento, não é?

591
00:30:54,439 --> 00:30:57,691
J-Dog arrastou meu irmão nisso.

592
00:30:57,692 --> 00:30:59,787
Ligeirinho não sabia que
atiraria em um policial.

593
00:30:59,788 --> 00:31:02,502
Acredito que seja um pouco
tarde para ele agora, garoto,

594
00:31:02,503 --> 00:31:04,649
então se tiver qualquer
coisa para nos dizer,

595
00:31:04,650 --> 00:31:06,083
esta seria a hora certa.

596
00:31:06,084 --> 00:31:07,518
Espere um pouco, Malcolm.

597
00:31:07,519 --> 00:31:09,603
Como sabe que Ligeirinho
sabia sobre o tiroteio?

598
00:31:09,604 --> 00:31:11,021
Ele me disse.

599
00:31:11,022 --> 00:31:13,791
Eles estavam se escondendo,
Ligeirinho e J-Dog,

600
00:31:13,792 --> 00:31:15,493
e eu levava comida para eles.

601
00:31:15,494 --> 00:31:16,961
Ligeirinho e J-Dog
estavam juntos?

602
00:31:16,962 --> 00:31:19,046
Estavam.
Se ele tivesse ficado quietinho,

603
00:31:19,047 --> 00:31:20,998
ele estaria a salvo.

604
00:31:20,999 --> 00:31:24,051
Onde está o J-Dog agora?

605
00:31:26,939 --> 00:31:28,339
Malcolm.

606
00:31:28,340 --> 00:31:30,841
Ninguém mais precisa morrer.
Conte a eles o que sabe.

607
00:31:34,446 --> 00:31:37,314
Tem esse prédio
condenado em Maspeth.

608
00:31:37,315 --> 00:31:39,216
J-dog está lá.

609
00:31:39,217 --> 00:31:40,684
Pelo menos, estava ontem.

610
00:31:40,985 --> 00:31:43,154
Posso mostrar em um mapa.

611
00:31:50,662 --> 00:31:52,947
Malcolm disse que estavam
acampados do outro lado.

612
00:31:52,948 --> 00:31:55,199
Ótimo, vamos pegar esse
filho da mãe. Vamos lá.

613
00:31:55,200 --> 00:31:56,917
Acalme-se.

614
00:31:56,918 --> 00:31:58,218
Falo sério.

615
00:32:04,926 --> 00:32:07,739
Malcolm confessou que
estava dificultando a acusação.

616
00:32:07,740 --> 00:32:09,379
Nem pediu um advogado.

617
00:32:10,332 --> 00:32:12,183
A avó disse que o
detetive Moyer prometeu

618
00:32:12,184 --> 00:32:13,717
que ele não
enfrentaria acusações.

619
00:32:14,468 --> 00:32:16,053
Espere um pouco.

620
00:32:16,054 --> 00:32:17,722
Al não disse nada
sobre um acordo.

621
00:32:17,723 --> 00:32:19,954
Acho que prometeu a ela
que ele não iria pra cadeia.

622
00:32:19,955 --> 00:32:22,693
A senhora confiou nele, já que
ele costumava treinar Malcolm

623
00:32:22,694 --> 00:32:24,000
na Liga Atlética de Polícia.

624
00:32:24,663 --> 00:32:26,313
<i>Malcolm, lembra-se
do detetive Burns.</i>

625
00:32:26,314 --> 00:32:28,983
E este é o detetive Moyer.

626
00:32:28,984 --> 00:32:31,343
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

627
00:32:33,360 --> 00:32:35,706
Malcolm se apresentou para Moyer

628
00:32:35,707 --> 00:32:38,500
como se não se conhecessem
antes e Moyer não o corrigiu.

629
00:32:38,501 --> 00:32:40,861
Já faz tempo que ele saiu da
Liga Atlética de Polícia.

630
00:32:40,862 --> 00:32:43,614
E quando Moyer teve tempo
de fazer acordos com alguém?

631
00:32:43,650 --> 00:32:45,049
Ele estava com o
Al o tempo todo.

632
00:32:45,050 --> 00:32:46,500
Você pode acessar a ficha dele?

633
00:32:46,501 --> 00:32:47,835
Sim. Qual o problema?

634
00:32:47,836 --> 00:32:49,587
Trazer o Malcolm
foi idéia do Moyer.

635
00:32:49,588 --> 00:32:51,822
E o Malcolm simplesmente
sabe onde J-Dog está?

636
00:32:51,823 --> 00:32:53,475
A ficha do Moyer.
O que devo procurar?

637
00:32:53,476 --> 00:32:54,956
Ele trabalhou na
Narcóticos, certo?

638
00:32:54,957 --> 00:32:57,628
Espere um pouco. Sim,
antes de entrar na Homicídios.

639
00:32:57,629 --> 00:32:59,451
Trabalhou com Franco ou Cantone?

640
00:33:00,565 --> 00:33:02,516
Não parece que
estavam designados...

641
00:33:02,517 --> 00:33:04,351
Meu Deus, 2001.

642
00:33:04,352 --> 00:33:06,069
Moyer foi o oficial
que treinou Cantone.

643
00:33:07,900 --> 00:33:09,884
<i>Escuta, quero que continue
contando os pontos,</i>

644
00:33:09,885 --> 00:33:11,385
<i>mas pare de roubar, ok?</i>

645
00:33:11,386 --> 00:33:13,058
<i>Me dá vergonha.
Vergonha!</i>

646
00:33:13,059 --> 00:33:16,076
<i>Então, Carrie, esse cara
está te ensinando as manhas?

647
00:33:16,077 --> 00:33:17,978
<i>Sim.</i>

648
00:33:17,979 --> 00:33:21,548
<i>Al Burns, "policial de
cidade grande". Amei essa.

649
00:33:23,318 --> 00:33:27,004
<i>Nos primeiros 6 meses, quando
estava na Homicídios no 116,

650
00:33:27,005 --> 00:33:29,524
<i>juro, ele confundiu
a estrada BQE com um sanduíche.

651
00:33:29,525 --> 00:33:32,659
<i>-Lembra?
-Foi uma vez! Uma vez só!</i>

652
00:33:32,660 --> 00:33:34,612
<i>...aturar esse
cara como parceiro cinco anos?

653
00:33:34,613 --> 00:33:36,947
<i>Você que me aturou?</i>

654
00:33:40,433 --> 00:33:42,787
<i>Dono de um Dodge Durango azul

655
00:33:42,788 --> 00:33:46,407
<i>placa RQD-760,</i>

656
00:33:46,408 --> 00:33:48,042
<i>seus faróis estão acesos.</i>

657
00:33:50,378 --> 00:33:53,047
Mike e Roe estão no
bar que Moyer os mandou,

658
00:33:53,048 --> 00:33:54,965
mas não há nenhum sinal
do Franco ou Cantone.

659
00:33:54,966 --> 00:33:56,884
Isso porque Moyer está
trabalhando com eles.

660
00:33:56,885 --> 00:33:58,469
Está levando o Al
para uma armadilha.

661
00:34:05,627 --> 00:34:06,994
Moyer.

662
00:34:10,200 --> 00:34:11,500
São Franco e Cantone.

663
00:34:11,501 --> 00:34:13,316
Droga! Como sabiam
que estaríamos aqui?

664
00:34:13,317 --> 00:34:15,904
-Peça reforço. Eu pego o J-Dog.
-Sozinho?

665
00:34:16,905 --> 00:34:18,572
Se o pegarem antes,

666
00:34:18,573 --> 00:34:19,874
vão matá-lo!

667
00:35:10,024 --> 00:35:11,324
Polícia!

668
00:35:11,625 --> 00:35:13,226
J-dog,
me escute!

669
00:35:13,227 --> 00:35:14,527
Ligeirinho morreu!

670
00:35:14,528 --> 00:35:17,220
E os policiais que o mataram
estão vindo atrás de você!

671
00:35:17,221 --> 00:35:18,838
Abaixe a arma.
Me deixe te prender.

672
00:35:18,839 --> 00:35:20,289
Você vai me matar!

673
00:35:20,290 --> 00:35:21,891
Não pode testemunhar
se estiver morto.

674
00:35:22,542 --> 00:35:24,210
Preciso de você vivo!

675
00:35:25,479 --> 00:35:27,430
Como sei que não tá mentindo?

676
00:35:27,431 --> 00:35:28,731
Que escolha você tem?!

677
00:35:28,732 --> 00:35:30,350
Se ficar aqui, você morre.

678
00:35:34,522 --> 00:35:35,939
Certo.

679
00:35:35,940 --> 00:35:38,491
Certo.

680
00:35:39,776 --> 00:35:41,260
Jogue sua arma para mim.

681
00:35:44,214 --> 00:35:45,581
Mãos para cima. Mãos para cima.

682
00:35:45,582 --> 00:35:47,283
De costas.

683
00:35:56,944 --> 00:35:58,311
Moyer!

684
00:35:59,764 --> 00:36:01,965
Stan... Moyer?

685
00:36:01,966 --> 00:36:03,683
Ele está aqui?

686
00:36:24,910 --> 00:36:26,210
Al?

687
00:36:30,211 --> 00:36:32,862
Al, cadê você?

688
00:36:49,730 --> 00:36:51,431
Estamos sem tempo.

689
00:36:52,683 --> 00:36:54,550
Al, preciso de ajuda aqui!

690
00:37:17,308 --> 00:37:18,708
Polícia! Abaixem as armas!

691
00:37:18,709 --> 00:37:20,677
Ei, somos policiais também.
Pega leve.

692
00:37:20,678 --> 00:37:22,584
Temos um ferido aqui!
Estamos trabalhando!

693
00:37:22,585 --> 00:37:24,584
Não por muito tempo.
Estão presos

694
00:37:24,585 --> 00:37:26,150
pelo assassinato
do Detetive Kelly.

695
00:37:27,134 --> 00:37:30,053
Estamos saindo!
Não atirem!

696
00:37:39,580 --> 00:37:41,030
Como soube?

697
00:37:41,031 --> 00:37:44,767
Sabe, essa minha coisa
de memória é útil às vezes.

698
00:37:46,403 --> 00:37:49,539
Kelly merecia mais.

699
00:37:49,540 --> 00:37:51,541
Ele teve "mais".

700
00:38:01,502 --> 00:38:04,804
Tudo bem, por que estamos
comemorando num boliche?

701
00:38:04,805 --> 00:38:06,422
Era o que Jim queria.

702
00:38:06,423 --> 00:38:07,740
Ele amava esse lugar.

703
00:38:12,396 --> 00:38:14,264
Queria me desculpar.

704
00:38:14,265 --> 00:38:17,350
Os 27 mil em dinheiro
eram do barco dele.

705
00:38:17,685 --> 00:38:20,403
Kelly vendeu o barco
para pagar o hospital.

706
00:38:20,404 --> 00:38:23,072
Você mexeu na bolsa do Kelly?

707
00:38:23,073 --> 00:38:28,578
Sim. Engraçado aquela bolsa
aparecer do nada na casa dele.

708
00:38:28,579 --> 00:38:31,164
É, acho que sim.

709
00:38:31,165 --> 00:38:34,868
Mas o que importa é que
o Kelly estava limpo.

710
00:38:34,869 --> 00:38:37,170
Cometemos um erro.

711
00:38:39,874 --> 00:38:41,257
Algo que posso fazer?

712
00:38:41,258 --> 00:38:43,126
Tem sim.

713
00:38:43,127 --> 00:38:44,493
Fale isso para a viúva.

714
00:38:52,019 --> 00:38:53,600
Um final feliz.

715
00:38:54,355 --> 00:38:56,389
Ele era um homem bom.

716
00:38:56,390 --> 00:38:57,690
Um bom detetive.

717
00:38:57,691 --> 00:39:01,444
É. Astro de cinema, astronauta.

718
00:39:01,445 --> 00:39:04,814
Tenho o pressentimento
que não quero falar disso.

719
00:39:04,815 --> 00:39:06,866
Bem, eu tenho o pressentimento
que você já o fez.

720
00:39:06,867 --> 00:39:09,569
Não. Deveria estar orgulhoso.

721
00:39:09,570 --> 00:39:12,822
Você fez certo.
Você falou por ele.

722
00:39:12,823 --> 00:39:16,376
Eu perdi a fé.
Você não.

723
00:39:16,377 --> 00:39:19,412
Não. Eu tinha fé em você.

724
00:39:21,413 --> 00:39:22,865
Al.

725
00:39:22,866 --> 00:39:24,250
Te pago uma cerveja?

726
00:39:36,597 --> 00:39:39,399
Então, Wells, estou
tendo problemas

727
00:39:39,400 --> 00:39:41,384
em derrubar os pinos
quando estão separados.

728
00:39:41,385 --> 00:39:43,820
Quero dizer, estou conseguindo
acertar o pino central,

729
00:39:43,821 --> 00:39:45,905
mas acho que estou
botando efeito demais.

730
00:39:45,906 --> 00:39:47,873
Tem alguma dica?

731
00:39:49,610 --> 00:39:52,079
Na verdade, tenho sim.

732
00:39:52,080 --> 00:39:55,365
Pessoal!
Para Jim Kelly.

733
00:39:55,366 --> 00:39:56,950
Jim Kelly!

734
00:39:56,951 --> 00:39:58,835
Jim Kelly!

735
00:39:58,836 --> 00:40:00,787
-Jim!
-Jim!

736
00:40:06,343 --> 00:40:07,799
Certo, vamos.
Deixa eu te mostrar.

737
00:40:07,800 --> 00:40:09,679
É difícil de acertar
quando estão separados.

738
00:40:09,680 --> 00:40:11,848
Você deve jogar
um pouco para fora

739
00:40:11,849 --> 00:40:14,517
e pôr mais força atrás da bola.

740
00:40:14,518 --> 00:40:16,519
Ou é isso
ou está botando efeito errado.

741
00:40:20,999 --> 00:40:24,999
<i>Griots</i>

742
00:40:25,200 --> 00:40:28,000
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas.</i>

