1
00:00:08,204 --> 00:00:11,022
-Vamos lá, Carrie!
-Tudo bem, ainda dá pra ganhar.

2
00:00:11,023 --> 00:00:13,558
Acho que ajuda se mirar
um pouco mais nas canaletas.

3
00:00:13,559 --> 00:00:15,777
Vamos lá, Moyer,
pare de zoar com ela.

4
00:00:15,778 --> 00:00:19,247
-Ela é nova aqui.
-Ignore-os. Está indo muito bem.

5
00:00:19,248 --> 00:00:20,982
Ainda dá pra
conseguir um spare.

6
00:00:20,983 --> 00:00:22,484
Sim, eu sei
o que devo fazer,

7
00:00:22,485 --> 00:00:24,236
o fazer é que é realmente
o problema.

8
00:00:24,237 --> 00:00:26,621
Esqueça o placar.
Está aqui para fazer amigos.

9
00:00:26,622 --> 00:00:27,989
Faz parte
da família NYPD agora.

10
00:00:27,990 --> 00:00:31,042
Não precisa esfregar na cara.
Falando nisso, estou aqui porque

11
00:00:31,043 --> 00:00:33,128
um braço só pode
ser torcido até certo ponto

12
00:00:33,129 --> 00:00:35,380
antes de uma lesão permanente.

13
00:00:35,381 --> 00:00:36,832
197.

14
00:00:36,833 --> 00:00:39,084
-Foco.
-Aqui vou eu.

15
00:00:41,038 --> 00:00:43,844
-Certo.
-Você consegue, baby.

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,600
Eu consegui!

17
00:00:53,766 --> 00:00:56,184
Vocês obviamente
estão indo muito bem.

18
00:00:56,385 --> 00:00:58,486
Escuta, quero que continue
contando os pontos,

19
00:00:58,487 --> 00:01:01,159
mas pare de roubar, ok?
Me dá vergonha. Vergonha!

20
00:01:01,160 --> 00:01:04,109
Então, Carrie, esse cara
está te ensinando as manhas?

21
00:01:04,110 --> 00:01:06,811
Sim.
Sabe, não é como Syracuse,

22
00:01:06,812 --> 00:01:08,750
como ele bem gosta
de me lembrar.

23
00:01:08,751 --> 00:01:11,666
Al Burns, "policial de
cidade grande". Amei essa.

24
00:01:11,667 --> 00:01:12,967
Aqui vamos nós.

25
00:01:12,968 --> 00:01:16,602
Nos primeiros 6 meses, quando
ele estava na Homicídios no 116,

26
00:01:16,603 --> 00:01:18,871
juro, ele confundiu
a estrada BQE com um sanduíche.

27
00:01:18,872 --> 00:01:21,592
Foi uma vez! Uma vez só!
Acredita que tive que aturar

28
00:01:21,593 --> 00:01:23,390
esse cara como parceiro
cinco anos?

29
00:01:23,391 --> 00:01:25,581
-Você que me aturou?
-Claro!

30
00:01:25,582 --> 00:01:27,354
Pra falar a verdade,
se não fosse o Jim,

31
00:01:27,355 --> 00:01:29,667
estaria de volta em
Syracuse em seis meses.

32
00:01:29,668 --> 00:01:32,470
Além disso, me deixou dormir no
sofá dele por cinco semanas

33
00:01:32,471 --> 00:01:33,862
quando perdi minha sublocação.

34
00:01:33,863 --> 00:01:35,657
-Al disse que você é boa.
-Sério?

35
00:01:35,658 --> 00:01:38,206
Sim. Faríamos bom uso de uns
policiais assim no 117.

36
00:01:38,611 --> 00:01:40,111
Ia melhorar o seu retrospecto.

37
00:01:40,112 --> 00:01:42,881
-Estamos indo muito bem.
-Olá?

38
00:01:42,882 --> 00:01:44,933
Sou o único jogando boliche?
Adam?

39
00:01:44,934 --> 00:01:46,359
<i>Dono de um
Dodge Durango azul.</i>

40
00:01:46,360 --> 00:01:47,785
Jim, é o seu caminhão?

41
00:01:47,786 --> 00:01:50,705
-<i>Placa RQD-760.
-Sim, é o meu mesmo.</i>

42
00:01:50,056 --> 00:01:51,524
<i>Seus farÃ³is estÃ£o acesos.</i>

43
00:01:51,525 --> 00:01:53,525
Quer saber? Vou junto.
Preciso de um cigarro.

44
00:01:54,176 --> 00:01:56,911
Não lamente se o placar
tiver virado quando voltar.

45
00:01:56,912 --> 00:01:59,247
-Sim, nos seus sonhos, irmão.
-Só estou dizendo.

46
00:01:59,248 --> 00:02:01,332
Estava errado?

47
00:02:01,333 --> 00:02:03,385
-Não.
-Cara legal, certo?

48
00:02:03,386 --> 00:02:04,727
Sim, é um grande cara,

49
00:02:04,728 --> 00:02:06,638
e parece realmente
gostar de você.

50
00:02:06,639 --> 00:02:08,765
-Parece surpresa.
-Não, não estou.

51
00:02:08,766 --> 00:02:12,020
Estou feliz por você.
Construiu uma vida ótima aqui.

52
00:02:24,750 --> 00:02:26,491
Temos dois
policiais baleados.

53
00:02:26,492 --> 00:02:28,509
-Código 13!
-Tá tudo bem. Deita um pouco.

54
00:02:28,510 --> 00:02:29,894
Eu estou bem.
Ajuda o Kelly.

55
00:02:29,895 --> 00:02:31,996
Al está com ele.
Kelly vai ficar bem, certo?

56
00:02:32,597 --> 00:02:34,334
Meu Deus, Jim.

57
00:02:35,568 --> 00:02:38,253
Espere um pouco.
Espere um pouco. Meu Deus!

58
00:02:38,254 --> 00:02:40,450
Alguém viu o atirador?

59
00:02:40,623 --> 00:02:43,925
Espere um pouco.
Vamos buscar alguma ajuda.

60
00:02:43,926 --> 00:02:45,960
Apenas respire.
Foque na respiração.

61
00:02:45,961 --> 00:02:47,925
Arranjem um
maldito de um carro!

62
00:03:03,812 --> 00:03:06,248
O capelão ligou para as esposas.
Elas estão a caminho.

63
00:03:06,249 --> 00:03:08,700
Moyer está estável,
a bala alojou-se no ombro.

64
00:03:08,701 --> 00:03:10,168
Kelly?

65
00:03:10,169 --> 00:03:11,936
Al está com ele agora,

66
00:03:11,937 --> 00:03:14,322
e a situação dele
não é nada boa.

67
00:03:15,824 --> 00:03:17,608
Carrie, o Al está bem?

68
00:03:17,609 --> 00:03:19,277
Al está bem.
Ele está bem.

69
00:03:19,278 --> 00:03:22,080
Foram dois detetives
do 116, Kelly e Moyer.

70
00:03:22,081 --> 00:03:24,549
-Jim Kelly?
-Sim.

71
00:03:24,550 --> 00:03:27,051
Nós jantamos com eles
há pouco tempo.

72
00:03:40,849 --> 00:03:42,149
Al...

73
00:03:59,550 --> 00:04:00,850
Não. Não.

74
00:04:24,211 --> 00:04:26,427
Posso ir à sua casa e
pegar uma camisa pra você.

75
00:04:26,428 --> 00:04:27,832
Está tudo bem.
Fique com a Sue.

76
00:04:27,833 --> 00:04:30,037
Eu deveria estar com ela,
mas saber que você está...

77
00:04:30,038 --> 00:04:32,327
Não, eu posso ficar com ela.

78
00:04:32,328 --> 00:04:34,329
Preciso começar a investigação.

79
00:04:34,330 --> 00:04:35,630
Eu sei. Vá.

80
00:04:40,470 --> 00:04:43,105
Não tem como ter sido aleatório.
Foi tudo armado.

81
00:04:43,106 --> 00:04:46,358
<i>Espere um pouco.
Vamos buscar alguma ajuda.</i>

82
00:04:47,140 --> 00:04:49,448
<i>Apenas respire.
Foque na respiração.</i>

83
00:04:49,921 --> 00:04:51,969
<i>Arranjem um
maldito de um carro!</i>

84
00:04:52,231 --> 00:04:54,149
As luzes do carro
não estavam acesas.

85
00:04:54,950 --> 00:04:57,252
Foi uma mentira para levá-los
ao estacionamento.

86
00:04:57,253 --> 00:04:59,088
Mande o Roe
investigar o boliche.

87
00:04:59,089 --> 00:05:02,250
Precisamos identificar quem
telefonou. Como está o Moyer?

88
00:05:02,251 --> 00:05:05,024
Está em cirurgia,
incomunicável por algumas horas.

89
00:05:05,025 --> 00:05:06,739
Vou verificar
as investigações de Kelly.

90
00:05:06,740 --> 00:05:08,965
Ver quem foi solto
ou tinha rixa com ele.

91
00:05:08,966 --> 00:05:11,417
Ele podia estar investigando o
atirador por outro crime.

92
00:05:11,918 --> 00:05:15,066
Mike, será nosso único caso
até que eu diga o contrário.

93
00:05:15,105 --> 00:05:16,456
Vamos encontrá-lo, Al.

94
00:05:17,857 --> 00:05:19,157
Sinto muito.

95
00:05:19,158 --> 00:05:21,933
Carrie, se lembrar
de mais alguma coisa...

96
00:05:21,934 --> 00:05:26,104
Sim, não, é claro.
Absolutamente.

97
00:05:29,605 --> 00:05:32,105
Tradução:
Clebertsf | Dally Anne | Gabi

98
00:05:32,106 --> 00:05:34,606
Tradução:
LayHolmes | Lord_Suiciniv

99
00:05:34,607 --> 00:05:37,107
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

100
00:05:37,108 --> 00:05:39,608
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

101
00:05:39,609 --> 00:05:42,109
Revisão Final:
Camasmie | alkmin

102
00:05:42,110 --> 00:05:44,610
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

103
00:05:47,550 --> 00:05:50,045
Certo, temos manchas de tinta
do carro que usaram.

104
00:05:50,046 --> 00:05:51,846
Os atiradores dirigiam
um veículo prata.

105
00:05:51,847 --> 00:05:53,516
Só preciso saber qual.

106
00:05:54,517 --> 00:05:55,917
Nina.

107
00:05:55,918 --> 00:05:59,186
O cara avisou sobre as luzes do
carro na cantina do boliche.

108
00:05:59,205 --> 00:06:01,122
A garota não sabe informar
a idade nem etnia.

109
00:06:01,123 --> 00:06:04,000
Tudo bem, vamos ligar pro Mike
e acessar os dados do telefone.

110
00:06:04,001 --> 00:06:07,045
Achei. Essa é a lanterna
de um Escalade 2009.

111
00:06:07,096 --> 00:06:09,232
Ótimo. Vamos começar
uma busca do carro.

112
00:06:11,600 --> 00:06:13,317
Não sei se faz diferença,
mas aquela SUV

113
00:06:13,318 --> 00:06:15,387
não estava no boliche
quando eu e Al chegamos.

114
00:06:15,438 --> 00:06:17,088
Não me importo onde
ele trabalhava!

115
00:06:17,139 --> 00:06:18,875
Isso cai na nossa jurisdição!

116
00:06:20,260 --> 00:06:22,394
Al nunca vai desistir
desse caso!

117
00:06:22,761 --> 00:06:24,479
Sabia que Kelly salvou
a vida dele...

118
00:06:24,564 --> 00:06:25,998
Quando eles
ainda eram parceiros,

119
00:06:25,999 --> 00:06:28,483
queriam comer uma pizza,
então Al foi pedir umas fatias.

120
00:06:28,484 --> 00:06:30,907
Mas foi bem na hora que
o lugar estava sendo assaltado.

121
00:06:31,638 --> 00:06:34,801
O assaltante ia atirar no Al,
mas Kelly estava atrás dele.

122
00:06:34,802 --> 00:06:36,108
Bum.

123
00:06:41,380 --> 00:06:43,127
Nós vamos permanecer no caso.

124
00:06:43,128 --> 00:06:45,450
Isso é ótimo. Escuta, precisa
trocar a sua camisa.

125
00:06:45,451 --> 00:06:46,767
Vou trocar.

126
00:06:46,768 --> 00:06:50,255
Não, precisa fazer isso agora.
Está assustando as pessoas.

127
00:06:50,306 --> 00:06:51,673
Uma patrulha encontrou a SUV.

128
00:07:00,398 --> 00:07:02,430
De acordo com a placa,
é de Yonkers.

129
00:07:02,431 --> 00:07:04,002
O dono registrou o roubo
2 dias atrás

130
00:07:04,003 --> 00:07:06,236
-Conseguiu alguma digital?
-Não que possamos usar.

131
00:07:06,237 --> 00:07:08,637
-O atirador limpou tudo.
-Pode ter mais de um criminoso.

132
00:07:08,638 --> 00:07:11,638
Exceto que foram encontradas
cápsulas de uma arma só.

133
00:07:18,217 --> 00:07:21,419
Não, os tiros e a cantada do
pneu foram simultâneos.

134
00:07:21,486 --> 00:07:23,872
É difícil dirigir tão rápido
e atirar ao mesmo tempo.

135
00:07:23,956 --> 00:07:25,924
Nosso atirador
tinha um motorista.

136
00:07:25,991 --> 00:07:27,792
Então estamos à procura
de dois assassinos.

137
00:07:27,843 --> 00:07:30,378
Talvez tenham usado aquilo
para limpar as digitais.

138
00:07:33,299 --> 00:07:35,351
Essa embalagem é da cantina
do boliche,

139
00:07:35,352 --> 00:07:38,086
e de acordo com recibo
é da noite passada.

140
00:07:38,271 --> 00:07:39,665
Se tinham isso no carro,
então...

141
00:07:39,666 --> 00:07:41,938
Significa que um dos
assassinos veio de dentro.

142
00:07:42,539 --> 00:07:44,039
"Pedido 197."

143
00:07:46,405 --> 00:07:49,326
<i>Acho que ajuda se mirar
um pouco mais nas canaletas.</i>

144
00:07:49,327 --> 00:07:51,153
<i>Vamos lá, Moyer,
pare de zoar com ela.</i>

145
00:07:51,154 --> 00:07:53,467
<i>-Ela é nova aqui.
-195.</i>

146
00:08:01,995 --> 00:08:04,045
<i>Pedido 196.</i>

147
00:08:10,446 --> 00:08:11,746
<i>197.</i>

148
00:08:20,212 --> 00:08:22,180
Eu o vi.

149
00:08:22,231 --> 00:08:24,233
Vi um deles.

150
00:08:27,988 --> 00:08:30,543
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

151
00:08:30,544 --> 00:08:33,044
1ª Temporada | 5º Episódio
"With Honor"

152
00:08:33,045 --> 00:08:35,445
<i>Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com</i>

153
00:08:35,446 --> 00:08:37,443
Siga-nos em @GRIOTSteam

154
00:08:39,918 --> 00:08:42,202
Theo Walker, vulgo "Ligeirinho".

155
00:08:42,817 --> 00:08:45,752
Que gênio entraria em
um lugar cheio de policiais

156
00:08:45,804 --> 00:08:47,237
antes de atirar em dois deles?

157
00:08:47,305 --> 00:08:49,872
Tinha muita gente lá dentro.
Pode ter tentado se misturar.

158
00:08:49,892 --> 00:08:53,544
18 anos, indiciado 3 vezes
por tráfico nos últimos 2 anos.

159
00:08:53,728 --> 00:08:55,229
Ele não é nenhum Einstein.

160
00:08:55,280 --> 00:08:58,447
Ligeirinho não aparece em nenhum
dos casos de Kelly e Moyer.

161
00:08:58,448 --> 00:09:00,701
Ele trafica as drogas
pessoalmente nas ruas.

162
00:09:00,768 --> 00:09:03,436
Talvez esteja tentando fama,
atirando em um policial.

163
00:09:03,488 --> 00:09:07,374
Pessoal, consegui o
endereço dele!

164
00:09:07,441 --> 00:09:10,160
Polícia! Mostre as mãos!

165
00:09:11,713 --> 00:09:13,280
Pega ele!

166
00:09:13,331 --> 00:09:14,715
Ei!
Parado! Parado!

167
00:09:14,782 --> 00:09:17,216
-Para onde ia, Ligeirinho?
-Não sou Ligeirinho!

168
00:09:17,269 --> 00:09:19,703
Este é o Malcom!
Ele é o irmão do Ligeirinho!

169
00:09:19,704 --> 00:09:21,104
-Onde está o irmão?
-Sai de mim!

170
00:09:21,156 --> 00:09:22,457
Al!

171
00:09:22,458 --> 00:09:23,758
Al!

172
00:09:28,613 --> 00:09:30,730
Quando foi a última vez
que viu Ligeirinho?

173
00:09:30,731 --> 00:09:32,849
O nome dele é Theo.
O que ele fez?

174
00:09:32,850 --> 00:09:35,253
-Queremos conversar com ele.
-Precisava derrubar a porta?

175
00:09:35,337 --> 00:09:36,820
Silêncio! Silêncio!

176
00:09:36,888 --> 00:09:38,506
Trabalha para o município?

177
00:09:38,557 --> 00:09:40,791
Lecionei para a 4ª Série.
Estou aposentada. Então?

178
00:09:40,876 --> 00:09:43,994
Sinto muito por tudo isso,
tudo bem?

179
00:09:44,078 --> 00:09:48,630
Precisamos encontrar Li... Theo.
Ele está em sérios problemas.

180
00:09:48,648 --> 00:09:50,816
Se não o encontramos,
a vida dele estará em risco.

181
00:09:50,817 --> 00:09:52,303
Só usa esse endereço para
correio.

182
00:09:52,338 --> 00:09:53,771
O coloquei pra fora faz 1 ano.

183
00:09:53,785 --> 00:09:55,404
-Por quê?
-Porque estava traficando.

184
00:09:55,471 --> 00:09:58,290
E não queria que
arrastasse o irmão com ele.

185
00:09:58,293 --> 00:10:00,662
Sabe onde Ligeirinho ou
os amigos dele trabalham?

186
00:10:02,214 --> 00:10:06,433
Ele trabalha perto daqui, para
um traficante chamado Leshawn.

187
00:10:06,523 --> 00:10:07,894
Leshawn tem sobrenome?

188
00:10:07,895 --> 00:10:10,176
Eu aposto que tem,
mas não sei qual é.

189
00:10:10,214 --> 00:10:12,168
Vamos checar com a Narcóticos.

190
00:10:14,835 --> 00:10:16,185
Elaine.

191
00:10:17,321 --> 00:10:18,771
Devagar, devagar.

192
00:10:28,999 --> 00:10:31,901
A Corregedoria chegou há 45
minutos com um mandado de busca.

193
00:10:31,903 --> 00:10:33,403
Levando os arquivos,
computador...

194
00:10:33,487 --> 00:10:35,689
-Mas que diabos?
-Disseram por quê?

195
00:10:35,740 --> 00:10:37,056
-Não pra mim.
-Sue, está bem?

196
00:10:37,108 --> 00:10:38,825
Al, por que estão
fazendo isso conosco?

197
00:10:38,826 --> 00:10:41,059
-Não sei o que estão fazendo.
-Tudo bem, tudo bem.

198
00:10:41,980 --> 00:10:43,896
É você quem está no comando?

199
00:10:43,897 --> 00:10:46,384
-Quem é você?
-Al Burns, Homicídios de Queens.

200
00:10:46,578 --> 00:10:48,412
Tenente Willard, Corregedoria.

201
00:10:48,413 --> 00:10:49,804
Tem assuntos aqui, detetive?

202
00:10:49,805 --> 00:10:52,466
A Sra. Kelly acabou de perder o
marido no cumprimento do dever.

203
00:10:52,467 --> 00:10:54,552
-Estou ciente.
-E revirou a casa mesmo assim?

204
00:10:54,619 --> 00:10:55,920
É assim que trata
um dos seus?

205
00:10:55,971 --> 00:10:57,772
Detetive, poderia se acalmar?

206
00:10:57,856 --> 00:11:00,106
Estamos investigando
o assassinato de Kelly.

207
00:11:00,107 --> 00:11:01,783
Se a razão
da Corregedoria estar aqui

208
00:11:01,784 --> 00:11:03,760
afetar a nossa investigação,
precisamos saber.

209
00:11:04,462 --> 00:11:06,297
Os detalhes da
minha investigação

210
00:11:06,381 --> 00:11:08,265
não estão disponíveis
para vocês dessa vez.

211
00:11:11,853 --> 00:11:13,938
Eles acham que
Kelly era corrupto.

212
00:11:25,866 --> 00:11:29,018
Leshawn Doyle.
De acordo com a Narcóticos,

213
00:11:29,019 --> 00:11:30,519
Leshawn chegou à cidade
há 6 anos.

214
00:11:30,520 --> 00:11:32,456
Começou com Carlos Demao,
subiu para o Bronx,

215
00:11:32,457 --> 00:11:35,226
e agora é o principal
traficante em Queensbridge.

216
00:11:35,294 --> 00:11:36,828
Controla quase todos os pontos.

217
00:11:36,912 --> 00:11:40,121
Leshawn não conquistou essa área
toda sem derramar sangue.

218
00:11:40,232 --> 00:11:41,845
Ele é suspeito em
vários assassinatos,

219
00:11:41,846 --> 00:11:43,484
mas nunca
conseguiram provar.

220
00:11:43,485 --> 00:11:45,003
Deve haver outra conexão.

221
00:11:45,004 --> 00:11:46,871
O cara não mata dois
policiais por nada.

222
00:11:46,956 --> 00:11:48,939
Há uma conexão.
De acordo com a Promotoria,

223
00:11:48,940 --> 00:11:50,750
Kelly e Moyer
estavam investigando Leshawn

224
00:11:50,751 --> 00:11:52,809
por um homicídio duplo
há 6 semanas.

225
00:11:52,810 --> 00:11:55,228
Dois traficantes foram
baleados em Jackson Heights.

226
00:11:55,229 --> 00:11:57,431
As vítimas trabalhavam
para os rivais de Leshawn.

227
00:11:57,482 --> 00:11:59,934
Então estamos pensando que
esse cara ordenou um ataque

228
00:11:59,985 --> 00:12:01,718
contra os policiais
que o investigaram.

229
00:12:01,719 --> 00:12:03,354
Esse é o problema.

230
00:12:03,438 --> 00:12:05,939
Kelly e Moyer prenderam outra
pessoa pelos assassinatos.

231
00:12:05,940 --> 00:12:08,158
-Leshawn está limpo.
-A Promotoria disse que estava.

232
00:12:08,159 --> 00:12:09,610
Vamos voltar a investigar.

233
00:12:09,611 --> 00:12:12,644
Olhar os casos de Moyer e Kelly,
as entrevistas e as notas.

234
00:12:12,646 --> 00:12:14,031
Deve ter algo lá.

235
00:12:14,432 --> 00:12:17,751
Chefe, os casos de Kelly
foram restringidos.

236
00:12:19,921 --> 00:12:22,622
Certo.

237
00:12:22,623 --> 00:12:25,148
Todos sabemos que a Corregedoria
tem investigado Jim Kelly.

238
00:12:25,149 --> 00:12:26,499
Boa sorte para eles.

239
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
Jim era meu amigo,
e quero os caras que o mataram.

240
00:12:29,001 --> 00:12:30,354
Não tenho medo da Corregedoria.

241
00:12:30,355 --> 00:12:32,633
Não dou a mínima
para a investigação deles.

242
00:12:32,684 --> 00:12:34,885
E quem se importar com eles
pode ir embora.

243
00:12:39,391 --> 00:12:40,858
Bom.

244
00:12:40,859 --> 00:12:44,344
Há uma conexão com Leshawn
Doyle, vamos encontrá-la.

245
00:12:44,345 --> 00:12:46,530
Estarei no hospital.

246
00:12:51,519 --> 00:12:52,853
Oi.

247
00:12:53,504 --> 00:12:54,822
Como está?

248
00:12:54,823 --> 00:12:56,823
Moyer melhorou.
Estou indo para lá.

249
00:12:57,824 --> 00:12:59,223
Isso é ótimo.

250
00:13:00,695 --> 00:13:03,163
Mas e você?
Como está?

251
00:13:03,215 --> 00:13:05,698
Como acha que estou?
Estão investigando tudo.

252
00:13:05,749 --> 00:13:07,633
Parece que a Corregedoria
estava na garagem,

253
00:13:07,634 --> 00:13:10,084
semana passada, colocando
uma escuta no carro de Kelly.

254
00:13:10,885 --> 00:13:13,269
Estão sussurrando
sobre isso lá dentro.

255
00:13:14,270 --> 00:13:17,470
-Jim não merecia isso.
-Eu sei.

256
00:13:17,475 --> 00:13:19,975
-Não estou errado.
-Eu sei.

257
00:13:33,327 --> 00:13:36,128
Você se lembrou que era um
Skylark 69 subindo no elevador?

258
00:13:36,129 --> 00:13:37,930
-Sim.
-Não foi um 68 ou 70?

259
00:13:37,931 --> 00:13:39,663
A grade frontal é diferente.

260
00:13:40,930 --> 00:13:42,498
Duas geladas aqui.

261
00:13:43,366 --> 00:13:45,867
Os garotos teriam escapado
se não estivesse lá.

262
00:13:46,368 --> 00:13:48,836
Sorte que aprecio
bons carros antigos.

263
00:13:51,587 --> 00:13:52,956
Sério? Nesse lugar?

264
00:13:53,040 --> 00:13:54,591
Pensei no Joe's, mas Foley falou

265
00:13:54,592 --> 00:13:56,742
sobre as fritas com alho deles
da semana passada.

266
00:13:56,762 --> 00:13:59,130
As pessoas vão
descobrir algum dia.

267
00:13:59,514 --> 00:14:01,867
Talvez, até lá,
não nos importaremos.

268
00:14:01,868 --> 00:14:03,168
Talvez.

269
00:14:05,651 --> 00:14:06,969
Oi, Al!

270
00:14:07,054 --> 00:14:09,289
Que legal encontrá-lo aqui!

271
00:14:09,694 --> 00:14:12,294
Você está ótimo.
Roupa bonita.

272
00:14:12,397 --> 00:14:14,031
Quem é a encantadora?

273
00:14:14,082 --> 00:14:15,449
Carrie Wells.

274
00:14:15,534 --> 00:14:18,175
Patrick Burns.
O pai do Al.

275
00:14:18,176 --> 00:14:21,388
Nossa, o que está fazendo
com esse perdedor?

276
00:14:21,389 --> 00:14:22,823
Pat.

277
00:14:22,824 --> 00:14:25,108
Oi, Julie.
Lembra-se de Julie Ann?

278
00:14:25,177 --> 00:14:27,394
-Julie, lembra de meu filho.
-Tem 20 pratas?

279
00:14:27,395 --> 00:14:28,712
Me espera no carro, amor?

280
00:14:28,713 --> 00:14:30,947
-Não aceitam cartão.
-Vai esperar lá no carro, tá?

281
00:14:30,948 --> 00:14:32,264
-Vai logo para casa.
-Obrigado.

282
00:14:32,265 --> 00:14:34,450
Deveria passar por lá
e olhar um dia desses.

283
00:14:34,451 --> 00:14:36,820
Moramos em Salt Springs agora.

284
00:14:36,821 --> 00:14:38,739
-Como está sendo para você?
-Não muito bem.

285
00:14:38,740 --> 00:14:40,241
Não gosto.
Há muitos mosquitos.

286
00:14:40,242 --> 00:14:42,609
Tem 20 pratas?
Estou sem dinheiro agora.

287
00:14:42,610 --> 00:14:44,294
Se não se importar.

288
00:14:44,295 --> 00:14:47,746
Bom garoto.
Senti muito a sua falta.

289
00:14:47,747 --> 00:14:50,619
Mas você... nossa, garoto...
você, eu amo.

290
00:14:52,403 --> 00:14:54,936
-Diga oi para a sua mãe.
-Vá para casa.

291
00:14:55,037 --> 00:14:56,389
Al, sua mãe.

292
00:15:03,275 --> 00:15:04,610
Falou com Al?

293
00:15:07,011 --> 00:15:08,311
Sim.

294
00:15:08,312 --> 00:15:10,368
Não, quer dizer, tentei.

295
00:15:11,987 --> 00:15:13,955
Realidade pode ser
uma coisa cruel.

296
00:15:15,522 --> 00:15:18,058
-Acha que Kelly era corrupto?
-O que eu sei?

297
00:15:23,409 --> 00:15:25,112
Esse era o filho da mãe?

298
00:15:25,196 --> 00:15:27,098
É conhecido como Ligeirinho.
Já o viu antes?

299
00:15:27,171 --> 00:15:29,122
Não,
e é melhor que eu nunca o veja.

300
00:15:29,123 --> 00:15:30,974
Achamos que foi enviado
por Leshawn Doyle.

301
00:15:31,826 --> 00:15:33,193
O traficante de Queensbridge?

302
00:15:33,194 --> 00:15:35,780
Suspeitava de Leshawn por
aquele duplo em Jackson Heights.

303
00:15:35,781 --> 00:15:38,148
Sim, mas só por um tempo.
Acabei prendendo só um

304
00:15:38,149 --> 00:15:39,688
traficante de baixo nível.

305
00:15:39,689 --> 00:15:42,368
-Na verdade, ele que facilitou.
-Como assim?

306
00:15:42,369 --> 00:15:46,270
Achamos o suspeito com overdose
da droga que roubou da vítima.

307
00:15:46,271 --> 00:15:48,305
A arma que achamos com ele
corresponde ao duplo.

308
00:15:48,306 --> 00:15:50,393
Leshawn ainda poderia pensar
que é um suspeito?

309
00:15:50,394 --> 00:15:53,261
Não, sem chances. O advogado
queria deixá-lo limpo.

310
00:15:53,299 --> 00:15:55,107
Leshawn sabe que
nós o deixamos de lado.

311
00:15:55,208 --> 00:15:58,166
Pode pensar em outra razão para
ter uma rixa com você ou Kelly?

312
00:15:58,167 --> 00:16:00,492
Al, nunca nem
falei com o safado.

313
00:16:00,493 --> 00:16:02,887
Tenho quase certeza
que o Kelly também não.

314
00:16:07,068 --> 00:16:08,760
Tem mais uma coisa.

315
00:16:08,761 --> 00:16:10,902
Ouviu o que
a Corregedoria disse?

316
00:16:11,103 --> 00:16:12,820
Sabe que é tudo mentira,
não sabe?

317
00:16:12,821 --> 00:16:14,163
Sei que estão errados,

318
00:16:14,164 --> 00:16:16,106
mas a Corregedoria
não investiga sem motivo.

319
00:16:16,107 --> 00:16:19,777
E se essa razão tem algo a ver
com o motivo da morte de Jim...

320
00:16:19,861 --> 00:16:22,002
Estamos conversando
sozinhos aqui?

321
00:16:22,997 --> 00:16:26,700
-Só entre nós.
-Eu sei.

322
00:16:26,751 --> 00:16:29,102
Supostamente,
uns caras da minha divisão

323
00:16:29,103 --> 00:16:30,754
pegaram dinheiro
de uma cena de crime.

324
00:16:30,839 --> 00:16:33,424
A vítima era um cafajeste.

325
00:16:33,508 --> 00:16:35,575
A morte dele
foi um favor à sociedade.

326
00:16:35,627 --> 00:16:38,578
Quanto eles pegaram?
Supostamente...

327
00:16:38,630 --> 00:16:41,748
100, 150.

328
00:16:42,200 --> 00:16:45,418
Mas Kelly não tinha nada
a ver com isso, Al.

329
00:16:45,470 --> 00:16:47,387
Ele é o tira mais honesto
que já conheci.

330
00:16:47,439 --> 00:16:50,641
E assim que sair daqui
vou acabar com esses caras.

331
00:16:50,725 --> 00:16:52,476
Guardarei alguns pra você.

332
00:16:52,560 --> 00:16:54,862
Certo.

333
00:17:02,320 --> 00:17:04,288
Ei, como Moyer está?

334
00:17:04,372 --> 00:17:06,290
Ele é durão.
Vai se recuperar.

335
00:17:06,374 --> 00:17:08,041
E você?

336
00:17:08,109 --> 00:17:10,327
Que tal não falarmos de mim?

337
00:17:10,328 --> 00:17:12,746
Moyer não acha que
Leshawn é o culpado disso.

338
00:17:12,907 --> 00:17:15,916
Então ele é minoria.
Roe conversou com a Narcóticos,

339
00:17:15,967 --> 00:17:17,751
Ligeirinho e Leshawn
foram visto juntos

340
00:17:17,802 --> 00:17:19,253
algumas horas
antes do tiroteio.

341
00:17:19,254 --> 00:17:22,005
-Tudo leva de volta pro Leshawn.
-O que ele está fazendo aqui?

342
00:17:25,544 --> 00:17:27,511
Burns, preciso falar com você.

343
00:17:27,595 --> 00:17:29,766
Certo.

344
00:17:30,151 --> 00:17:31,461
Em particular.

345
00:17:37,505 --> 00:17:40,391
Detetive, não tem um jeito
fácil de dizer isso.

346
00:17:40,392 --> 00:17:42,928
Se Jim Kelly te deu algo que
pertencia a ele e...

347
00:17:42,929 --> 00:17:45,839
e pediu pra você guardar...

348
00:17:45,840 --> 00:17:47,397
Agora seria a hora de me dizer.

349
00:17:47,465 --> 00:17:49,166
Como o quê, exatamente?

350
00:17:49,250 --> 00:17:51,651
Se tem alguma evidência,

351
00:17:51,703 --> 00:17:54,172
e não revelar isso agora...

352
00:17:54,256 --> 00:17:56,966
Tenente, você se recusou a dar
algo que poderia ajudar

353
00:17:56,967 --> 00:18:00,377
nossa investigação e vem aqui
me acusar de obstruir as suas?

354
00:18:00,378 --> 00:18:03,414
Entendo que tinha
uma história com Kelly.

355
00:18:04,098 --> 00:18:06,533
E respeito sua lealdade.

356
00:18:07,385 --> 00:18:10,354
Mas já vi muitos homens
bons caindo por causa dela.

357
00:18:10,355 --> 00:18:12,472
Está me ameaçando?

358
00:18:12,524 --> 00:18:15,776
Pode vir com tudo, Willard.
Sou um livro aberto.

359
00:18:15,843 --> 00:18:17,561
Calma, Burns.

360
00:18:17,629 --> 00:18:19,112
Calma.

361
00:18:23,067 --> 00:18:24,868
Jim nunca me deu nada.

362
00:18:26,454 --> 00:18:27,905
Certo.

363
00:18:32,627 --> 00:18:35,796
Certo.

364
00:18:35,863 --> 00:18:38,966
Isso não está vindo de mim.

365
00:18:39,033 --> 00:18:41,955
A Corregedoria acredita que
Kelly estava avisando

366
00:18:41,956 --> 00:18:43,655
Leshawn Doyle
das operações anti-drogas.

367
00:18:43,656 --> 00:18:46,173
Que estava vazando os
planos táticos da Narcóticos.

368
00:18:46,224 --> 00:18:48,992
Sem chance,
Jim nem teria acesso a eles.

369
00:18:48,993 --> 00:18:50,293
Ele era da Homicídios.

370
00:18:50,294 --> 00:18:53,046
Vimos ele entrar com
uma senha roubada

371
00:18:53,097 --> 00:18:54,865
para ter acesso ao sistema.

372
00:18:57,485 --> 00:19:00,070
Vasculhamos as finanças dele.

373
00:19:00,154 --> 00:19:01,688
Você sabe.

374
00:19:01,739 --> 00:19:03,774
Kelly está devendo
até as calças.

375
00:19:03,858 --> 00:19:05,776
Porque Sue tem câncer.

376
00:19:05,860 --> 00:19:07,694
Eles estouraram
o valor do seguro.

377
00:19:09,063 --> 00:19:13,066
Me explica como ele paga
a conta completa do hospital...

378
00:19:13,117 --> 00:19:14,701
27 mil dólares em dinheiro.

379
00:19:14,752 --> 00:19:16,587
Não sei, mas conheço Kelly.

380
00:19:16,671 --> 00:19:19,172
Ele não faria acordos com
um canalha como Leshawn.

381
00:19:19,240 --> 00:19:21,925
Nem para salvar sua mulher?

382
00:19:23,344 --> 00:19:26,213
Não o conhecia como eu.

383
00:19:28,216 --> 00:19:31,018
Detetive, tenha um bom dia.

384
00:19:43,544 --> 00:19:46,128
Eu tenho que escolher um caixão.

385
00:19:47,179 --> 00:19:49,916
Espero que
o departamento ainda pague,

386
00:19:49,917 --> 00:19:51,834
apesar do que
estão dizendo sobre o Jim.

387
00:20:00,790 --> 00:20:03,458
Preciso da sua ajuda, Sue.

388
00:20:05,309 --> 00:20:08,463
Sei que você e o Jim estavam com
problemas financeiros

389
00:20:08,464 --> 00:20:09,881
depois que voltou do hospital.

390
00:20:09,882 --> 00:20:12,682
Maldito câncer. Às vezes
desejo não ter ganhado dele.

391
00:20:12,683 --> 00:20:14,835
Não fale assim.

392
00:20:17,319 --> 00:20:20,039
Jim recentemente
conseguiu algum dinheiro.

393
00:20:20,123 --> 00:20:22,374
Usou pra pagar
as contas médicas.

394
00:20:25,294 --> 00:20:26,929
Sabe onde ele conseguiu?

395
00:20:26,980 --> 00:20:30,482
Ele lidava com as finanças,
não faço ideia.

396
00:20:30,567 --> 00:20:33,819
Sue, por favor.

397
00:20:33,903 --> 00:20:37,139
Pense. Preciso da sua ajuda
para limpar o nome do Jim.

398
00:20:37,190 --> 00:20:39,241
O que importa?

399
00:20:39,308 --> 00:20:42,077
Limpar o nome dele
não o trará de volta.

400
00:20:42,529 --> 00:20:44,747
Não deixarei contarem
mentiras sobre ele

401
00:20:44,814 --> 00:20:46,532
quando ele não está
aqui pra se defender.

402
00:20:48,484 --> 00:20:51,537
Você é um bom amigo.

403
00:20:51,621 --> 00:20:54,156
Mas não se arrisque por ele.

404
00:20:54,207 --> 00:20:56,208
Ele teria feito o mesmo por mim.

405
00:20:56,292 --> 00:20:59,595
Não, estou dizendo que não
deveria se arriscar.

406
00:21:01,497 --> 00:21:02,931
Jim é um bom marido.

407
00:21:02,999 --> 00:21:05,768
Se estava fazendo algo errado,
era por mim.

408
00:21:08,355 --> 00:21:09,972
Não acha que Jim...

409
00:21:10,023 --> 00:21:12,608
Não sei onde ele
conseguiu o dinheiro.

410
00:21:12,675 --> 00:21:16,145
O banco é dono dessa casa.
Nossos cartões estão estourados.

411
00:21:16,196 --> 00:21:18,897
Mas nos últimos meses, Jim
estava mais e mais no limite.

412
00:21:19,682 --> 00:21:21,516
Ele estava trabalhando em algo.

413
00:21:21,568 --> 00:21:22,985
No quê?

414
00:21:23,987 --> 00:21:27,055
Estava trazendo
arquivos com ele.

415
00:21:27,106 --> 00:21:30,225
-A Corregedoria os pegou ontem?
-Não.

416
00:21:30,276 --> 00:21:33,245
Jim os escondeu muito bem.

417
00:21:33,329 --> 00:21:35,697
Você sabe onde eles estão.

418
00:22:27,600 --> 00:22:29,401
Merda.

419
00:22:34,979 --> 00:22:37,030
Talvez não seja o que parece.

420
00:22:37,114 --> 00:22:39,149
Parece muito com crack.

421
00:22:39,200 --> 00:22:41,560
E isso é um plano tático

422
00:22:41,561 --> 00:22:43,573
para invadir uma das
casas de drogas do Leshawn.

423
00:22:43,574 --> 00:22:46,322
Kelly roubou do bando de dados,
assim como a Corregedoria disse.

424
00:22:46,323 --> 00:22:47,907
-Al, não sabemos...
-O quê?

425
00:22:47,992 --> 00:22:51,745
Que ele era tão sujo
como um banheiro de metrô?

426
00:22:51,829 --> 00:22:53,913
Claro que sabemos.

427
00:22:56,801 --> 00:22:59,035
Roe.

428
00:22:59,086 --> 00:23:01,921
Alô.

429
00:23:04,208 --> 00:23:05,842
Obrigado, Fern.

430
00:23:06,493 --> 00:23:08,044
Você estava certa.

431
00:23:08,045 --> 00:23:11,181
Rastreei o Skylark em uma loja
de peças roubadas em Montreal.

432
00:23:11,482 --> 00:23:14,851
-Eu cuido da conta.
-Certo.

433
00:23:19,223 --> 00:23:20,523
Quer saber, deixe-me pagar.

434
00:23:21,524 --> 00:23:23,058
Está tudo bem.

435
00:23:23,059 --> 00:23:24,359
É sério.

436
00:23:26,447 --> 00:23:28,431
Ele nem sempre foi
desse jeito.

437
00:23:30,450 --> 00:23:32,919
Devia ter visto ele quando
era criança.

438
00:23:32,920 --> 00:23:36,205
Pensei que ele era uma estrela
de cinema, um astronauta.

439
00:23:37,041 --> 00:23:38,888
Presidente dos EUA.

440
00:23:41,011 --> 00:23:43,713
Então os negócios
começaram a cair.

441
00:23:43,714 --> 00:23:45,849
-A bebida tornou tudo pior.
-Como sempre.

442
00:23:46,970 --> 00:23:48,718
O cara tinha tudo.

443
00:23:48,719 --> 00:23:52,439
Aparência, cérebro, uma
boa esposa.

444
00:23:52,440 --> 00:23:53,940
O melhor.

445
00:23:56,343 --> 00:23:57,836
Sinto muito.

446
00:23:59,472 --> 00:24:01,750
Não é uma questão
de desculpas.

447
00:24:01,866 --> 00:24:03,912
Eu confiei no cara.

448
00:24:04,268 --> 00:24:07,570
Eu amava ele, me espelhei nele.

449
00:24:07,571 --> 00:24:09,239
Ele está aqui dentro, entende?

450
00:24:09,440 --> 00:24:10,807
Sim.

451
00:24:10,808 --> 00:24:13,074
Mas eu não ligo.
Não importa.

452
00:24:16,046 --> 00:24:17,393
Eu te amo.

453
00:24:20,979 --> 00:24:24,720
-Como você pode?
-Porque eu amo.

454
00:24:37,685 --> 00:24:39,849
Fico te devendo as cervejas.

455
00:24:39,850 --> 00:24:41,654
Não, você tem que deixar
uma mulher

456
00:24:41,655 --> 00:24:43,273
te pagar uma bebida
de vez em quando.

457
00:24:43,274 --> 00:24:44,624
Isso é difícil.

458
00:24:44,625 --> 00:24:46,326
Ninguém disse
que seria fácil.

459
00:24:50,297 --> 00:24:51,614
Ligeirinho está morto.

460
00:24:51,615 --> 00:24:55,262
Os detetives da Narcóticos
do 116 pegaram ele.

461
00:24:55,263 --> 00:24:56,790
Detetives Frank
e Cantone, certo?

462
00:24:56,791 --> 00:24:58,578
Quando viram o suspeito
pela primeira vez?

463
00:24:58,579 --> 00:25:01,024
Meu parceiro e eu estávamos
trabalhando disfarçados.

464
00:25:01,025 --> 00:25:02,786
O sujeito se aproximou
para comprar.

465
00:25:02,787 --> 00:25:04,545
Foi quando o reconheci
como o suspeito

466
00:25:04,546 --> 00:25:05,948
do assassinato
do Detetive Kelly.

467
00:25:05,949 --> 00:25:07,330
Tentou prendê-lo?

468
00:25:10,250 --> 00:25:11,800
Ele resistiu.

469
00:25:15,356 --> 00:25:17,606
Ligeirinho não vai mais
se envolver com Leshawn.

470
00:25:17,607 --> 00:25:20,129
Urgência no teste de balística.
Pode ser a que matou Kelly.

471
00:25:20,130 --> 00:25:22,729
Eles realmente
não pouparam balas.

472
00:25:22,730 --> 00:25:25,732
É o que acontece se policiais
acham assassinos de policiais.

473
00:26:12,808 --> 00:26:14,165
Mike.

474
00:26:14,166 --> 00:26:15,633
Venha ver isso.

475
00:26:15,834 --> 00:26:18,536
Al achou isso na casa do Kelly.

476
00:26:18,537 --> 00:26:20,488
Esses são os arquivos que
Kelly roubou?

477
00:26:20,489 --> 00:26:22,790
Então Al te contou.

478
00:26:22,791 --> 00:26:24,175
Nos conhecemos
há muito tempo.

479
00:26:24,276 --> 00:26:25,626
Certo, veja.

480
00:26:25,627 --> 00:26:27,995
Esses são as prisões da
Narcóticos no 116

481
00:26:27,996 --> 00:26:29,330
dos últimos 6 meses.

482
00:26:29,331 --> 00:26:30,631
Vê algo errado?

483
00:26:30,994 --> 00:26:32,733
Parece que estão fazendo
um bom trabalho.

484
00:26:32,734 --> 00:26:34,102
Exceto bem aqui.

485
00:26:34,103 --> 00:26:36,771
Em quase 7 meses, teve apenas
2 prisões na área

486
00:26:36,772 --> 00:26:38,556
que ele marcou.

487
00:26:38,657 --> 00:26:40,182
-É o território de Leshawn?
-Sim.

488
00:26:40,283 --> 00:26:43,027
Então os traficantes do Leshawn
estão conseguindo passe livre,

489
00:26:43,028 --> 00:26:45,446
seus rivais são presos
ou mortos.

490
00:26:45,447 --> 00:26:47,999
Parece que Leshawn trabalha
com policiais corruptos,

491
00:26:48,000 --> 00:26:50,251
mas não acho que
Kelly era um deles.

492
00:26:50,252 --> 00:26:53,235
Os dois detetives, aqueles
que atiraram no Ligeirinho...

493
00:26:53,236 --> 00:26:54,706
Quais são os nomes deles?

494
00:26:54,707 --> 00:26:57,676
Dois caras do 116.

495
00:26:57,677 --> 00:26:59,760
R. Franco e A. Cantone,
por acaso?

496
00:26:59,761 --> 00:27:01,379
Sim, sim. Franco e Cantone.

497
00:27:01,380 --> 00:27:04,432
Os nomes deles estão
por toda parte nesses arquivos,

498
00:27:04,433 --> 00:27:06,234
sempre circulados.

499
00:27:06,235 --> 00:27:07,751
Kelly investigava
outros policiais?

500
00:27:07,752 --> 00:27:10,271
Por isso roubou a senha.
Não queria que ninguém soubesse.

501
00:27:10,455 --> 00:27:11,855
Precisamos contar ao Al.

502
00:27:11,856 --> 00:27:15,414
Vamos nos certificar antes
de ter esperanças, certo?

503
00:27:15,415 --> 00:27:16,715
Como vamos fazer isso?

504
00:27:17,902 --> 00:27:20,044
Cara, você quebrou
a lanterna do meu carro.

505
00:27:22,303 --> 00:27:23,784
Não se preocupe, Leshawn.

506
00:27:23,785 --> 00:27:26,020
Só vou ficar um pouco com isso.

507
00:27:26,021 --> 00:27:27,321
Certo.

508
00:27:28,407 --> 00:27:30,374
Quanto tempo devemos
mantê-los aqui?

509
00:27:30,375 --> 00:27:31,675
O tempo que for necessário.

510
00:27:45,390 --> 00:27:46,891
Oi.

511
00:27:46,892 --> 00:27:49,143
Posso pagar
uma bebida pra vocês?

512
00:27:49,144 --> 00:27:51,395
Talvez eu deva
pagar a sua bebida.

513
00:27:51,396 --> 00:27:53,665
Não, essa é por conta
de todos nós do 117.

514
00:27:53,666 --> 00:27:56,534
Dá pra trazer mais uma rodada
aqui, por favor? Obrigada.

515
00:27:56,535 --> 00:27:58,686
Temos policiais supermodelos.
Olha só isso.

516
00:27:58,687 --> 00:28:01,025
Não, na verdade,
sou uma detetive da Homicídios.

517
00:28:01,026 --> 00:28:03,130
-Carrie Wells.
-Rick Franco.

518
00:28:03,191 --> 00:28:05,225
-Sim, da Homicídios de Queens.
-Tony Cantone.

519
00:28:05,310 --> 00:28:08,178
Sim, eu sei quem vocês são.
É bom apertar a mão de vocês.

520
00:28:08,179 --> 00:28:10,655
Vocês realmente nos ajudaram
ao acabar com o Ligeirinho.

521
00:28:10,732 --> 00:28:12,717
Ah, um cafajeste que nem ele?
Já vai tarde!

522
00:28:12,718 --> 00:28:15,219
É. E o Leshawn...
vocês o deixaram com medo.

523
00:28:15,220 --> 00:28:17,274
Acabamos de prendê-lo pelo
assassinato do Kelly.

524
00:28:17,275 --> 00:28:19,190
Acho que não entendi direito.
Leshawn Doyle?

525
00:28:19,241 --> 00:28:21,291
É, ele mesmo.
Recebemos uma denúncia anônima

526
00:28:21,292 --> 00:28:23,111
de que foi ele que
armou pro Ligeirinho.

527
00:28:23,112 --> 00:28:24,528
Obrigada.

528
00:28:24,529 --> 00:28:26,675
Peraí, então o cara que pegamos
era só o atirador?

529
00:28:26,676 --> 00:28:28,616
Parece que há
mais pessoas envolvidas.

530
00:28:28,700 --> 00:28:31,568
Leshawn está pronto pra fazer um
acordo. Ele vai nos dar nomes.

531
00:28:31,569 --> 00:28:33,520
Tudo graças a vocês, rapazes.

532
00:28:33,521 --> 00:28:35,573
Merece uma bebida, certo?
Um brinde.

533
00:28:37,606 --> 00:28:39,793
Bam.
Nossa.

534
00:28:39,794 --> 00:28:41,662
Bom, não posso ficar aqui.
Tenho que ir.

535
00:28:42,314 --> 00:28:43,614
Se cuidem, tá bom?

536
00:28:43,615 --> 00:28:45,283
-Você também.
-Se cuida.

537
00:28:58,330 --> 00:29:00,933
Parece que alguém está
desesperado para falar com você.

538
00:29:05,312 --> 00:29:06,612
<i>Pensamos ser
o melhor jeito</i>

539
00:29:06,613 --> 00:29:07,913
de lidar com isso.

540
00:29:07,914 --> 00:29:10,248
-Detetive Moyer, como está?
-Bem.

541
00:29:10,249 --> 00:29:11,983
Pegou Leshawn pelo
assassinato de Kelly?

542
00:29:11,984 --> 00:29:14,908
Não, o detivemos por
uma infração de trânsito.

543
00:29:14,909 --> 00:29:16,910
Então por que vinte caras
estão me ligando para

544
00:29:16,911 --> 00:29:18,519
saber se oferecemos
acordo a ele?

545
00:29:18,520 --> 00:29:20,589
-Porque funcionou.
-O que funcionou?

546
00:29:20,590 --> 00:29:24,045
Estamos testando uma teoria, por
isso menti para dois detetives.

547
00:29:24,046 --> 00:29:25,729
Disse que faríamos
Leshawn confessar.

548
00:29:25,730 --> 00:29:27,955
Se está recebendo
ligações sobre isso, significa

549
00:29:27,956 --> 00:29:30,408
que estão tentando descobrir
se Leshawn vai dedurá-los.

550
00:29:30,409 --> 00:29:32,845
Quais outros detetives?
Que diabos está acontecendo?

551
00:29:32,846 --> 00:29:34,814
Você estava certo.
Kelly não estava na cena.

552
00:29:34,815 --> 00:29:37,116
Estava investigando dois
policiais que estavam lá.

553
00:29:37,117 --> 00:29:38,801
Dois caras da
narcóticos fora do 116.

554
00:29:38,802 --> 00:29:40,303
Franco e Cantone?

555
00:29:40,304 --> 00:29:42,955
Kelly descobriu que estavam
ajudando Leshawn a monopolizar

556
00:29:42,956 --> 00:29:44,657
o mercado de drogas
em Queensbridge.

557
00:29:44,658 --> 00:29:46,525
Eles pegariam as
drogas de outras ações e

558
00:29:46,526 --> 00:29:48,127
as entregariam
para Leshawn vender.

559
00:29:48,128 --> 00:29:49,562
A brecha que encontrou...

560
00:29:49,563 --> 00:29:50,997
era um traficantes de Leshawn.

561
00:29:50,998 --> 00:29:52,882
Estava testando se
tinha ligação com o que

562
00:29:52,883 --> 00:29:54,584
encontraram no duplo homicídio.

563
00:29:54,585 --> 00:29:57,337
Foi o que o trouxe até aqui.

564
00:29:57,338 --> 00:29:58,955
Ele não me disse nada.

565
00:29:58,956 --> 00:30:00,506
Era para eu ser o parceiro dele.

566
00:30:00,507 --> 00:30:02,525
Ele me deixou de
lado também, Stan.

567
00:30:02,526 --> 00:30:05,177
Jim não era de apontar o dedo
na cara de outros policiais.

568
00:30:05,178 --> 00:30:06,478
A menos que estivesse certo.

569
00:30:06,479 --> 00:30:09,181
Então, se Cantone e
Franco descobriram

570
00:30:09,182 --> 00:30:10,733
que Kelly estava
na cola deles...

571
00:30:10,734 --> 00:30:12,961
Podem ter pedido a
Leshawn para matá-lo.

572
00:30:15,523 --> 00:30:18,190
Não foi o telefone do Ligeirinho
que ligou para o boliche,

573
00:30:18,191 --> 00:30:19,759
mas o laboratório
encontrou outras

574
00:30:19,760 --> 00:30:21,227
impressões na arma.

575
00:30:21,228 --> 00:30:23,261
Estava certa.
Ligeirinho tinha um parceiro.

576
00:30:23,714 --> 00:30:25,164
Jerome Dixon?

577
00:30:25,165 --> 00:30:26,749
Que atende pelo nome de J-Dog.

578
00:30:26,750 --> 00:30:28,095
Não tem endereço no arquivo.

579
00:30:28,096 --> 00:30:29,396
Quer cartazes de "procurado"?

580
00:30:29,397 --> 00:30:32,038
Não. Temos que encontrar
J-dog, mantê-lo vivo.

581
00:30:32,039 --> 00:30:34,957
Então, você disse que falou com
o irmão mais novo de Ligeirinho?

582
00:30:34,958 --> 00:30:36,810
Malcolm. Não ajudou muito.

583
00:30:37,111 --> 00:30:40,093
Conhecia todos os amigos
do meu irmão quando eles saíam.

584
00:30:40,094 --> 00:30:41,746
E se achasse que
um deles é responsável

585
00:30:41,747 --> 00:30:43,047
pela morte do meu irmão?

586
00:30:43,048 --> 00:30:45,017
Temos que falar com esse cara.

587
00:30:48,555 --> 00:30:51,023
Malcolm, lembra-se do
detetive Burns.

588
00:30:51,341 --> 00:30:53,693
E este é o detetive Moyer.

589
00:30:53,694 --> 00:30:56,395
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

590
00:30:56,396 --> 00:31:01,033
Então Malcolm, quer dar
o depoimento, não é?

591
00:31:01,034 --> 00:31:04,286
J-Dog arrastou meu irmão nisso.

592
00:31:04,287 --> 00:31:06,382
Ligeirinho não sabia que
atiraria em um policial.

593
00:31:06,383 --> 00:31:09,097
Acredito que seja um pouco
tarde para ele agora, garoto,

594
00:31:09,098 --> 00:31:11,244
então se tiver qualquer
coisa para nos dizer,

595
00:31:11,245 --> 00:31:12,678
esta seria a hora certa.

596
00:31:12,679 --> 00:31:14,113
Espere um pouco, Malcolm.

597
00:31:14,114 --> 00:31:16,198
Como sabe que Ligeirinho
sabia sobre o tiroteio?

598
00:31:16,199 --> 00:31:17,616
Ele me disse.

599
00:31:17,617 --> 00:31:20,386
Eles estavam se escondendo,
Ligeirinho e J-Dog,

600
00:31:20,387 --> 00:31:22,088
e eu levava comida para eles.

601
00:31:22,089 --> 00:31:23,556
Ligeirinho e J-Dog
estavam juntos?

602
00:31:23,557 --> 00:31:25,641
Estavam.
Se ele tivesse ficado quietinho,

603
00:31:25,642 --> 00:31:27,593
ele estaria a salvo.

604
00:31:27,594 --> 00:31:30,646
Onde está o J-Dog agora?

605
00:31:33,534 --> 00:31:34,934
Malcolm.

606
00:31:34,935 --> 00:31:37,436
Ninguém mais precisa morrer.
Conte a eles o que sabe.

607
00:31:41,041 --> 00:31:43,909
Tem esse prédio
condenado em Maspeth.

608
00:31:43,910 --> 00:31:45,811
J-dog está lá.

609
00:31:45,812 --> 00:31:47,279
Pelo menos, estava ontem.

610
00:31:47,580 --> 00:31:49,749
Posso mostrar em um mapa.

611
00:31:57,007 --> 00:31:59,492
Malcolm disse que estavam
acampados do outro lado.

612
00:31:59,493 --> 00:32:01,744
Ótimo, vamos pegar esse
filho da mãe. Vamos lá.

613
00:32:01,745 --> 00:32:03,462
Acalme-se.

614
00:32:03,463 --> 00:32:04,763
Falo sério.

615
00:32:11,471 --> 00:32:14,284
Malcolm confessou que
estava dificultando a acusação.

616
00:32:14,285 --> 00:32:15,924
Nem pediu um advogado.

617
00:32:16,877 --> 00:32:18,728
A avó disse que o
detetive Moyer prometeu

618
00:32:18,729 --> 00:32:20,262
que ele não
enfrentaria acusações.

619
00:32:21,013 --> 00:32:22,598
Espere um pouco.

620
00:32:22,599 --> 00:32:24,267
Al não disse nada
sobre um acordo.

621
00:32:24,268 --> 00:32:26,499
Acho que prometeu a ela
que ele não iria pra cadeia.

622
00:32:26,500 --> 00:32:29,238
A senhora confiou nele, já que
ele costumava treinar Malcolm

623
00:32:29,239 --> 00:32:30,545
na Liga Atlética de Polícia.

624
00:32:31,208 --> 00:32:32,858
<i>Malcolm, lembra-se
do detetive Burns.</i>

625
00:32:32,859 --> 00:32:35,528
E este é o detetive Moyer.

626
00:32:35,529 --> 00:32:37,888
-Prazer em conhecê-lo.
-Igualmente.

627
00:32:39,905 --> 00:32:42,251
Malcolm se apresentou para Moyer

628
00:32:42,252 --> 00:32:45,045
como se não se conhecessem
antes e Moyer não o corrigiu.

629
00:32:45,046 --> 00:32:47,406
Já faz tempo que ele saiu da
Liga Atlética de Polícia.

630
00:32:47,407 --> 00:32:50,159
E quando Moyer teve tempo
de fazer acordos com alguém?

631
00:32:50,195 --> 00:32:51,594
Ele estava com o
Al o tempo todo.

632
00:32:51,595 --> 00:32:53,045
Você pode acessar a ficha dele?

633
00:32:53,046 --> 00:32:54,380
Sim. Qual o problema?

634
00:32:54,381 --> 00:32:56,132
Trazer o Malcolm
foi ideia do Moyer.

635
00:32:56,133 --> 00:32:58,367
E o Malcolm simplesmente
sabe onde J-Dog está?

636
00:32:58,368 --> 00:33:00,020
A ficha do Moyer.
O que devo procurar?

637
00:33:00,021 --> 00:33:01,501
Ele trabalhou na
Narcóticos, certo?

638
00:33:01,502 --> 00:33:04,173
Espere um pouco. Sim,
antes de entrar na Homicídios.

639
00:33:04,174 --> 00:33:05,996
Trabalhou com Franco ou Cantone?

640
00:33:07,110 --> 00:33:09,061
Não parece que
estavam designados...

641
00:33:09,062 --> 00:33:10,896
Meu Deus, 2001.

642
00:33:10,897 --> 00:33:12,986
Moyer foi o oficial
que treinou Cantone.

643
00:33:14,445 --> 00:33:16,429
<i>Escuta, quero que continue
contando os pontos,</i>

644
00:33:16,430 --> 00:33:17,930
<i>mas pare de roubar, ok?</i>

645
00:33:17,931 --> 00:33:19,603
<i>Me dá vergonha.
Vergonha!</i>

646
00:33:19,604 --> 00:33:22,621
<i>Então, Carrie, esse cara
está te ensinando as manhas?</i>

647
00:33:22,622 --> 00:33:24,523
<i>Sim.</i>

648
00:33:24,524 --> 00:33:28,093
<i>Al Burns, "policial de
cidade grande". Amei essa.</i>

649
00:33:29,863 --> 00:33:33,549
<i>Nos primeiros 6 meses, quando
estava na Homicídios no 116,</i>

650
00:33:33,550 --> 00:33:36,069
<i>juro, ele confundiu
a estrada BQE com um sanduíche.</i>

651
00:33:36,070 --> 00:33:39,204
<i>-Lembra?
-Foi uma vez! Uma vez só!</i>

652
00:33:39,205 --> 00:33:41,157
<i>...aturar esse
cara como parceiro cinco anos?</i>

653
00:33:41,158 --> 00:33:43,492
<i>Você que me aturou?</i>

654
00:33:46,978 --> 00:33:49,332
<i>Dono de um Dodge Durango azul</i>

655
00:33:49,333 --> 00:33:52,952
<i>placa RQD-760,</i>

656
00:33:52,953 --> 00:33:54,587
<i>seus faróis estão acesos.</i>

657
00:33:56,923 --> 00:33:59,592
Mike e Roe estão no
bar que Moyer os mandou,

658
00:33:59,593 --> 00:34:01,510
mas não há nenhum sinal
do Franco ou Cantone.

659
00:34:01,511 --> 00:34:03,429
Isso porque Moyer está
trabalhando com eles.

660
00:34:03,430 --> 00:34:05,014
Está levando o Al
para uma armadilha.

661
00:34:12,172 --> 00:34:13,539
Moyer.

662
00:34:16,745 --> 00:34:18,045
São Franco e Cantone.

663
00:34:18,046 --> 00:34:19,861
Droga! Como sabiam
que estaríamos aqui?

664
00:34:19,862 --> 00:34:22,449
-Peça reforço. Eu pego o J-Dog.
-Sozinho?

665
00:34:23,450 --> 00:34:25,117
Se o pegarem antes,

666
00:34:25,118 --> 00:34:26,419
vão matá-lo!

667
00:35:17,969 --> 00:35:19,269
Polícia!

668
00:35:19,570 --> 00:35:21,171
J-dog,
me escute!

669
00:35:21,172 --> 00:35:22,472
Ligeirinho morreu!

670
00:35:22,473 --> 00:35:25,165
E os policiais que o mataram
estão vindo atrás de você!

671
00:35:25,166 --> 00:35:26,783
Abaixe a arma.
Me deixe te prender.

672
00:35:26,784 --> 00:35:28,234
Você vai me matar!

673
00:35:28,235 --> 00:35:29,836
Não pode testemunhar
se estiver morto.

674
00:35:30,487 --> 00:35:32,155
Preciso de você vivo!

675
00:35:33,424 --> 00:35:35,375
Como sei que não tá mentindo?

676
00:35:35,376 --> 00:35:36,676
Que escolha você tem?!

677
00:35:36,677 --> 00:35:38,295
Se ficar aqui, você morre.

678
00:35:42,467 --> 00:35:43,884
Certo.

679
00:35:43,885 --> 00:35:46,436
Certo.

680
00:35:47,721 --> 00:35:49,205
Jogue sua arma para mim.

681
00:35:52,159 --> 00:35:53,526
Mãos para cima. Mãos para cima.

682
00:35:53,527 --> 00:35:55,228
De costas.

683
00:36:04,889 --> 00:36:06,256
Moyer!

684
00:36:07,709 --> 00:36:09,910
Stan... Moyer?

685
00:36:09,911 --> 00:36:11,628
Ele está aqui?

686
00:36:32,925 --> 00:36:34,225
Al?

687
00:36:38,226 --> 00:36:40,877
Al, cadê você?

688
00:36:57,745 --> 00:36:59,446
Estamos sem tempo.

689
00:37:00,698 --> 00:37:02,565
Al, preciso de ajuda aqui!

690
00:37:25,323 --> 00:37:26,723
Polícia! Abaixem as armas!

691
00:37:26,724 --> 00:37:28,692
Ei, somos policiais também.
Pega leve.

692
00:37:28,693 --> 00:37:30,599
Temos um ferido aqui!
Estamos trabalhando!

693
00:37:30,600 --> 00:37:32,599
Não por muito tempo.
Estão presos

694
00:37:32,600 --> 00:37:34,165
pelo assassinato
do Detetive Kelly.

695
00:37:35,149 --> 00:37:38,068
Estamos saindo!
Não atirem!

696
00:37:47,595 --> 00:37:49,045
Como soube?

697
00:37:49,046 --> 00:37:52,782
Sabe, essa minha coisa
de memória é útil às vezes.

698
00:37:54,418 --> 00:37:57,554
Kelly merecia mais.

699
00:37:57,555 --> 00:37:59,556
Ele teve "mais".

700
00:38:09,517 --> 00:38:12,819
Tudo bem, por que estamos
comemorando num boliche?

701
00:38:12,820 --> 00:38:14,437
Era o que Jim queria.

702
00:38:14,438 --> 00:38:15,755
Ele amava esse lugar.

703
00:38:20,411 --> 00:38:22,279
Queria me desculpar.

704
00:38:22,280 --> 00:38:25,365
Os 27 mil em dinheiro
eram do barco dele.

705
00:38:25,700 --> 00:38:28,418
Kelly vendeu o barco
para pagar o hospital.

706
00:38:28,419 --> 00:38:31,087
Você mexeu na bolsa do Kelly?

707
00:38:31,088 --> 00:38:36,593
Sim. Engraçado aquela bolsa
aparecer do nada na casa dele.

708
00:38:36,594 --> 00:38:39,179
É, acho que sim.

709
00:38:39,180 --> 00:38:42,883
Mas o que importa é que
o Kelly estava limpo.

710
00:38:42,884 --> 00:38:45,185
Cometemos um erro.

711
00:38:47,889 --> 00:38:49,272
Algo que posso fazer?

712
00:38:49,273 --> 00:38:51,141
Tem sim.

713
00:38:51,142 --> 00:38:53,108
Fale isso para a viúva.

714
00:39:00,084 --> 00:39:01,665
Um final feliz.

715
00:39:02,420 --> 00:39:04,454
Ele era um homem bom.

716
00:39:04,455 --> 00:39:05,755
Um bom detetive.

717
00:39:05,756 --> 00:39:09,509
É. Astro de cinema, astronauta.

718
00:39:09,510 --> 00:39:12,879
Tenho o pressentimento
que não quero falar disso.

719
00:39:12,880 --> 00:39:14,931
Bem, eu tenho o pressentimento
que você já o fez.

720
00:39:14,932 --> 00:39:17,634
Não. Deveria estar orgulhoso.

721
00:39:17,635 --> 00:39:20,887
Você fez certo.
Você falou por ele.

722
00:39:20,888 --> 00:39:24,441
Eu perdi a fé.
Você não.

723
00:39:24,442 --> 00:39:27,477
Não. Eu tinha fé em você.

724
00:39:29,478 --> 00:39:30,930
Al.

725
00:39:30,931 --> 00:39:32,315
Te pago uma cerveja?

726
00:39:44,662 --> 00:39:47,464
Então, Wells, estou
tendo problemas

727
00:39:47,465 --> 00:39:49,449
em derrubar os pinos
quando estão separados.

728
00:39:49,450 --> 00:39:51,885
Quero dizer, estou conseguindo
acertar o pino central,

729
00:39:51,886 --> 00:39:53,970
mas acho que estou
botando efeito demais.

730
00:39:53,971 --> 00:39:55,938
Tem alguma dica?

731
00:39:57,675 --> 00:40:00,144
Na verdade, tenho sim.

732
00:40:00,145 --> 00:40:03,430
Pessoal!
Ao Jim Kelly.

733
00:40:03,431 --> 00:40:05,015
Jim Kelly!

734
00:40:05,016 --> 00:40:06,900
Jim Kelly!

735
00:40:06,901 --> 00:40:08,852
-Jim!
-Jim!

736
00:40:14,408 --> 00:40:15,864
Certo, vamos.
Deixa eu te mostrar.

737
00:40:15,865 --> 00:40:17,744
É difícil de acertar
quando estão separados.

738
00:40:17,745 --> 00:40:19,913
Você deve jogar
um pouco para fora

739
00:40:19,914 --> 00:40:22,582
e pôr mais força atrás da bola.

740
00:40:22,583 --> 00:40:24,584
Ou é isso
ou está botando efeito errado.

741
00:40:29,064 --> 00:40:33,064
<i>Griots</i>

742
00:40:33,265 --> 00:40:36,065
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas.</i>

743
00:40:36,066 --> 00:40:37,066
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

744
00:40:37,067 --> 00:40:38,990
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

