1
00:00:25,100 --> 00:00:27,400
PERÍCIA DE LAS VEGAS

2
00:00:27,900 --> 00:00:29,940
<i>Não estou dizendo
que não gosto de Vegas.</i>

3
00:00:29,941 --> 00:00:33,152
<i>Só digo que LA com certeza
ganha em inúmeras categorias.</i>

4
00:00:33,153 --> 00:00:35,633
<i>Vegas não tem coração,
não tem história...</i>

5
00:00:35,634 --> 00:00:37,634
<i>- Não tem história?
- A falta de impostos</i>

6
00:00:37,635 --> 00:00:39,485
<i>- deveria satisfazê-la.
- Não tem mar.</i>

7
00:00:39,486 --> 00:00:42,039
<i>Está bem, Morgan,
concordo com você.</i>

8
00:00:42,040 --> 00:00:43,874
E o clima, e os Lakers.

9
00:00:43,875 --> 00:00:47,367
Poder andar nas ruas sem ser
assediada com cartões de visita.

10
00:00:47,368 --> 00:00:49,767
Mas se pensa que
LA ganha de Vegas à noite,

11
00:00:49,768 --> 00:00:51,097
precisa se internar.

12
00:00:51,098 --> 00:00:52,967
Está oferecendo seus serviços?

13
00:00:52,968 --> 00:00:55,968
Gente, por favor. Viemos para
analisar a cena do crime.

14
00:00:57,042 --> 00:00:58,342
O que é aquilo?

15
00:01:09,669 --> 00:01:11,009
CSI Russell?

16
00:01:11,010 --> 00:01:13,602
- Helicóptero de resgate?
- Sim, senhor.

17
00:01:13,603 --> 00:01:15,703
Dirigimos 112km.
Prometeram um assassinato.

18
00:01:15,704 --> 00:01:17,605
E vocês o tinham,
até 30 minutos atrás.

19
00:01:17,606 --> 00:01:19,057
O que houve?
A vítima reviveu?

20
00:01:19,058 --> 00:01:21,000
Estava sem pulso quando
o encontrei.

21
00:01:21,001 --> 00:01:23,573
Comuniquei, e de repente,
ele gemeu.

22
00:01:24,433 --> 00:01:26,652
Documente tudo antes
que ele morra.

23
00:01:26,653 --> 00:01:27,953
Tem pólvora no ombro dele.

24
00:01:27,954 --> 00:01:32,104
Parece que a bala
passou de raspão na testa.

25
00:01:32,105 --> 00:01:33,955
Levou dois tiros
e sem poça de sangue?

26
00:01:33,956 --> 00:01:35,704
Esse não pode
ser o local do crime.

27
00:01:35,705 --> 00:01:38,378
Tire uma foto do pulso.
São escoriações.

28
00:01:38,379 --> 00:01:41,115
- Ele foi amarrado.
- E queimado.

29
00:01:41,116 --> 00:01:43,266
Parecem marcas de arma
de choque no pescoço.

30
00:01:43,267 --> 00:01:44,817
<i>Pressão 80x50.</i>

31
00:01:44,818 --> 00:01:47,066
- Sem carteira?
- Sem nada.

32
00:01:47,067 --> 00:01:48,736
- Alô?
- Ei, é o Nick.

33
00:01:48,737 --> 00:01:51,137
Acabei de chegar
no homicídio duplo em Northtown.

34
00:01:51,138 --> 00:01:53,187
Tem alguém por aí que
possa me ajudar?

35
00:01:53,188 --> 00:01:55,180
<i>Catherine e Sara estão
no tribunal.</i>

36
00:01:55,181 --> 00:01:56,481
É o seu dia de sorte.

37
00:01:56,482 --> 00:01:59,448
Nosso morto do Monte Stirling
acabou de reviver.

38
00:01:59,449 --> 00:02:02,594
- <i>Mandarei alguém.</i>
- Certo, seria bom. Obrigado.

39
00:02:04,890 --> 00:02:07,305
Ei, Greg, por que
não sobe no helicóptero?

40
00:02:07,306 --> 00:02:09,906
Analise nossa vítima no hospital
e vá para Northtown.

41
00:02:09,907 --> 00:02:12,257
Nick está com dificuldade
em um homicídio duplo.

44
00:02:18,320 --> 00:02:20,154
Está bem, você vai.
Ficaremos aqui.

45
00:02:20,155 --> 00:02:22,255
Uma volta de helicóptero
e homicídio duplo?

46
00:02:22,593 --> 00:02:24,493
Estou pronta para
um pouco de diversão.

47
00:02:36,793 --> 00:02:40,251
<b>CSI Las Vegas S12E05
Episódio: CSI Down</b>

48
00:02:42,107 --> 00:02:45,448
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | Rai | IagoM</b>

49
00:02:45,449 --> 00:02:48,064
<b>Tradução e Sincronia:
StarManiacO | Junio_Tk2</b>

50
00:02:48,065 --> 00:02:51,637
<b>Sincronia e Revisão:
parlobrito | Adriano_CSI</b>

51
00:02:58,800 --> 00:03:00,800
<b>Subsfreak ©</b>

52
00:03:26,985 --> 00:03:28,285
Já sente minha falta?

53
00:03:28,286 --> 00:03:30,032
Ande 46 metros
para sua direita.

54
00:03:30,033 --> 00:03:32,383
Acho que encontrei
o resto da sua cena do crime.

55
00:03:32,384 --> 00:03:34,184
<i>Não contarei ao Russell
sobre a dica.</i>

56
00:03:34,185 --> 00:03:35,935
Dará uma de esperto
e me deverá uma.

57
00:03:35,936 --> 00:03:37,236
Certo, obrigado.

58
00:03:42,000 --> 00:03:43,929
Ei, querida, talvez chacoalhe
um pouco.

59
00:03:50,277 --> 00:03:51,827
Nenhum sinal de arrombamento.

60
00:03:51,828 --> 00:03:54,330
O carteiro os viu
através das grades da janela.

61
00:03:55,579 --> 00:03:57,917
Carteiro entregando na porta
nessa vizinhança?

62
00:03:57,918 --> 00:04:01,318
- É preciso muita coragem.
- É verdade.

63
00:04:01,319 --> 00:04:05,024
A TV ou o som estavam ligados
quando os policiais chegaram?

64
00:04:05,025 --> 00:04:06,625
Ambos estavam ligados
no máximo.

65
00:04:07,144 --> 00:04:10,429
Conheço estes dois caras.
Wes Aykin e Tony Malos.

66
00:04:10,430 --> 00:04:13,249
Eu os prendi quando
eram menores, um tempo atrás.

67
00:04:13,250 --> 00:04:15,869
Mas agora, as tatuagens
indicam serem profissionais.

68
00:04:15,870 --> 00:04:19,122
- Pois é, "Mad-10"?
- Madison com a 10ª.

69
00:04:19,123 --> 00:04:22,108
É a gangue/sindicato
que comanda esse bairro.

70
00:04:22,109 --> 00:04:26,756
Mexem com diversos crimes.
Drogas, extorsão, prostituição

71
00:04:26,757 --> 00:04:28,058
e pornografia da Internet.

72
00:04:28,059 --> 00:04:30,527
Extorquiam bastante
com falsos cartões de crédito.

73
00:04:30,528 --> 00:04:33,328
O assassino com certeza
deixou muito cartão para trás.

74
00:04:33,816 --> 00:04:36,298
Sabe, não parece ter sido
por causa do negócio.

75
00:04:36,705 --> 00:04:38,307
Talvez tenha sido algo pessoal.

76
00:04:50,221 --> 00:04:51,521
Raspas de metal.

77
00:04:56,519 --> 00:04:58,103
Vindas da porta
dos fundos.

78
00:05:02,299 --> 00:05:04,511
É. Aqui foi a entrada.

79
00:05:05,237 --> 00:05:07,466
Cortador de plasma.
Atravessou o metal.

80
00:05:09,572 --> 00:05:13,910
<i>Gás inerte e o arco voltaico
criam um plasma super quente</i>

81
00:05:14,782 --> 00:05:16,158
<i>que corrói o metal.</i>

82
00:05:30,977 --> 00:05:33,405
Ei, veja ele bem aqui.

83
00:05:40,929 --> 00:05:43,873
- "Roubado de Ronston Welding."
- Ligarei para ele.

84
00:05:43,874 --> 00:05:47,076
A Casa do Brass precisa
de desconto no encanamento.

85
00:05:55,063 --> 00:05:57,213
- Como posso ajudar?
- Apenas afaste-se.

86
00:05:57,214 --> 00:05:59,464
Administrei adrenalina.
Ele voltou a fibrilar.

87
00:05:59,465 --> 00:06:01,758
Vou dar outro choque nele.
Afaste-se.

88
00:06:03,310 --> 00:06:05,011
Na verdade,
levante as pálpebras.

89
00:06:06,183 --> 00:06:07,483
As pupilas não reagem.

90
00:06:08,193 --> 00:06:10,187
Mais uma vez.
Afaste-se.

91
00:06:17,441 --> 00:06:19,774
Aí está.
Bem-vindo de volta, amigo.

92
00:06:19,775 --> 00:06:21,375
Você está a caminho
do hospital.

93
00:06:26,867 --> 00:06:28,167
Samantha.

94
00:06:31,679 --> 00:06:33,026
Samantha.

95
00:06:47,671 --> 00:06:49,088
Olá, rapazes.

96
00:06:49,850 --> 00:06:52,091
Não os ouvi chegar.
O que está havendo?

97
00:06:52,092 --> 00:06:53,762
Já os viramos e espetamos.

98
00:06:53,763 --> 00:06:55,470
Morreram
por volta da meia-noite.

99
00:06:57,212 --> 00:07:00,566
Marcas de queimadura no pescoço,
consistentes com arma de choque.

100
00:07:01,564 --> 00:07:03,764
Estes ferimentos do pescoço
estão bem feios.

101
00:07:03,765 --> 00:07:05,571
Eles foram estrangulados.

102
00:07:05,572 --> 00:07:07,550
Encontrei esse fio debaixo
desta vítima.

103
00:07:16,558 --> 00:07:19,918
Certo. Esse ataque
foi claramente planejado.

104
00:07:19,919 --> 00:07:22,672
O assassino usou
cortador de plasma para entrar.

105
00:07:22,673 --> 00:07:24,873
<i>Deveria saber que
era a hora certa de atacar.</i>

106
00:07:24,874 --> 00:07:27,881
Ei, onde está a cerveja?
O que...?

107
00:07:30,677 --> 00:07:32,944
Por que está fazendo isso
conosco?

108
00:07:36,620 --> 00:07:39,652
<i>Há formas mais fáceis
de matar dois homens.</i>

109
00:07:39,653 --> 00:07:44,039
Ou assassino se divertia
ou tentava tirar algo deles.

110
00:07:48,732 --> 00:07:52,730
- Tem certeza disso, Greg?
- Certeza absoluta.

111
00:07:54,875 --> 00:07:56,790
Nossa, aí está.

112
00:07:57,107 --> 00:07:59,632
Bom palpite, amigo.
Boa previsão.

113
00:07:59,667 --> 00:08:02,153
Que nada. Apenas confio
nos meus instintos.

114
00:08:10,671 --> 00:08:13,706
Parece que temos duas
cápsulas de 9mm aqui.

115
00:08:20,697 --> 00:08:24,043
Então, um tiro foi no ombro
da nossa vítima...

116
00:08:25,182 --> 00:08:26,482
E... isso.

117
00:08:28,087 --> 00:08:30,489
O outro passa de raspão
pela cabeça dele.

118
00:08:32,409 --> 00:08:34,557
Definitivamente,
é nosso local do crime.

119
00:08:34,911 --> 00:08:36,662
Talvez mais do que isso.

120
00:08:37,998 --> 00:08:39,442
Segunda poça de sangue.

121
00:08:40,865 --> 00:08:42,596
Mais duas cápsulas.

122
00:08:42,597 --> 00:08:45,538
- Será que temos outra vítima?
- Não sei.

123
00:08:45,539 --> 00:08:47,006
Não tem muito sangue.

124
00:08:47,007 --> 00:08:50,326
E parece que foi o solo
que recebeu o impacto dos tiros.

125
00:08:56,943 --> 00:08:58,793
Não tem sangue
e nem tecido nas balas.

126
00:08:59,794 --> 00:09:01,544
Talvez não tenham
atingido ninguém.

127
00:09:01,545 --> 00:09:04,025
Certo, então talvez
as duas poças de sangue

128
00:09:04,026 --> 00:09:06,900
vieram do cara
no helicóptero, certo?

129
00:09:10,063 --> 00:09:11,681
Continuemos a procurar.

130
00:09:22,873 --> 00:09:24,427
Encontrei a jaqueta dele.

131
00:09:25,174 --> 00:09:26,825
E acho que encontrei
o carro dele.

132
00:09:28,517 --> 00:09:30,191
Marcas de pneu.

133
00:09:32,606 --> 00:09:35,656
As marcas estão bem espaçadas.
Caminhonete ou carro esportivo?

134
00:09:35,657 --> 00:09:38,310
Então, eles trouxeram a vítima
até aqui, atiraram nele

135
00:09:38,311 --> 00:09:40,843
e o deixaram para morrer.

136
00:09:40,844 --> 00:09:43,244
As mãos e joelhos dele
estavam cobertos de terra.

137
00:09:45,432 --> 00:09:47,085
<i>Ele tentou rastejar
até a estrada.</i>

138
00:09:53,574 --> 00:09:54,874
É, aqui está.

139
00:09:55,976 --> 00:09:57,976
Temos uma impressão digital
de sangue.

140
00:09:57,977 --> 00:10:00,947
Enviarei uma foto
para Mandy identificá-la.

141
00:10:03,524 --> 00:10:05,199
Guarde o seu pó.

142
00:10:05,200 --> 00:10:06,799
Temos um suspeito.

143
00:10:06,800 --> 00:10:09,000
- Mesmo? Quem é?
- Ronston, o soldador,

144
00:10:09,001 --> 00:10:10,600
disse-me
que um assistente dele

145
00:10:10,601 --> 00:10:12,852
fugiu com parte do equipamento
noite passada,

146
00:10:12,853 --> 00:10:14,153
e não foi trabalhar hoje.

147
00:10:14,154 --> 00:10:16,218
Chama-se Frank Cafferty
e é fichado.

148
00:10:16,219 --> 00:10:17,619
Saiu há seis meses

149
00:10:17,620 --> 00:10:20,297
depois de cumprir pena
de dez anos por homicídio.

150
00:10:21,728 --> 00:10:23,528
Boa garota, Mandy.

151
00:10:23,529 --> 00:10:26,604
Ela enviou uma combinação
para nossa digital.

152
00:10:26,605 --> 00:10:29,605
Então nosso cara no helicóptero
é um tal de Frank Cafferty.

153
00:10:31,700 --> 00:10:33,200
Isso é um pouco estranho.

154
00:10:40,500 --> 00:10:41,900
- Stokes.
- <i>Nick,</i>

155
00:10:41,901 --> 00:10:44,250
você acabou de pôr uma
digital de Frank Cafferty

156
00:10:44,251 --> 00:10:46,502
- no sistema.
- Sim, ele é meu suspeito aqui.

157
00:10:46,503 --> 00:10:49,003
- <i>Duplo homicídio.</i>
- Ele é a nossa vítima.

158
00:10:51,500 --> 00:10:53,501
Fala exatamente do mesmo
cara que está...

159
00:10:53,502 --> 00:10:55,344
Sim, que está no ar
com a Morgan.

160
00:10:59,700 --> 00:11:02,925
- Nossa, você é um lutador.
- Aqui é o Medevac 103.

161
00:11:02,926 --> 00:11:06,239
Hora prevista de chegada
em Desert Palm, 9:45h.

162
00:11:06,240 --> 00:11:09,240
- Rastreando a rota 160...
- Ainda no ar, chefe.

163
00:11:11,902 --> 00:11:13,202
Sério?

164
00:11:13,527 --> 00:11:15,152
O duplo de Northtown?

165
00:11:18,664 --> 00:11:20,084
Entendido.

166
00:11:20,400 --> 00:11:23,550
Vou me certificar que ele fique
sob custódia quando pousarmos.

167
00:11:29,500 --> 00:11:31,551
Ele está tendo uma convulsão!
Proteja-o!

168
00:11:32,100 --> 00:11:33,425
Pegue a intravenosa.

169
00:11:34,374 --> 00:11:35,885
Ei! Para trás!

170
00:11:41,364 --> 00:11:43,365
Se você tocar no rádio
ou enviar códigos,

171
00:11:43,366 --> 00:11:45,311
- a vadia morre, ouviu?
- Sim.

172
00:11:45,312 --> 00:11:46,699
Desamarre-me.

173
00:11:46,700 --> 00:11:49,200
Eu disse para me desamarrar
ou a policial morre!

174
00:11:49,201 --> 00:11:51,174
- Eu não sou policial...
- Agora!

175
00:12:09,249 --> 00:12:12,100
Ouçam! Quero que desliguem
as comunicações e os celulares!

176
00:12:12,101 --> 00:12:14,820
Joguem para cá! Agora!
Rápido! Vamos!

177
00:12:15,210 --> 00:12:16,546
Agora!

178
00:12:22,362 --> 00:12:25,481
Você! Para o sul.
Voe baixo.

179
00:12:25,482 --> 00:12:28,363
Se eu vir uma cidade,
um policial, ou uma rodovia,

180
00:12:28,364 --> 00:12:31,095
será a última coisa
que você verá. Entendeu?

181
00:12:31,900 --> 00:12:33,281
Sim.

182
00:12:34,978 --> 00:12:38,090
- Para onde nós vamos?
- México.

183
00:12:38,695 --> 00:12:41,573
Não tenho certeza quantos "nós"
ainda haverá.

184
00:12:50,857 --> 00:12:52,999
Então, Morgan ainda
não apareceu?

185
00:12:53,000 --> 00:12:55,901
<i>Não, tem mais de uma hora.
Ela já deveria ter chegado aqui.</i>

186
00:12:55,902 --> 00:12:58,697
Certo, vou verificar
com a central do Medevac.

187
00:12:58,698 --> 00:13:00,849
- Ainda precisa de ajuda?
- <i>Não, tudo certo.</i>

188
00:13:00,850 --> 00:13:02,751
<i>Catherine e Sara
terminaram no tribunal</i>

189
00:13:02,752 --> 00:13:05,153
<i>e estão verificando
o endereço de Frank Cafferty.</i>

190
00:13:05,154 --> 00:13:06,726
Tudo bem, ótimo.
Obrigado.

191
00:13:07,407 --> 00:13:09,539
O celular da Morgan
está fora de serviço.

192
00:13:09,540 --> 00:13:11,110
<i>Central.</i>

193
00:13:11,111 --> 00:13:14,511
Aqui é DB Russell,
do Laboratório Criminal.

194
00:13:14,512 --> 00:13:17,062
Você tem uma hora estimada
do pouso do Medevac 3,

195
00:13:17,063 --> 00:13:20,524
indo para Monte Stirling,
Hospital Desert Palm?

196
00:13:20,525 --> 00:13:23,525
<i>Negativo. Não conseguimos
restabelecer contato por rádio</i>

197
00:13:23,526 --> 00:13:25,259
<i>com o Medevac 3.</i>

198
00:13:25,260 --> 00:13:27,960
Tudo bem, verifique
com o Controle de Tráfego Aéreo,

199
00:13:27,961 --> 00:13:30,013
- por favor?
- <i>Sim, senhor.</i>

200
00:13:31,584 --> 00:13:33,953
Talvez eles estejam refazendo
a rota cênica.

201
00:13:34,900 --> 00:13:36,499
Parece que combinam.

202
00:13:36,500 --> 00:13:39,501
As queimaduras de arma de choque
no pescoço de Frank Cafferty

203
00:13:39,502 --> 00:13:42,659
e nos pescoços desses Mad-10s
mortos, são do mesmo tipo.

204
00:13:42,660 --> 00:13:46,160
Sara e eu acabamos de voltar
do apartamento de Cafferty.

205
00:13:46,161 --> 00:13:48,899
A porta foi derrubada,
havia sinais de uma luta...

206
00:13:48,900 --> 00:13:51,350
Então Cafferty correu e matou

207
00:13:51,351 --> 00:13:53,851
<i>estes gentis senhores
em Northtown,</i>

208
00:13:54,537 --> 00:13:56,068
recolheu-se à noite...

209
00:13:56,573 --> 00:13:58,561
Alguém, provavelmente
da turma dele,

210
00:13:58,562 --> 00:14:01,182
foi atrás do Frank,
o pegou em sua casa,

211
00:14:01,183 --> 00:14:02,900
utilizou uma arma
de choque nele,

212
00:14:02,901 --> 00:14:04,702
<i>e depois o arrastou
até as montanhas.</i>

213
00:14:04,703 --> 00:14:06,985
Alguma ideia
do que começou a disputa?

214
00:14:06,986 --> 00:14:08,886
Frank estará em breve
no hospital.

215
00:14:08,887 --> 00:14:11,538
Tenho certeza que ele tem
todos os tipos de respostas.

216
00:14:26,837 --> 00:14:28,337
Quem é Samantha?

217
00:14:32,100 --> 00:14:33,800
Você pode ter sonhado...

218
00:14:33,801 --> 00:14:36,202
Você meio que murmurou
enquanto estava desmaiado.

219
00:14:36,203 --> 00:14:38,180
Eu não estava sonhando.

220
00:14:38,944 --> 00:14:40,944
Ela é alguém especial?

221
00:14:45,600 --> 00:14:46,900
O que você fez?

222
00:14:46,901 --> 00:14:48,452
- Nada.
- Se moveu! Tentou algo!

223
00:14:48,453 --> 00:14:50,004
Não me movi.
Você está medicado.

224
00:14:50,005 --> 00:14:51,706
- Sua visão está comprometida.
- É?

225
00:14:51,707 --> 00:14:54,704
- Quer testar minha visão?
- Frank, vamos, não vale a pena.

226
00:14:57,533 --> 00:14:58,904
Por favor...

227
00:15:00,562 --> 00:15:02,062
- Apague-o.
- O quê?

228
00:15:02,063 --> 00:15:03,879
Drogue-o!
Eu não o quero se movendo!

229
00:15:05,100 --> 00:15:06,500
Eu disse para drogá-lo.

230
00:15:06,501 --> 00:15:08,698
Você tem cinco segundos:
cinco... quatro...

231
00:15:08,699 --> 00:15:11,780
Midazolam, dois cc, bolsa
da frente, frasco transparente.

232
00:15:13,000 --> 00:15:14,384
Depressa! Ande!

233
00:15:14,884 --> 00:15:16,246
Fique olhando para mim.

234
00:15:19,000 --> 00:15:20,500
Vire-se!

235
00:15:23,900 --> 00:15:25,227
Apresse-se!

236
00:15:34,300 --> 00:15:36,869
Isso mesmo.
Agora, sente-se...

237
00:15:37,800 --> 00:15:39,258
desfrute do passeio.

238
00:15:44,413 --> 00:15:46,113
Certo, obrigada, Jim.

239
00:15:47,000 --> 00:15:49,200
Brass olhou a
ficha do Cafferty.

240
00:15:49,201 --> 00:15:50,501
Não há conexões de gangue.

241
00:15:50,502 --> 00:15:52,552
O cara passou
os últimos 10 anos na prisão

242
00:15:52,553 --> 00:15:54,353
por uma briga de bar
que acabou mal.

243
00:15:54,354 --> 00:15:57,030
Não houve disputa de gangue
enquanto ele estava preso,

244
00:15:57,031 --> 00:15:59,699
e antes da prisão,
ele estava a serviço...

245
00:15:59,700 --> 00:16:01,146
piloto de helicóptero.

246
00:16:01,590 --> 00:16:04,140
Estive olhando
o material do apartamento dele,

247
00:16:04,141 --> 00:16:06,033
ele não me parece
de uma gangue.

248
00:16:06,700 --> 00:16:08,401
Então o que ele fazia
naquela casa,

249
00:16:08,402 --> 00:16:10,403
torturando e matando
dois Mad-10s?

250
00:16:11,074 --> 00:16:13,151
Brass falou algo
sobre uma filha?

251
00:16:13,610 --> 00:16:15,853
Na verdade, sim.
A ficha do Exército

252
00:16:15,854 --> 00:16:19,005
alega que ele era divorciado
com um dependente.

253
00:16:21,911 --> 00:16:23,711
O nome da filha é Samantha.

254
00:16:23,712 --> 00:16:26,412
Ela enviou uma carta a ele
na prisão, há quatro anos.

255
00:16:26,413 --> 00:16:28,514
"Tenho um homem melhor
na minha vida agora.

256
00:16:28,515 --> 00:16:30,514
Ele cuida de mim
como você nunca fez.

257
00:16:30,515 --> 00:16:33,210
Você me pediu uma foto recente,
aqui vai."

258
00:16:33,861 --> 00:16:35,277
Bem, ela cresceu.

259
00:16:38,351 --> 00:16:40,362
Eu já o vi antes.

260
00:16:44,800 --> 00:16:47,057
Esse é um dos Mad10s
que Frank Cafferty matou.

261
00:16:47,058 --> 00:16:50,028
Agora sabemos o porquê.
Então a filha é a conexão.

262
00:16:52,808 --> 00:16:54,267
Oi, Russell.

263
00:16:58,988 --> 00:17:00,699
E isso é tudo o que sabemos?

264
00:17:00,700 --> 00:17:02,912
Ei... precisamos conversar.

265
00:17:03,326 --> 00:17:05,426
Quem foi dessa vez?

266
00:17:05,962 --> 00:17:07,699
Morgan.

267
00:17:07,700 --> 00:17:09,200
Bem, essa não demorou muito.

268
00:17:09,201 --> 00:17:11,951
- Como é que ela ferrou?
- Ela não ferrou, na verdade.

269
00:17:11,952 --> 00:17:13,752
Deixe-me falar com você
um segundo.

270
00:17:14,387 --> 00:17:16,687
Ela pegou uma carona
em um helicóptero Medevac

271
00:17:16,688 --> 00:17:18,981
que deveria ter pousado
uma hora atrás.

272
00:17:19,628 --> 00:17:21,628
Nenhum sinal dele ainda.

273
00:17:22,147 --> 00:17:24,258
- Houve um pedido de socorro?
- Não.

274
00:17:24,259 --> 00:17:27,059
Sem rádio,
nenhum sinal de transponder,

275
00:17:27,060 --> 00:17:28,892
nenhum sinal no radar.

276
00:17:28,893 --> 00:17:32,399
Agora, olhe, é minha equipe,
minha responsabilidade.

277
00:17:32,400 --> 00:17:34,261
- Sim, minha filha.
- Eu sei. Eu sei.

278
00:17:35,001 --> 00:17:37,327
Mas, de novo, você é
um supervisor melhor

279
00:17:37,328 --> 00:17:38,819
do que eu fui como pai.

280
00:17:40,200 --> 00:17:42,998
O Controle de Tráfego Aéreo
deve ter melhores respostas.

281
00:17:43,308 --> 00:17:44,959
<i>Quando ele saiu
de Monte Stirling,</i>

282
00:17:44,960 --> 00:17:47,510
<i>o piloto informou seu plano
de voo para a Central.</i>

283
00:17:47,511 --> 00:17:48,911
Tempo estimado
de chegada...

284
00:17:48,912 --> 00:17:51,663
<i>Devido à ferida do paciente,
ele queria evitar altitude,</i>

285
00:17:51,664 --> 00:17:53,537
então ele ia traçar
a rota 160,

286
00:17:53,538 --> 00:17:56,157
e atravessar o cume Wilson
em direção à cidade.

287
00:17:56,158 --> 00:17:57,458
O radar McCarran

288
00:17:57,459 --> 00:17:59,759
não capta aviões
bloqueados por montanhas,

289
00:17:59,760 --> 00:18:02,778
mas na última atualização
de rádio à Central, às 9:27h,

290
00:18:02,779 --> 00:18:04,499
o helicóptero estava aqui.

291
00:18:04,500 --> 00:18:07,301
Agora, ele deveria ter emergido
por detrás das montanhas,

292
00:18:07,302 --> 00:18:10,409
e surgir no radar 6 ou 7 minutos
depois. Nunca emergiu.

293
00:18:10,410 --> 00:18:12,300
Archie achou o celular
da Morgan,

294
00:18:12,301 --> 00:18:13,724
do piloto e do paramédico,

295
00:18:13,725 --> 00:18:17,254
todos os três foram largados
numa área de 4.000 m², aqui.

296
00:18:18,584 --> 00:18:22,400
<i>O Xerife recuperou os telefones,
mas nenhum sinal de destroços.</i>

297
00:18:23,556 --> 00:18:26,203
Cafferty,
ele jogou os telefones.

298
00:18:27,500 --> 00:18:29,213
Esse helicóptero
foi sequestrado.

299
00:18:29,520 --> 00:18:32,319
Certo, continuamos
trabalhando no caso.

300
00:18:32,320 --> 00:18:35,021
Quero descobrir tudo que
pudermos sobre Frank Cafferty,

301
00:18:35,022 --> 00:18:36,773
no caso de fazermos
contato com ele.

302
00:18:36,774 --> 00:18:39,095
Era para eu ser
o CSI naquele voo.

303
00:18:39,414 --> 00:18:41,459
Não temos tempo
para isso agora.

304
00:18:41,460 --> 00:18:42,760
Vamos mantermos o foco,

305
00:18:42,761 --> 00:18:45,562
e nos certificar de trazer
nossa garota para casa, certo?

306
00:18:45,563 --> 00:18:47,964
Por que não procura Sara,
para ver o que ela tem?

307
00:18:47,965 --> 00:18:50,866
Acho que sei por que Cafferty
foi àquela casa em Northtown.

308
00:18:50,867 --> 00:18:52,318
Ele procurava
pela filha dele.

309
00:18:52,319 --> 00:18:55,954
Samantha costumava sair
com Wes Aykin,

310
00:18:55,955 --> 00:18:58,089
- um dos Mad-10s mortos.
- Então...

311
00:18:58,090 --> 00:18:59,799
Cafferty imaginou que

312
00:18:59,800 --> 00:19:02,551
Wes e o resto da gangue
saberiam onde ela estava, certo?

313
00:19:02,552 --> 00:19:05,702
Foi mais do que um palpite.
Tinha visto uma prova terrível.

314
00:19:05,703 --> 00:19:07,303
Eu encontrei
um endereço da Web,

315
00:19:07,304 --> 00:19:09,595
anotado nas coisas do Frank.
A URL...

316
00:19:09,596 --> 00:19:12,963
é de um site de compartilhamento
de arquivos. Um em específico.

317
00:19:16,426 --> 00:19:17,914
Vídeo pornô.

318
00:19:17,915 --> 00:19:19,461
Ela parece drogada.

319
00:19:19,462 --> 00:19:20,962
Sim.

320
00:19:20,963 --> 00:19:22,563
Então, Cafferty vê isso,

321
00:19:22,564 --> 00:19:24,213
e quer
resgatar sua filha.

322
00:19:24,214 --> 00:19:27,555
Tenta arrancar o paradeiro dela
de Wes e Tony, certo?

323
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
- Então, sabemos onde ela está?
- Não.

324
00:19:30,201 --> 00:19:32,552
Ela renovou sua carteira
de motorista há um mês,

325
00:19:32,553 --> 00:19:34,867
mas o endereço
que usou é de uma pensão,

326
00:19:34,868 --> 00:19:36,470
e ela não está mais lá.

327
00:19:36,877 --> 00:19:39,478
Fotos das marcas de pneu
do Greg na cena da montanha.

328
00:19:39,879 --> 00:19:41,697
São de grandes pneus,

329
00:19:41,732 --> 00:19:43,723
padrão de inúmeras
picapes de luxo,

330
00:19:43,724 --> 00:19:46,224
Lexus, BMW, Porsche...

331
00:19:46,225 --> 00:19:48,244
Cafferty tinha
uma câmera digital.

332
00:19:48,245 --> 00:19:50,745
Havia algumas fotos amadoras
de vigilância nela.

333
00:19:50,746 --> 00:19:53,095
Ele estava rastreando
os Mad-10s.

334
00:19:53,096 --> 00:19:55,246
Provavelmente,
desde que saiu da prisão.

335
00:19:55,247 --> 00:19:58,046
Suas propriedades,
carros, incluindo...

336
00:19:59,502 --> 00:20:00,921
um Porsche Cayenne.

337
00:20:00,987 --> 00:20:03,777
Então pode ser o carro
que levou Cafferty às montanhas.

338
00:20:04,959 --> 00:20:07,175
Placa parcial,
farei uma busca por ela.

339
00:20:07,176 --> 00:20:10,645
Eu tenho todos os
técnicos e estagiários

340
00:20:10,646 --> 00:20:14,220
postando foto do helicóptero
por e-mail, Twitter,

341
00:20:14,221 --> 00:20:17,358
dizendo:
"Se você vir isso, avise-nos."

342
00:20:17,359 --> 00:20:18,837
Boa ideia.

343
00:20:19,714 --> 00:20:21,447
Ela é uma boa CSI.

344
00:20:23,193 --> 00:20:25,431
Nick, consegui algo?

345
00:20:25,432 --> 00:20:27,379
Twentynine Palms,
base da marinha,

346
00:20:27,380 --> 00:20:29,032
a 161km ao sul
do Monte Stirling,

347
00:20:29,033 --> 00:20:31,492
relatou uma aeronave com
nenhum sinal de resposta

348
00:20:31,493 --> 00:20:33,385
em seu espaço aéreo
15 minutos atrás.

349
00:20:33,386 --> 00:20:35,503
A torre disse que
parecia Medevac Three.

350
00:20:35,504 --> 00:20:37,472
Quando a mensagem
chegou, tinha sumido.

351
00:20:37,473 --> 00:20:39,658
Estão indo para o sul...
México?

352
00:20:39,659 --> 00:20:41,818
A patrulha está procurando,
mas não os viu.

353
00:20:41,819 --> 00:20:43,795
Talvez Cafferty
possa estar com o piloto

354
00:20:43,796 --> 00:20:45,525
fazendo ziguezague por lá.

355
00:20:45,526 --> 00:20:47,276
Mas mesmo que
estejam em linha reta,

356
00:20:47,277 --> 00:20:49,328
terão que reabastecer
antes da fronteira.

357
00:20:49,329 --> 00:20:51,237
Cada pista de pouso,
daqui até lá...

358
00:20:51,238 --> 00:20:52,988
Tenho o DNA das
duas poças de sangue

359
00:20:52,989 --> 00:20:55,622
que você e Greg acharam.
A poça maior era de Cafferty.

360
00:20:55,623 --> 00:20:58,271
E a pequena era de um
segundo contribuidor: feminino.

361
00:20:58,272 --> 00:20:59,779
- A filha de Cafferty?
- Não...

362
00:20:59,780 --> 00:21:01,722
Uma moça de 19 anos
Tiffany Bamford.

363
00:21:01,723 --> 00:21:04,532
Tem passagem por agressão,
e associação com os Mad-10s.

364
00:21:04,533 --> 00:21:06,833
Chequei os hospitais,
ela está em Palm Desert.

365
00:21:09,372 --> 00:21:11,339
Eles não queriam
que eu viesse, mas...

366
00:21:11,340 --> 00:21:13,392
minha cabeça
doía cada vez mais.

367
00:21:13,393 --> 00:21:16,077
Quem não queria que viesse,
Tiffany?

368
00:21:16,078 --> 00:21:17,378
Quem fez isso com você?

369
00:21:18,131 --> 00:21:19,581
Foram os Mad-10s?

370
00:21:19,582 --> 00:21:22,534
Disseram que não ia
acontecer nada comigo.

371
00:21:22,535 --> 00:21:24,316
Era para ser mentira.

372
00:21:24,317 --> 00:21:27,288
Só para mexer com um cara...
Ganhar um pouco de confiança.

373
00:21:27,289 --> 00:21:28,840
Eles me levaram para lá.

374
00:21:28,841 --> 00:21:30,292
Quer sua filha, Frank?

375
00:21:30,293 --> 00:21:31,976
- Aí está ela.
- Não...

376
00:21:34,197 --> 00:21:36,798
- Olhe o que nos fez fazer!
- Não!

377
00:21:38,650 --> 00:21:39,950
Samantha!

378
00:21:40,636 --> 00:21:41,936
Não!
Samantha!

379
00:21:44,107 --> 00:21:45,407
Samantha!

380
00:21:45,408 --> 00:21:47,418
Eu vou te matar!
Você está me ouvindo?

381
00:21:48,644 --> 00:21:50,646
Não! Não!
Samantha!

382
00:21:51,147 --> 00:21:52,447
Diga os nomes.

383
00:21:54,667 --> 00:21:56,297
Eu vou te proteger,
prometo.

384
00:22:07,864 --> 00:22:09,169
Posso te ajudar?

385
00:22:09,170 --> 00:22:11,099
Achei que fosse
o quarto da minha avó.

386
00:22:11,100 --> 00:22:12,651
- Mas não é.
- Me enganei.

387
00:22:12,652 --> 00:22:14,425
É, isso mesmo.
Se manda.

388
00:22:19,075 --> 00:22:22,026
Podemos colocar um
policial na porta do quarto...

389
00:22:22,027 --> 00:22:23,463
Saia.

390
00:22:24,163 --> 00:22:25,463
Saia!

391
00:22:29,114 --> 00:22:32,270
Então, eles queriam que Frank
pensasse que mataram Samantha.

392
00:22:32,271 --> 00:22:35,405
O fato de eles terem
que fingir, diz o quê?

393
00:22:35,406 --> 00:22:38,277
Que ela já estava morta, mas
não conseguiram um corpo?

394
00:22:38,278 --> 00:22:41,012
Ou está viva,
e não puderam encontrá-la.

395
00:22:41,013 --> 00:22:42,380
E se nós pudermos?

396
00:22:42,381 --> 00:22:44,882
E avisássemos ao
Frank que ela está viva.

397
00:22:44,883 --> 00:22:46,249
Isso poderia fazê-lo voltar.

398
00:22:46,250 --> 00:22:48,887
Mas como encontrá-la?
Não há endereço ou telefone.

399
00:22:48,888 --> 00:22:50,889
Enquanto isso, Frank Cafferty

400
00:22:50,890 --> 00:22:53,007
acha que assistiu
a morte da própria filha.

401
00:22:53,008 --> 00:22:56,758
Só penso no que isso poderia
significar para minha filha.

402
00:23:11,493 --> 00:23:12,793
Ela está morta.

403
00:23:15,063 --> 00:23:17,829
Minha filha, Samantha.

404
00:23:18,848 --> 00:23:20,148
Você perguntou.

405
00:23:26,275 --> 00:23:27,575
O que houve?

406
00:23:28,695 --> 00:23:30,655
Quando ela era pequena,
eu era...

407
00:23:31,381 --> 00:23:33,415
Uma pessoa ruim, sabe?

408
00:23:33,416 --> 00:23:35,373
Eu fui embora.

409
00:23:35,374 --> 00:23:37,815
Ela acabou se envolvendo
com a turma errada.

410
00:23:40,222 --> 00:23:41,522
Quando saí...

411
00:23:44,226 --> 00:23:46,065
Eu tentei salvá-la.

412
00:23:47,175 --> 00:23:49,609
- Queria uma segunda chance.
- Sim.

413
00:23:51,751 --> 00:23:53,596
Isso acabou matando-a.

414
00:23:54,871 --> 00:23:56,171
Como?

415
00:24:04,046 --> 00:24:06,264
Um mês atrás,
sentei com meu pai

416
00:24:06,265 --> 00:24:08,452
pela primeira vez
em doze anos.

417
00:24:09,387 --> 00:24:11,523
Ele deixou você
quando pequena também?

418
00:24:11,524 --> 00:24:15,614
Quando eu tinha uns 14
e ele aprontou tanto

419
00:24:15,615 --> 00:24:18,950
que minha mãe decidiu que
queria sair da Califórnia...

420
00:24:18,951 --> 00:24:21,351
Ele nem lutou
para que eu ficasse.

421
00:24:25,067 --> 00:24:27,518
Se ele tivesse
apenas lutado por mim...

422
00:24:28,204 --> 00:24:30,132
Teria sido o suficiente?

423
00:24:35,778 --> 00:24:37,503
Você finalmente o perdoou?

424
00:24:38,681 --> 00:24:40,971
Apenas decidi que
valia a pena tentar.

425
00:24:42,117 --> 00:24:44,337
Então, estamos
começando de novo.

426
00:24:49,759 --> 00:24:51,767
Seja qual for
os erros que ele cometeu...

427
00:24:52,587 --> 00:24:53,887
nós podemos esquecer.

428
00:24:56,131 --> 00:24:57,431
As pessoas mudam.

429
00:24:58,668 --> 00:25:00,488
Ele é um bom homem agora.

430
00:25:01,605 --> 00:25:03,105
Ele teve uma segunda chance.

431
00:25:15,434 --> 00:25:17,215
Olha o que me fez fazer!

432
00:25:17,782 --> 00:25:19,391
Olha o que me fez fazer!

433
00:25:20,940 --> 00:25:22,713
Não se mova.
Você me ouviu?

434
00:25:22,714 --> 00:25:24,358
Não se mova.

435
00:25:25,127 --> 00:25:26,427
Tudo bem.

436
00:25:27,062 --> 00:25:28,531
Desculpe-me,
Subdelegado?

437
00:25:28,532 --> 00:25:30,069
Esta jovem
quer falar com você.

438
00:25:30,070 --> 00:25:31,399
Agora não, Shelley.

439
00:25:31,400 --> 00:25:33,301
Eu vi no noticiário
sobre o meu pai.

440
00:25:33,302 --> 00:25:35,282
O helicóptero...

441
00:25:37,265 --> 00:25:38,565
Samantha.

442
00:25:39,885 --> 00:25:41,663
Eu quero ajudar.

443
00:25:47,916 --> 00:25:52,451
Seu pai está no ar com reféns,
há mais de duas horas.

444
00:25:52,452 --> 00:25:54,752
Sabe para onde
ele está indo?

445
00:25:54,753 --> 00:25:58,461
Eu não sei...
Eu mal o conheço.

446
00:25:59,358 --> 00:26:02,659
Por cartas quando estava preso,
uns fins de semana antes disso,

447
00:26:02,660 --> 00:26:04,563
mas nunca fomos íntimos.

448
00:26:04,564 --> 00:26:06,765
Ele estava tentando salvá-la.

449
00:26:06,766 --> 00:26:12,617
Samantha, seu pai soube que
você foi pega pelos Mad-10s.

450
00:26:12,618 --> 00:26:14,357
Ele estava tentando salvá-la.

451
00:26:16,509 --> 00:26:18,699
Eu não precisava
da ajuda dele.

452
00:26:21,524 --> 00:26:24,156
Eu saí dessa vida
há um ano.

453
00:26:24,157 --> 00:26:25,687
Estou sóbria.

454
00:26:25,688 --> 00:26:27,888
Só estou tentando
viver tranquila.

455
00:26:29,543 --> 00:26:32,217
Então, quer saber,
tudo isso é...

456
00:26:32,218 --> 00:26:35,168
A minha filha
está naquele helicóptero.

457
00:26:35,695 --> 00:26:37,329
Junto com um piloto inocente

458
00:26:37,330 --> 00:26:40,145
e um paramédico,
que ambos têm famílias.

459
00:26:46,225 --> 00:26:47,525
Eu sei.

460
00:26:48,741 --> 00:26:50,041
É o que disseram na TV.

461
00:26:50,042 --> 00:26:52,726
É por isso que estou aqui.
Não para ajudá-lo.

462
00:26:54,563 --> 00:26:58,072
Eu só não quero vê-lo
machucar mais ninguém.

463
00:27:01,545 --> 00:27:03,315
Então, como posso
falar com ele?

464
00:27:05,142 --> 00:27:07,461
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

465
00:27:07,462 --> 00:27:10,176
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?</i>

466
00:27:10,177 --> 00:27:12,324
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

467
00:27:12,325 --> 00:27:13,665
<i>e quer falar com você.</i>

468
00:27:13,666 --> 00:27:15,269
Ele não ouve,
ou não acredita.

469
00:27:15,270 --> 00:27:17,936
Não, deve está viajando
a baixa altitude.

470
00:27:17,937 --> 00:27:20,371
Ele vai ouvir
assim que subir um pouco.

471
00:27:20,372 --> 00:27:23,475
Agradeço a racionalização,
de verdade.

472
00:27:23,476 --> 00:27:27,090
Quando se trata da Morgan,
já virei mestre no assunto.

473
00:27:28,356 --> 00:27:30,265
Ela tinha 14,
e não entendia

474
00:27:30,266 --> 00:27:32,267
o que a mãe dela e eu
discutíamos.

475
00:27:32,268 --> 00:27:35,848
Aos 16, são todos mal-humorados,
Ela não falou sério.

476
00:27:36,522 --> 00:27:39,059
Ela vai ligar.
Ela está ocupada na escola.

477
00:27:39,060 --> 00:27:41,519
Está ocupada no trabalho.
Ela vai ligar.

478
00:27:41,520 --> 00:27:42,820
E então ela está aqui.

479
00:27:43,775 --> 00:27:45,972
Com um grande rancor,

480
00:27:45,973 --> 00:27:48,866
jurando vingança eterna
contra mim, mas...

481
00:27:48,867 --> 00:27:51,570
Quer saber? Essa pode ser
a segunda chance para vocês.

482
00:27:51,571 --> 00:27:52,871
Talvez.

483
00:27:55,447 --> 00:27:57,325
Só não pode terminar assim.

484
00:28:00,880 --> 00:28:02,304
Ei, Catherine.

485
00:28:02,305 --> 00:28:04,934
o Porsche Cayenne da foto
de vigilância do Cafferty,

486
00:28:04,935 --> 00:28:07,335
apenas três batem
com a placa parcial,

487
00:28:07,336 --> 00:28:09,471
mas um deles estava
na área da Mad-10.

488
00:28:09,472 --> 00:28:11,854
Registrado nome
de Alexander Zadian.

489
00:28:11,855 --> 00:28:14,092
Brass disse que ele é
mandachuva da Mad-10.

490
00:28:14,093 --> 00:28:17,444
Preso por: agressão, extorsão,
porte indevido...

491
00:28:17,445 --> 00:28:18,897
e ele está na rua agora.

492
00:28:18,898 --> 00:28:21,679
E suspeito da tentativa de
homicídio de Frank Cafferty.

493
00:28:21,680 --> 00:28:24,375
Estão à procura de Zadian.
Te informo qualquer novidade.

494
00:28:24,376 --> 00:28:25,676
Obrigada.

495
00:28:27,089 --> 00:28:28,741
É com você, garotão.

496
00:28:28,742 --> 00:28:30,744
Estamos a 10 minutos
da pista de Parham.

497
00:28:30,745 --> 00:28:33,872
Ou pousamos para reabastecer,
ou estaremos fritos.

498
00:28:35,915 --> 00:28:37,766
- Faça-o calar!
- Vá para o inferno!

499
00:28:37,767 --> 00:28:40,858
Temos de levá-lo ao hospital.
Por favor. Eu fico com você.

500
00:28:40,859 --> 00:28:42,509
Deixe-nos pousamos
e pedir ajuda.

501
00:28:42,510 --> 00:28:43,831
- Não posso.
- Por favor!

502
00:28:43,832 --> 00:28:45,195
Não posso fazer isso!

503
00:28:45,196 --> 00:28:46,629
Faça-o calar!

504
00:28:55,034 --> 00:28:57,244
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

505
00:28:57,245 --> 00:28:59,460
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?</i>

506
00:28:59,461 --> 00:29:02,160
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

507
00:29:02,161 --> 00:29:04,252
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?

508
00:29:05,428 --> 00:29:06,919
<i>Aqui fala Frank Cafferty.</i>

509
00:29:08,097 --> 00:29:09,397
Vamos lá.

510
00:29:09,398 --> 00:29:12,851
Frank? Sou DB Russell,
polícia de Las Vegas

511
00:29:12,852 --> 00:29:15,232
Alguém aqui gostaria
de falar com você.

512
00:29:21,009 --> 00:29:22,309
Pode falar.

513
00:29:25,589 --> 00:29:26,889
Papai?

514
00:29:28,292 --> 00:29:29,592
Samantha?

515
00:29:30,552 --> 00:29:31,936
Meu Deus, querida!

516
00:29:31,937 --> 00:29:33,777
Sammy,
pensei que estivesse morta.

517
00:29:33,778 --> 00:29:35,397
A polícia me disse.

518
00:29:35,398 --> 00:29:38,515
Não era eu, papai.
Estou bem.

519
00:29:41,576 --> 00:29:44,713
Disseram-me também
que você tentou me salvar.

520
00:29:44,714 --> 00:29:46,384
<i>Eu tentei, Samantha.</i>

521
00:29:46,385 --> 00:29:48,033
Eu tentei o máximo que pude.

522
00:29:52,877 --> 00:29:55,076
Você se lembra quando
eu era pequena...

523
00:29:55,077 --> 00:29:58,252
disse que
o poço dos desejos era meu?

524
00:29:58,253 --> 00:29:59,759
<i>Claro que sim, querida.</i>

525
00:30:01,451 --> 00:30:04,486
Vá para lá. Mandei alguém para
ajudá-lo a fugir. Te amo, pai!

526
00:30:04,487 --> 00:30:05,900
- Frank?
- Tirem-na daqui!

527
00:30:05,901 --> 00:30:07,760
Não quero que ela fala
com ninguém!

528
00:30:15,361 --> 00:30:16,987
- Vá para o norte.
- Qual é, cara.

529
00:30:16,988 --> 00:30:18,716
Não chegaremos
nem na próxima pista!

530
00:30:18,717 --> 00:30:20,395
Não tenho problema
de voar sozinho.

531
00:30:20,396 --> 00:30:21,920
Você não quer vê-la?

532
00:30:23,074 --> 00:30:25,359
- Agora!
- Talvez na próxima vida,

533
00:30:25,360 --> 00:30:27,119
você segure a
sua pistola melhor.

534
00:30:32,872 --> 00:30:36,518
Enquanto Greg e eu descobrimos
o que é "poço dos desejos",

535
00:30:36,519 --> 00:30:38,707
eu quero que os dois
vejam quem a Samantha

536
00:30:38,708 --> 00:30:40,742
enviaria para
ajudar Frank, certo?

537
00:30:40,777 --> 00:30:42,641
Ela está sem celular, então...

538
00:30:42,676 --> 00:30:44,581
Pode ter escondido
no seu carro.

539
00:30:44,616 --> 00:30:47,779
Podemos ver se ela contratou
um motorista para a fuga,

540
00:30:47,780 --> 00:30:49,848
talvez possamos
interceptar ou seguir.

541
00:30:49,849 --> 00:30:51,149
Ótimo.
Faça isso.

542
00:30:53,878 --> 00:30:55,872
Por que não
deixar Frank fugir?

543
00:30:56,655 --> 00:30:59,420
Não seria mais seguro
para Morgan e os outros

544
00:30:59,421 --> 00:31:02,733
se nós simplesmente o
deixássemos pousar e fugir?

545
00:31:03,145 --> 00:31:06,303
- Acho que não.
- Por que não, droga?

546
00:31:08,000 --> 00:31:09,492
Porque não estou tão certo

547
00:31:09,493 --> 00:31:12,144
de que Samantha está tentando
ajudá-lo a fugir.

548
00:31:12,145 --> 00:31:14,557
Aquela garota
odeia o pai por abandoná-la.

549
00:31:14,558 --> 00:31:15,944
O que é mais provável,

550
00:31:15,945 --> 00:31:17,926
que ela queira ajudá-lo
ou machucá-lo?

551
00:31:18,661 --> 00:31:21,880
É por isso.
Você vai ficar bem?

552
00:31:21,881 --> 00:31:23,448
Sim.

553
00:31:23,449 --> 00:31:24,799
Ótimo.

554
00:31:26,485 --> 00:31:30,705
Samantha Cafferty chegou na
delegacia por volta das 11:16h.

555
00:31:30,706 --> 00:31:33,163
Vamos ver
o que ela estava dirigindo.

556
00:31:38,230 --> 00:31:39,631
Cayenne preto.

557
00:31:42,385 --> 00:31:44,035
Amplie.

558
00:31:54,447 --> 00:31:55,847
É o Zadian.

559
00:31:56,732 --> 00:31:58,533
Ela está com os Mad-10s.

560
00:31:59,535 --> 00:32:01,518
Ela armou para o pai.

561
00:32:05,208 --> 00:32:06,516
Você armou para eles!

562
00:32:06,517 --> 00:32:07,940
Você vai matá-los!

563
00:32:07,941 --> 00:32:09,657
- Vadia!
- Sanders?

564
00:32:09,658 --> 00:32:11,807
Frank acha mesmo
que eu tentei ajudá-lo?

565
00:32:11,808 --> 00:32:13,257
Para onde você os mandou?

566
00:32:13,258 --> 00:32:15,365
Se eles a machucarem,
eu juro que...

567
00:32:15,366 --> 00:32:18,017
Os Mad-10s são minha família.
Frank matou dois de nós.

568
00:32:18,018 --> 00:32:19,702
Ele tem que pagar por isso.

569
00:32:21,640 --> 00:32:23,836
Para onde você os mandou?

570
00:32:23,837 --> 00:32:25,660
Está feito.

571
00:32:34,987 --> 00:32:38,789
A pesquisa não encontrou
"poço dos desejos" em Nevada.

572
00:32:38,790 --> 00:32:41,152
Cafferty não está respondendo
no rádio,

573
00:32:41,153 --> 00:32:43,883
não faço ideia se ele recebeu
algum dos nossos avisos.

574
00:32:43,884 --> 00:32:46,733
Vamos ter de chegar
nesse lugar antes de Zadian.

575
00:32:46,734 --> 00:32:49,335
Frank e Samantha não
passaram muito tempo juntos.

576
00:32:49,336 --> 00:32:51,387
Se esse poço é uma
memória compartilhada,

577
00:32:51,388 --> 00:32:54,503
- pode estar nestas caixas.
- Vale a pena tentar.

578
00:33:34,495 --> 00:33:35,954
Achei.

579
00:33:36,489 --> 00:33:39,169
É um parque
em algum lugar, certo?

580
00:33:39,170 --> 00:33:40,814
Sim, não tenho certeza onde.

581
00:33:40,815 --> 00:33:42,712
Espere um segundo.
Olhe para as roupas.

582
00:33:42,713 --> 00:33:44,190
Eu já vi isto antes.

583
00:33:44,191 --> 00:33:46,925
Há outras imagens em que eles
usavam aquela mesma roupa.

584
00:33:46,926 --> 00:33:48,246
Eu já vi isto.

585
00:33:48,996 --> 00:33:50,515
Aqui está.

586
00:33:50,516 --> 00:33:53,177
O que é isso?
Vilarejo Winston's Wild West.

587
00:33:53,178 --> 00:33:57,176
Era um antigo parque temático
que fechou anos atrás.

588
00:33:57,177 --> 00:33:59,911
Estamos sem combustível!
O que está procurando?

589
00:33:59,912 --> 00:34:01,464
Cale a boca!

590
00:34:01,465 --> 00:34:04,568
Lá está. Logo ali.
Desça agora.

591
00:34:07,646 --> 00:34:09,076
Espere.

592
00:34:09,739 --> 00:34:11,207
Quem são aqueles?

593
00:34:11,208 --> 00:34:12,586
Policiais?

594
00:34:15,021 --> 00:34:16,345
Não são policiais.

595
00:34:16,346 --> 00:34:17,646
- Tire-nos daqui.
- O quê?

596
00:34:17,647 --> 00:34:19,071
Agora!

597
00:34:29,018 --> 00:34:31,069
Chegou no limite!

598
00:35:33,926 --> 00:35:36,779
É o Brass. Quero que os CSIs
mantenham distância.

599
00:35:36,780 --> 00:35:39,416
<i>Estou com a posição.
Entendeu, Sanders?</i>

600
00:35:39,417 --> 00:35:41,418
Entendido.

601
00:36:02,514 --> 00:36:04,338
Vem comigo.
Eles estão vindo.

602
00:36:04,339 --> 00:36:06,336
Temos que nos esconder.

603
00:36:07,639 --> 00:36:09,106
Você está armado.

604
00:36:09,975 --> 00:36:11,692
Vamos.

605
00:36:25,857 --> 00:36:27,791
Vamos, não pare!

606
00:36:36,418 --> 00:36:37,722
- Por aqui, vamos.
- Certo.

607
00:36:37,723 --> 00:36:39,837
Te seguro, vamos por aqui.

608
00:36:42,090 --> 00:36:43,974
Por aqui.

609
00:36:45,543 --> 00:36:46,977
Te seguro.

610
00:37:13,138 --> 00:37:14,738
Esses caras são seus amigos?

611
00:37:14,739 --> 00:37:17,427
Devem ser os que vieram
me matar ontem à noite.

612
00:37:17,428 --> 00:37:20,257
Aposto que queria
que eles me apagassem, né?

613
00:37:20,545 --> 00:37:23,059
Aposto que queria
estar em Cabo agora.

614
00:37:38,313 --> 00:37:40,280
Como eles sabem
que estamos aqui?

615
00:37:46,371 --> 00:37:47,938
Samantha.

616
00:37:50,775 --> 00:37:52,609
Eles estão aqui.
Cubra os fundos.

617
00:38:35,437 --> 00:38:37,237
- Vamos, temos que sair.
- Não posso.

618
00:38:37,238 --> 00:38:40,040
- Temos que sair!
- Não posso!

619
00:38:40,041 --> 00:38:41,750
Eu disse que não posso.

620
00:38:49,184 --> 00:38:50,570
Sinto muito.

621
00:38:52,187 --> 00:38:53,937
Não tenho nada a perder.

622
00:38:56,841 --> 00:38:59,359
Proteja-se, certo?

623
00:39:31,143 --> 00:39:32,701
Tudo limpo lá fora?

624
00:39:33,644 --> 00:39:35,395
Sim.

625
00:39:37,432 --> 00:39:39,900
Ele está aqui.

626
00:39:56,752 --> 00:39:59,168
Morgan, está machucada?

627
00:40:17,572 --> 00:40:19,056
Morgan.

628
00:40:20,258 --> 00:40:23,610
- Está machucada?
- Ainda me deve uma.

629
00:40:23,811 --> 00:40:25,778
Morgan.

630
00:40:27,683 --> 00:40:30,108
- O que eu posso...
- Estou bem, pai.

631
00:40:40,795 --> 00:40:42,950
Só quero ir embora daqui.

632
00:40:43,531 --> 00:40:45,165
Tudo bem.

633
00:40:45,166 --> 00:40:47,744
- Podemos ir?
- Claro.

634
00:41:08,857 --> 00:41:10,891
Você vai ficar bem.

635
00:41:11,793 --> 00:41:13,311
Estou bem.

636
00:41:20,869 --> 00:41:22,369
Você vai ficar bem.

637
00:41:23,988 --> 00:41:25,915
Você vai ficar bem.

638
00:41:34,696 --> 00:41:36,365
<b>Subsfreak ©</b>

