1
00:00:26,000 --> 00:00:28,300
PERÍCIA DE LAS VEGAS

2
00:00:28,800 --> 00:00:30,840
<i>Não estou dizendo
que não gosto de Vegas.</i>

3
00:00:30,841 --> 00:00:34,052
<i>Só digo que LA com certeza
ganha em inúmeras categorias.</i>

4
00:00:34,053 --> 00:00:36,533
<i>Vegas não tem coração,
não tem história...</i>

5
00:00:36,534 --> 00:00:38,534
<i>- Não tem história?
- A falta de impostos</i>

6
00:00:38,535 --> 00:00:40,385
<i>- deveria satisfazê-la.
- Não tem mar.</i>

7
00:00:40,386 --> 00:00:42,939
<i>Está bem, Morgan,
concordo com você.</i>

8
00:00:42,940 --> 00:00:44,774
E o clima, e os Lakers.

9
00:00:44,775 --> 00:00:48,267
Poder andar nas ruas sem ser
assediada com cartões de visita.

10
00:00:48,268 --> 00:00:50,667
Mas se pensa que
LA ganha de Vegas à noite,

11
00:00:50,668 --> 00:00:51,997
precisa se internar.

12
00:00:51,998 --> 00:00:53,867
Está oferecendo seus serviços?

13
00:00:53,868 --> 00:00:56,868
Gente, por favor. Viemos para
analisar a cena do crime.

14
00:00:57,942 --> 00:00:59,242
O que é aquilo?

15
00:01:10,569 --> 00:01:11,909
CSI Russell?

16
00:01:11,910 --> 00:01:14,502
- Helicóptero de resgate?
- Sim, senhor.

17
00:01:14,503 --> 00:01:16,603
Dirigimos 112km.
Prometeram um assassinato.

18
00:01:16,604 --> 00:01:18,505
E vocês o tinham,
até 30 minutos atrás.

19
00:01:18,506 --> 00:01:19,957
O que houve?
A vítima reviveu?

20
00:01:19,958 --> 00:01:21,900
Estava sem pulso quando
o encontrei.

21
00:01:21,901 --> 00:01:24,473
Comuniquei, e de repente,
ele gemeu.

22
00:01:25,333 --> 00:01:27,552
Documente tudo antes
que ele morra.

23
00:01:27,553 --> 00:01:28,853
Tem pólvora no ombro dele.

24
00:01:28,854 --> 00:01:33,004
Parece que a bala
passou de raspão na testa.

25
00:01:33,005 --> 00:01:34,855
Levou dois tiros
e sem poça de sangue?

26
00:01:34,856 --> 00:01:36,604
Esse não pode
ser o local do crime.

27
00:01:36,605 --> 00:01:39,278
Tire uma foto do pulso.
São escoriações.

28
00:01:39,279 --> 00:01:42,015
- Ele foi amarrado.
- E queimado.

29
00:01:42,016 --> 00:01:44,166
Parecem marcas de arma
de choque no pescoço.

30
00:01:44,167 --> 00:01:45,717
<i>Pressão 80x50.</i>

31
00:01:45,718 --> 00:01:47,966
- Sem carteira?
- Sem nada.

32
00:01:47,967 --> 00:01:49,636
- Alô?
- Ei, é o Nick.

33
00:01:49,637 --> 00:01:52,037
Acabei de chegar
no homicídio duplo em Northtown.

34
00:01:52,038 --> 00:01:54,087
Tem alguém por aí que
possa me ajudar?

35
00:01:54,088 --> 00:01:56,080
<i>Catherine e Sara estão
no tribunal.</i>

36
00:01:56,081 --> 00:01:57,381
É o seu dia de sorte.

37
00:01:57,382 --> 00:02:00,348
Nosso morto do Monte Stirling
acabou de reviver.

38
00:02:00,349 --> 00:02:03,494
- <i>Mandarei alguém.</i>
- Certo, seria bom. Obrigado.

39
00:02:05,790 --> 00:02:08,205
Ei, Greg, por que
não sobe no helicóptero?

40
00:02:08,206 --> 00:02:10,806
Analise nossa vítima no hospital
e vá para Northtown.

41
00:02:10,807 --> 00:02:13,157
Nick está com dificuldade
em um homicídio duplo.

44
00:02:19,220 --> 00:02:21,054
Está bem, você vai.
Ficaremos aqui.

45
00:02:21,055 --> 00:02:23,155
Uma volta de helicóptero
e homicídio duplo?

46
00:02:23,493 --> 00:02:25,393
Estou pronta para
um pouco de diversão.

47
00:02:37,693 --> 00:02:41,151
<b>CSI Las Vegas S12E05
Episódio: CSI Down</b>

48
00:02:43,007 --> 00:02:46,348
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | Rai | IagoM</b>

49
00:02:46,349 --> 00:02:48,964
<b>Tradução e Sincronia:
StarManiacO | Junio_Tk2</b>

50
00:02:48,965 --> 00:02:52,537
<b>Sincronia e Revisão:
parlobrito | Adriano_CSI</b>

51
00:02:59,700 --> 00:03:01,700
<b>Subsfreak ©</b>

52
00:03:27,485 --> 00:03:28,785
Já sente minha falta?

53
00:03:28,786 --> 00:03:30,532
Ande 46 metros
para sua direita.

54
00:03:30,533 --> 00:03:32,883
Acho que encontrei
o resto da sua cena do crime.

55
00:03:32,884 --> 00:03:34,684
<i>Não contarei ao Russell
sobre a dica.</i>

56
00:03:34,685 --> 00:03:36,435
Dará uma de esperto
e me deverá uma.

57
00:03:36,436 --> 00:03:37,736
Certo, obrigado.

58
00:03:42,500 --> 00:03:44,429
Ei, querida, talvez chacoalhe
um pouco.

59
00:03:50,777 --> 00:03:52,327
Nenhum sinal de arrombamento.

60
00:03:52,328 --> 00:03:54,830
O carteiro os viu
através das grades da janela.

61
00:03:56,079 --> 00:03:58,417
Carteiro entregando na porta
nessa vizinhança?

62
00:03:58,418 --> 00:04:01,818
- É preciso muita coragem.
- É verdade.

63
00:04:01,819 --> 00:04:05,524
A TV ou o som estavam ligados
quando os policiais chegaram?

64
00:04:05,525 --> 00:04:07,125
Ambos estavam ligados
no máximo.

65
00:04:07,644 --> 00:04:10,929
Conheço estes dois caras.
Wes Aykin e Tony Malos.

66
00:04:10,930 --> 00:04:13,749
Eu os prendi quando
eram menores, um tempo atrás.

67
00:04:13,750 --> 00:04:16,369
Mas agora, as tatuagens
indicam serem profissionais.

68
00:04:16,370 --> 00:04:19,622
- Pois é, "Mad-10"?
- Madison com a 10ª.

69
00:04:19,623 --> 00:04:22,608
É a gangue/sindicato
que comanda esse bairro.

70
00:04:22,609 --> 00:04:27,256
Mexem com diversos crimes.
Drogas, extorsão, prostituição

71
00:04:27,257 --> 00:04:28,558
e pornografia da Internet.

72
00:04:28,559 --> 00:04:31,027
Extorquiam bastante
com falsos cartões de crédito.

73
00:04:31,028 --> 00:04:33,828
O assassino com certeza
deixou muito cartão para trás.

74
00:04:34,316 --> 00:04:36,798
Sabe, não parece ter sido
por causa do negócio.

75
00:04:37,205 --> 00:04:38,807
Talvez tenha sido algo pessoal.

76
00:04:50,721 --> 00:04:52,021
Raspas de metal.

77
00:04:57,019 --> 00:04:58,603
Vindas da porta
dos fundos.

78
00:05:02,799 --> 00:05:05,011
É. Aqui foi a entrada.

79
00:05:05,737 --> 00:05:07,966
Cortador de plasma.
Atravessou o metal.

80
00:05:10,072 --> 00:05:14,410
<i>Gás inerte e o arco voltaico
criam um plasma super quente</i>

81
00:05:15,282 --> 00:05:16,658
<i>que corrói o metal.</i>

82
00:05:31,477 --> 00:05:33,905
Ei, veja ele bem aqui.

83
00:05:41,429 --> 00:05:44,373
- "Roubado de Ronston Welding."
- Ligarei para ele.

84
00:05:44,374 --> 00:05:47,576
A Casa do Brass precisa
de desconto no encanamento.

85
00:05:55,563 --> 00:05:57,713
- Como posso ajudar?
- Apenas afaste-se.

86
00:05:57,714 --> 00:05:59,964
Administrei adrenalina.
Ele voltou a fibrilar.

87
00:05:59,965 --> 00:06:02,258
Vou dar outro choque nele.
Afaste-se.

88
00:06:03,810 --> 00:06:05,511
Na verdade,
levante as pálpebras.

89
00:06:06,683 --> 00:06:07,983
As pupilas não reagem.

90
00:06:08,693 --> 00:06:10,687
Mais uma vez.
Afaste-se.

91
00:06:17,941 --> 00:06:20,274
Aí está.
Bem-vindo de volta, amigo.

92
00:06:20,275 --> 00:06:21,875
Você está a caminho
do hospital.

93
00:06:27,367 --> 00:06:28,667
Samantha.

94
00:06:32,179 --> 00:06:33,526
Samantha.

95
00:06:48,171 --> 00:06:49,588
Olá, rapazes.

96
00:06:50,350 --> 00:06:52,591
Não os ouvi chegar.
O que está havendo?

97
00:06:52,592 --> 00:06:54,262
Já os viramos e espetamos.

98
00:06:54,263 --> 00:06:55,970
Morreram
por volta da meia-noite.

99
00:06:57,712 --> 00:07:01,066
Marcas de queimadura no pescoço,
consistentes com arma de choque.

100
00:07:02,064 --> 00:07:04,264
Estes ferimentos do pescoço
estão bem feios.

101
00:07:04,265 --> 00:07:06,071
Eles foram estrangulados.

102
00:07:06,072 --> 00:07:08,050
Encontrei esse fio debaixo
desta vítima.

103
00:07:17,058 --> 00:07:20,418
Certo. Esse ataque
foi claramente planejado.

104
00:07:20,419 --> 00:07:23,172
O assassino usou
cortador de plasma para entrar.

105
00:07:23,173 --> 00:07:25,373
<i>Deveria saber que
era a hora certa de atacar.</i>

106
00:07:25,374 --> 00:07:28,381
Ei, onde está a cerveja?
O que...?

107
00:07:31,177 --> 00:07:33,444
Por que está fazendo isso
conosco?

108
00:07:37,120 --> 00:07:40,152
<i>Há formas mais fáceis
de matar dois homens.</i>

109
00:07:40,153 --> 00:07:44,539
Ou assassino se divertia
ou tentava tirar algo deles.

110
00:07:49,232 --> 00:07:53,230
- Tem certeza disso, Greg?
- Certeza absoluta.

111
00:07:55,375 --> 00:07:57,290
Nossa, aí está.

112
00:07:57,607 --> 00:08:00,132
Bom palpite, amigo.
Boa previsão.

113
00:08:00,167 --> 00:08:02,653
Que nada. Apenas confio
nos meus instintos.

114
00:08:11,171 --> 00:08:14,206
Parece que temos duas
cápsulas de 9mm aqui.

115
00:08:21,197 --> 00:08:24,543
Então, um tiro foi no ombro
da nossa vítima...

116
00:08:25,682 --> 00:08:26,982
E... isso.

117
00:08:28,587 --> 00:08:30,989
O outro passa de raspão
pela cabeça dele.

118
00:08:32,909 --> 00:08:35,057
Definitivamente,
é nosso local do crime.

119
00:08:35,411 --> 00:08:37,162
Talvez mais do que isso.

120
00:08:38,498 --> 00:08:39,942
Segunda poça de sangue.

121
00:08:41,365 --> 00:08:43,096
Mais duas cápsulas.

122
00:08:43,097 --> 00:08:46,038
- Será que temos outra vítima?
- Não sei.

123
00:08:46,039 --> 00:08:47,506
Não tem muito sangue.

124
00:08:47,507 --> 00:08:50,826
E parece que foi o solo
que recebeu o impacto dos tiros.

125
00:08:57,443 --> 00:08:59,293
Não tem sangue
e nem tecido nas balas.

126
00:09:00,294 --> 00:09:02,044
Talvez não tenham
atingido ninguém.

127
00:09:02,045 --> 00:09:04,525
Certo, então talvez
as duas poças de sangue

128
00:09:04,526 --> 00:09:07,400
vieram do cara
no helicóptero, certo?

129
00:09:10,563 --> 00:09:12,181
Continuemos a procurar.

130
00:09:23,373 --> 00:09:24,927
Encontrei a jaqueta dele.

131
00:09:25,674 --> 00:09:27,325
E acho que encontrei
o carro dele.

132
00:09:29,017 --> 00:09:30,691
Marcas de pneu.

133
00:09:33,106 --> 00:09:36,156
As marcas estão bem espaçadas.
Caminhonete ou carro esportivo?

134
00:09:36,157 --> 00:09:38,810
Então, eles trouxeram a vítima
até aqui, atiraram nele

135
00:09:38,811 --> 00:09:41,343
e o deixaram para morrer.

136
00:09:41,344 --> 00:09:43,744
As mãos e joelhos dele
estavam cobertos de terra.

137
00:09:45,932 --> 00:09:47,585
<i>Ele tentou rastejar
até a estrada.</i>

138
00:09:54,074 --> 00:09:55,374
É, aqui está.

139
00:09:56,476 --> 00:09:58,476
Temos uma impressão digital
de sangue.

140
00:09:58,477 --> 00:10:01,447
Enviarei uma foto
para Mandy identificá-la.

141
00:10:04,024 --> 00:10:05,699
Guarde o seu pó.

142
00:10:05,700 --> 00:10:07,299
Temos um suspeito.

143
00:10:07,300 --> 00:10:09,500
- Mesmo? Quem é?
- Ronston, o soldador,

144
00:10:09,501 --> 00:10:11,100
disse-me
que um assistente dele

145
00:10:11,101 --> 00:10:13,352
fugiu com parte do equipamento
noite passada,

146
00:10:13,353 --> 00:10:14,653
e não foi trabalhar hoje.

147
00:10:14,654 --> 00:10:16,718
Chama-se Frank Cafferty
e é fichado.

148
00:10:16,719 --> 00:10:18,119
Saiu há seis meses

149
00:10:18,120 --> 00:10:20,797
depois de cumprir pena
de dez anos por homicídio.

150
00:10:22,228 --> 00:10:24,028
Boa garota, Mandy.

151
00:10:24,029 --> 00:10:27,104
Ela enviou uma combinação
para nossa digital.

152
00:10:27,105 --> 00:10:30,105
Então nosso cara no helicóptero
é um tal de Frank Cafferty.

153
00:10:32,200 --> 00:10:33,700
Isso é um pouco estranho.

154
00:10:41,000 --> 00:10:42,400
- Stokes.
- <i>Nick,</i>

155
00:10:42,401 --> 00:10:44,750
você acabou de pôr uma
digital de Frank Cafferty

156
00:10:44,751 --> 00:10:47,002
- no sistema.
- Sim, ele é meu suspeito aqui.

157
00:10:47,003 --> 00:10:49,503
- <i>Duplo homicídio.</i>
- Ele é a nossa vítima.

158
00:10:52,000 --> 00:10:54,001
Fala exatamente do mesmo
cara que está...

159
00:10:54,002 --> 00:10:55,844
Sim, que está no ar
com a Morgan.

160
00:11:00,200 --> 00:11:03,425
- Nossa, você é um lutador.
- Aqui é o Medevac 103.

161
00:11:03,426 --> 00:11:06,739
Hora prevista de chegada
em Desert Palm, 9:45h.

162
00:11:06,740 --> 00:11:09,740
- Rastreando a rota 160...
- Ainda no ar, chefe.

163
00:11:12,402 --> 00:11:13,702
Sério?

164
00:11:14,027 --> 00:11:15,652
O duplo de Northtown?

165
00:11:19,164 --> 00:11:20,584
Entendido.

166
00:11:20,900 --> 00:11:24,050
Vou me certificar que ele fique
sob custódia quando pousarmos.

167
00:11:30,000 --> 00:11:32,051
Ele está tendo uma convulsão!
Proteja-o!

168
00:11:32,600 --> 00:11:33,925
Pegue a intravenosa.

169
00:11:34,874 --> 00:11:36,385
Ei! Para trás!

170
00:11:41,864 --> 00:11:43,865
Se você tocar no rádio
ou enviar códigos,

171
00:11:43,866 --> 00:11:45,811
- a vadia morre, ouviu?
- Sim.

172
00:11:45,812 --> 00:11:47,199
Desamarre-me.

173
00:11:47,200 --> 00:11:49,700
Eu disse para me desamarrar
ou a policial morre!

174
00:11:49,701 --> 00:11:51,674
- Eu não sou policial...
- Agora!

175
00:12:08,549 --> 00:12:11,400
Ouçam! Quero que desliguem
as comunicações e os celulares!

176
00:12:11,401 --> 00:12:14,120
Joguem para cá! Agora!
Rápido! Vamos!

177
00:12:14,510 --> 00:12:15,846
Agora!

178
00:12:21,662 --> 00:12:24,781
Você! Para o sul.
Voe baixo.

179
00:12:24,782 --> 00:12:27,663
Se eu vir uma cidade,
um policial, ou uma rodovia,

180
00:12:27,664 --> 00:12:30,395
será a última coisa
que você verá. Entendeu?

181
00:12:31,200 --> 00:12:32,581
Sim.

182
00:12:34,278 --> 00:12:37,390
- Para onde nós vamos?
- México.

183
00:12:37,995 --> 00:12:40,873
Não tenho certeza quantos "nós"
ainda haverá.

184
00:12:50,157 --> 00:12:52,299
Então, Morgan ainda
não apareceu?

185
00:12:52,300 --> 00:12:55,201
<i>Não, tem mais de uma hora.
Ela já deveria ter chegado aqui.</i>

186
00:12:55,202 --> 00:12:57,997
Certo, vou verificar
com a central do Medevac.

187
00:12:57,998 --> 00:13:00,149
- Ainda precisa de ajuda?
- <i>Não, tudo certo.</i>

188
00:13:00,150 --> 00:13:02,051
<i>Catherine e Sara
terminaram no tribunal</i>

189
00:13:02,052 --> 00:13:04,453
<i>e estão verificando
o endereço de Frank Cafferty.</i>

190
00:13:04,454 --> 00:13:06,026
Tudo bem, ótimo.
Obrigado.

191
00:13:06,707 --> 00:13:08,839
O celular da Morgan
está fora de serviço.

192
00:13:08,840 --> 00:13:10,410
<i>Central.</i>

193
00:13:10,411 --> 00:13:13,811
Aqui é DB Russell,
do Laboratório Criminal.

194
00:13:13,812 --> 00:13:16,362
Você tem uma hora estimada
do pouso do Medevac 3,

195
00:13:16,363 --> 00:13:19,824
indo para Monte Stirling,
Hospital Desert Palm?

196
00:13:19,825 --> 00:13:22,825
<i>Negativo. Não conseguimos
restabelecer contato por rádio</i>

197
00:13:22,826 --> 00:13:24,559
<i>com o Medevac 3.</i>

198
00:13:24,560 --> 00:13:27,260
Tudo bem, verifique
com o Controle de Tráfego Aéreo,

199
00:13:27,261 --> 00:13:29,313
- por favor?
- <i>Sim, senhor.</i>

200
00:13:30,884 --> 00:13:33,253
Talvez eles estejam refazendo
a rota cênica.

201
00:13:34,200 --> 00:13:35,799
Parece que combinam.

202
00:13:35,800 --> 00:13:38,801
As queimaduras de arma de choque
no pescoço de Frank Cafferty

203
00:13:38,802 --> 00:13:41,959
e nos pescoços desses Mad-10s
mortos, são do mesmo tipo.

204
00:13:41,960 --> 00:13:45,460
Sara e eu acabamos de voltar
do apartamento de Cafferty.

205
00:13:45,461 --> 00:13:48,199
A porta foi derrubada,
havia sinais de uma luta...

206
00:13:48,200 --> 00:13:50,650
Então Cafferty correu e matou

207
00:13:50,651 --> 00:13:53,151
<i>estes gentis senhores
em Northtown,</i>

208
00:13:53,837 --> 00:13:55,368
recolheu-se à noite...

209
00:13:55,873 --> 00:13:57,861
Alguém, provavelmente
da turma dele,

210
00:13:57,862 --> 00:14:00,482
foi atrás do Frank,
o pegou em sua casa,

211
00:14:00,483 --> 00:14:02,200
utilizou uma arma
de choque nele,

212
00:14:02,201 --> 00:14:04,002
<i>e depois o arrastou
até as montanhas.</i>

213
00:14:04,003 --> 00:14:06,285
Alguma ideia
do que começou a disputa?

214
00:14:06,286 --> 00:14:08,186
Frank estará em breve
no hospital.

215
00:14:08,187 --> 00:14:10,838
Tenho certeza que ele tem
todos os tipos de respostas.

216
00:14:26,137 --> 00:14:27,637
Quem é Samantha?

217
00:14:31,400 --> 00:14:33,100
Você pode ter sonhado...

218
00:14:33,101 --> 00:14:35,502
Você meio que murmurou
enquanto estava desmaiado.

219
00:14:35,503 --> 00:14:37,480
Eu não estava sonhando.

220
00:14:38,244 --> 00:14:40,244
Ela é alguém especial?

221
00:14:44,900 --> 00:14:46,200
O que você fez?

222
00:14:46,201 --> 00:14:47,752
- Nada.
- Se moveu! Tentou algo!

223
00:14:47,753 --> 00:14:49,304
Não me movi.
Você está medicado.

224
00:14:49,305 --> 00:14:51,006
- Sua visão está comprometida.
- É?

225
00:14:51,007 --> 00:14:54,004
- Quer testar minha visão?
- Frank, vamos, não vale a pena.

226
00:14:56,833 --> 00:14:58,204
Por favor...

227
00:14:59,862 --> 00:15:01,362
- Apague-o.
- O quê?

228
00:15:01,363 --> 00:15:03,179
Drogue-o!
Eu não o quero se movendo!

229
00:15:04,400 --> 00:15:05,800
Eu disse para drogá-lo.

230
00:15:05,801 --> 00:15:07,998
Você tem cinco segundos:
cinco... quatro...

231
00:15:07,999 --> 00:15:11,080
Midazolam, dois cc, bolsa
da frente, frasco transparente.

232
00:15:12,300 --> 00:15:13,684
Depressa! Ande!

233
00:15:14,184 --> 00:15:15,546
Fique olhando para mim.

234
00:15:18,300 --> 00:15:19,800
Vire-se!

235
00:15:23,200 --> 00:15:24,527
Apresse-se!

236
00:15:33,600 --> 00:15:36,169
Isso mesmo.
Agora, sente-se...

237
00:15:37,100 --> 00:15:38,558
desfrute do passeio.

238
00:15:43,713 --> 00:15:45,413
Certo, obrigada, Jim.

239
00:15:46,300 --> 00:15:48,500
Brass olhou a
ficha do Cafferty.

240
00:15:48,501 --> 00:15:49,801
Não há conexões de gangue.

241
00:15:49,802 --> 00:15:51,852
O cara passou
os últimos 10 anos na prisão

242
00:15:51,853 --> 00:15:53,653
por uma briga de bar
que acabou mal.

243
00:15:53,654 --> 00:15:56,330
Não houve disputa de gangue
enquanto ele estava preso,

244
00:15:56,331 --> 00:15:58,999
e antes da prisão,
ele estava a serviço...

245
00:15:59,000 --> 00:16:00,446
piloto de helicóptero.

246
00:16:00,890 --> 00:16:03,440
Estive olhando
o material do apartamento dele,

247
00:16:03,441 --> 00:16:05,333
ele não me parece
de uma gangue.

248
00:16:06,000 --> 00:16:07,701
Então o que ele fazia
naquela casa,

249
00:16:07,702 --> 00:16:09,703
torturando e matando
dois Mad-10s?

250
00:16:10,374 --> 00:16:12,451
Brass falou algo
sobre uma filha?

251
00:16:12,910 --> 00:16:15,153
Na verdade, sim.
A ficha do Exército

252
00:16:15,154 --> 00:16:18,305
alega que ele era divorciado
com um dependente.

253
00:16:21,211 --> 00:16:23,011
O nome da filha é Samantha.

254
00:16:23,012 --> 00:16:25,712
Ela enviou uma carta a ele
na prisão, há quatro anos.

255
00:16:25,713 --> 00:16:27,814
"Tenho um homem melhor
na minha vida agora.

256
00:16:27,815 --> 00:16:29,814
Ele cuida de mim
como você nunca fez.

257
00:16:29,815 --> 00:16:32,510
Você me pediu uma foto recente,
aqui vai."

258
00:16:33,161 --> 00:16:34,577
Bem, ela cresceu.

259
00:16:37,651 --> 00:16:39,662
Eu já o vi antes.

260
00:16:44,100 --> 00:16:46,357
Esse é um dos Mad10s
que Frank Cafferty matou.

261
00:16:46,358 --> 00:16:49,328
Agora sabemos o porquê.
Então a filha é a conexão.

262
00:16:52,108 --> 00:16:53,567
Oi, Russell.

263
00:16:58,288 --> 00:16:59,999
E isso é tudo o que sabemos?

264
00:17:00,000 --> 00:17:02,212
Ei... precisamos conversar.

265
00:17:02,626 --> 00:17:04,726
Quem foi dessa vez?

266
00:17:05,262 --> 00:17:06,999
Morgan.

267
00:17:07,000 --> 00:17:08,500
Bem, essa não demorou muito.

268
00:17:08,501 --> 00:17:11,251
- Como é que ela ferrou?
- Ela não ferrou, na verdade.

269
00:17:11,252 --> 00:17:13,052
Deixe-me falar com você
um segundo.

270
00:17:13,687 --> 00:17:15,987
Ela pegou uma carona
em um helicóptero Medevac

271
00:17:15,988 --> 00:17:18,281
que deveria ter pousado
uma hora atrás.

272
00:17:18,928 --> 00:17:20,928
Nenhum sinal dele ainda.

273
00:17:21,447 --> 00:17:23,558
- Houve um pedido de socorro?
- Não.

274
00:17:23,559 --> 00:17:26,359
Sem rádio,
nenhum sinal de transponder,

275
00:17:26,360 --> 00:17:28,192
nenhum sinal no radar.

276
00:17:28,193 --> 00:17:31,699
Agora, olhe, é minha equipe,
minha responsabilidade.

277
00:17:31,700 --> 00:17:33,561
- Sim, minha filha.
- Eu sei. Eu sei.

278
00:17:34,301 --> 00:17:36,627
Mas, de novo, você é
um supervisor melhor

279
00:17:36,628 --> 00:17:38,119
do que eu fui como pai.

280
00:17:39,500 --> 00:17:42,298
O Controle de Tráfego Aéreo
deve ter melhores respostas.

281
00:17:42,608 --> 00:17:44,259
<i>Quando ele saiu
de Monte Stirling,</i>

282
00:17:44,260 --> 00:17:46,810
<i>o piloto informou seu plano
de voo para a Central.</i>

283
00:17:46,811 --> 00:17:48,211
Tempo estimado
de chegada...

284
00:17:48,212 --> 00:17:50,963
<i>Devido à ferida do paciente,
ele queria evitar altitude,</i>

285
00:17:50,964 --> 00:17:52,837
então ele ia traçar
a rota 160,

286
00:17:52,838 --> 00:17:55,457
e atravessar o cume Wilson
em direção à cidade.

287
00:17:55,458 --> 00:17:56,758
O radar McCarran

288
00:17:56,759 --> 00:17:59,059
não capta aviões
bloqueados por montanhas,

289
00:17:59,060 --> 00:18:02,078
mas na última atualização
de rádio à Central, às 9:27h,

290
00:18:02,079 --> 00:18:03,799
o helicóptero estava aqui.

291
00:18:03,800 --> 00:18:06,601
Agora, ele deveria ter emergido
por detrás das montanhas,

292
00:18:06,602 --> 00:18:09,709
e surgir no radar 6 ou 7 minutos
depois. Nunca emergiu.

293
00:18:09,710 --> 00:18:11,600
Archie achou o celular
da Morgan,

294
00:18:11,601 --> 00:18:13,024
do piloto e do paramédico,

295
00:18:13,025 --> 00:18:16,554
todos os três foram largados
numa área de 4.000 m², aqui.

296
00:18:17,884 --> 00:18:21,700
<i>O Xerife recuperou os telefones,
mas nenhum sinal de destroços.</i>

297
00:18:22,856 --> 00:18:25,503
Cafferty,
ele jogou os telefones.

298
00:18:26,800 --> 00:18:28,513
Esse helicóptero
foi sequestrado.

299
00:18:28,820 --> 00:18:31,619
Certo, continuamos
trabalhando no caso.

300
00:18:31,620 --> 00:18:34,321
Quero descobrir tudo que
pudermos sobre Frank Cafferty,

301
00:18:34,322 --> 00:18:36,073
no caso de fazermos
contato com ele.

302
00:18:36,074 --> 00:18:38,395
Era para eu ser
o CSI naquele voo.

303
00:18:38,714 --> 00:18:40,759
Não temos tempo
para isso agora.

304
00:18:40,760 --> 00:18:42,060
Vamos mantermos o foco,

305
00:18:42,061 --> 00:18:44,862
e nos certificar de trazer
nossa garota para casa, certo?

306
00:18:44,863 --> 00:18:47,264
Por que não procura Sara,
para ver o que ela tem?

307
00:18:47,265 --> 00:18:50,166
Acho que sei por que Cafferty
foi àquela casa em Northtown.

308
00:18:50,167 --> 00:18:51,618
Ele procurava
pela filha dele.

309
00:18:51,619 --> 00:18:55,254
Samantha costumava sair
com Wes Aykin,

310
00:18:55,255 --> 00:18:57,389
- um dos Mad-10s mortos.
- Então...

311
00:18:57,390 --> 00:18:59,099
Cafferty imaginou que

312
00:18:59,100 --> 00:19:01,851
Wes e o resto da gangue
saberiam onde ela estava, certo?

313
00:19:01,852 --> 00:19:05,002
Foi mais do que um palpite.
Tinha visto uma prova terrível.

314
00:19:05,003 --> 00:19:06,603
Eu encontrei
um endereço da Web,

315
00:19:06,604 --> 00:19:08,895
anotado nas coisas do Frank.
A URL...

316
00:19:08,896 --> 00:19:12,263
é de um site de compartilhamento
de arquivos. Um em específico.

317
00:19:15,726 --> 00:19:17,214
Vídeo pornô.

318
00:19:17,215 --> 00:19:18,761
Ela parece drogada.

319
00:19:18,762 --> 00:19:20,262
Sim.

320
00:19:20,263 --> 00:19:21,863
Então, Cafferty vê isso,

321
00:19:21,864 --> 00:19:23,513
e quer
resgatar sua filha.

322
00:19:23,514 --> 00:19:26,855
Tenta arrancar o paradeiro dela
de Wes e Tony, certo?

323
00:19:27,500 --> 00:19:29,500
- Então, sabemos onde ela está?
- Não.

324
00:19:29,501 --> 00:19:31,852
Ela renovou sua carteira
de motorista há um mês,

325
00:19:31,853 --> 00:19:34,167
mas o endereço
que usou é de uma pensão,

326
00:19:34,168 --> 00:19:35,770
e ela não está mais lá.

327
00:19:36,177 --> 00:19:38,778
Fotos das marcas de pneu
do Greg na cena da montanha.

328
00:19:39,179 --> 00:19:40,997
São de grandes pneus,

329
00:19:41,032 --> 00:19:43,023
padrão de inúmeras
picapes de luxo,

330
00:19:43,024 --> 00:19:45,524
Lexus, BMW, Porsche...

331
00:19:45,525 --> 00:19:47,544
Cafferty tinha
uma câmera digital.

332
00:19:47,545 --> 00:19:50,045
Havia algumas fotos amadoras
de vigilância nela.

333
00:19:50,046 --> 00:19:52,395
Ele estava rastreando
os Mad-10s.

334
00:19:52,396 --> 00:19:54,546
Provavelmente,
desde que saiu da prisão.

335
00:19:54,547 --> 00:19:57,346
Suas propriedades,
carros, incluindo...

336
00:19:58,802 --> 00:20:00,221
um Porsche Cayenne.

337
00:20:00,287 --> 00:20:03,077
Então pode ser o carro
que levou Cafferty às montanhas.

338
00:20:04,259 --> 00:20:06,475
Placa parcial,
farei uma busca por ela.

339
00:20:06,476 --> 00:20:09,945
Eu tenho todos os
técnicos e estagiários

340
00:20:09,946 --> 00:20:13,520
postando foto do helicóptero
por e-mail, Twitter,

341
00:20:13,521 --> 00:20:16,658
dizendo:
"Se você vir isso, avise-nos."

342
00:20:16,659 --> 00:20:18,137
Boa ideia.

343
00:20:19,014 --> 00:20:20,747
Ela é uma boa CSI.

344
00:20:22,493 --> 00:20:24,731
Nick, consegui algo?

345
00:20:24,732 --> 00:20:26,679
Twentynine Palms,
base da marinha,

346
00:20:26,680 --> 00:20:28,332
a 161km ao sul
do Monte Stirling,

347
00:20:28,333 --> 00:20:30,792
relatou uma aeronave com
nenhum sinal de resposta

348
00:20:30,793 --> 00:20:32,685
em seu espaço aéreo
15 minutos atrás.

349
00:20:32,686 --> 00:20:34,803
A torre disse que
parecia Medevac Three.

350
00:20:34,804 --> 00:20:36,772
Quando a mensagem
chegou, tinha sumido.

351
00:20:36,773 --> 00:20:38,958
Estão indo para o sul...
México?

352
00:20:38,959 --> 00:20:41,118
A patrulha está procurando,
mas não os viu.

353
00:20:41,119 --> 00:20:43,095
Talvez Cafferty
possa estar com o piloto

354
00:20:43,096 --> 00:20:44,825
fazendo ziguezague por lá.

355
00:20:44,826 --> 00:20:46,576
Mas mesmo que
estejam em linha reta,

356
00:20:46,577 --> 00:20:48,628
terão que reabastecer
antes da fronteira.

357
00:20:48,629 --> 00:20:50,537
Cada pista de pouso,
daqui até lá...

358
00:20:50,538 --> 00:20:52,288
Tenho o DNA das
duas poças de sangue

359
00:20:52,289 --> 00:20:54,922
que você e Greg acharam.
A poça maior era de Cafferty.

360
00:20:54,923 --> 00:20:57,571
E a pequena era de um
segundo contribuidor: feminino.

361
00:20:57,572 --> 00:20:59,079
- A filha de Cafferty?
- Não...

362
00:20:59,080 --> 00:21:01,022
Uma moça de 19 anos
Tiffany Bamford.

363
00:21:01,023 --> 00:21:03,832
Tem passagem por agressão,
e associação com os Mad-10s.

364
00:21:03,833 --> 00:21:06,133
Chequei os hospitais,
ela está em Palm Desert.

365
00:21:08,672 --> 00:21:10,639
Eles não queriam
que eu viesse, mas...

366
00:21:10,640 --> 00:21:12,692
minha cabeça
doía cada vez mais.

367
00:21:12,693 --> 00:21:15,377
Quem não queria que viesse,
Tiffany?

368
00:21:15,378 --> 00:21:16,678
Quem fez isso com você?

369
00:21:17,431 --> 00:21:18,881
Foram os Mad-10s?

370
00:21:18,882 --> 00:21:21,834
Disseram que não ia
acontecer nada comigo.

371
00:21:21,835 --> 00:21:23,616
Era para ser mentira.

372
00:21:23,617 --> 00:21:26,588
Só para mexer com um cara...
Ganhar um pouco de confiança.

373
00:21:26,589 --> 00:21:28,140
Eles me levaram para lá.

374
00:21:28,141 --> 00:21:29,592
Quer sua filha, Frank?

375
00:21:29,593 --> 00:21:31,276
- Aí está ela.
- Não...

376
00:21:33,497 --> 00:21:36,098
- Olhe o que nos fez fazer!
- Não!

377
00:21:37,950 --> 00:21:39,250
Samantha!

378
00:21:39,936 --> 00:21:41,236
Não!
Samantha!

379
00:21:43,407 --> 00:21:44,707
Samantha!

380
00:21:44,708 --> 00:21:46,718
Eu vou te matar!
Você está me ouvindo?

381
00:21:47,944 --> 00:21:49,946
Não! Não!
Samantha!

382
00:21:50,447 --> 00:21:51,747
Diga os nomes.

383
00:21:53,967 --> 00:21:55,597
Eu vou te proteger,
prometo.

384
00:22:07,164 --> 00:22:08,469
Posso te ajudar?

385
00:22:08,470 --> 00:22:10,399
Achei que fosse
o quarto da minha avó.

386
00:22:10,400 --> 00:22:11,951
- Mas não é.
- Me enganei.

387
00:22:11,952 --> 00:22:13,725
É, isso mesmo.
Se manda.

388
00:22:18,375 --> 00:22:21,326
Podemos colocar um
policial na porta do quarto...

389
00:22:21,327 --> 00:22:22,763
Saia.

390
00:22:23,463 --> 00:22:24,763
Saia!

391
00:22:28,414 --> 00:22:31,570
Então, eles queriam que Frank
pensasse que mataram Samantha.

392
00:22:31,571 --> 00:22:34,705
O fato de eles terem
que fingir, diz o quê?

393
00:22:34,706 --> 00:22:37,577
Que ela já estava morta, mas
não conseguiram um corpo?

394
00:22:37,578 --> 00:22:40,312
Ou está viva,
e não puderam encontrá-la.

395
00:22:40,313 --> 00:22:41,680
E se nós pudermos?

396
00:22:41,681 --> 00:22:44,182
E avisássemos ao
Frank que ela está viva.

397
00:22:44,183 --> 00:22:45,549
Isso poderia fazê-lo voltar.

398
00:22:45,550 --> 00:22:48,187
Mas como encontrá-la?
Não há endereço ou telefone.

399
00:22:48,188 --> 00:22:50,189
Enquanto isso, Frank Cafferty

400
00:22:50,190 --> 00:22:52,307
acha que assistiu
a morte da própria filha.

401
00:22:52,308 --> 00:22:56,058
Só penso no que isso poderia
significar para minha filha.

402
00:23:10,793 --> 00:23:12,093
Ela está morta.

403
00:23:14,363 --> 00:23:17,129
Minha filha, Samantha.

404
00:23:18,148 --> 00:23:19,448
Você perguntou.

405
00:23:25,575 --> 00:23:26,875
O que houve?

406
00:23:27,995 --> 00:23:29,955
Quando ela era pequena,
eu era...

407
00:23:30,681 --> 00:23:32,715
Uma pessoa ruim, sabe?

408
00:23:32,716 --> 00:23:34,673
Eu fui embora.

409
00:23:34,674 --> 00:23:37,115
Ela acabou se envolvendo
com a turma errada.

410
00:23:39,522 --> 00:23:40,822
Quando saí...

411
00:23:43,526 --> 00:23:45,365
Eu tentei salvá-la.

412
00:23:46,475 --> 00:23:48,909
- Queria uma segunda chance.
- Sim.

413
00:23:51,051 --> 00:23:52,896
Isso acabou matando-a.

414
00:23:54,171 --> 00:23:55,471
Como?

415
00:24:03,346 --> 00:24:05,564
Um mês atrás,
sentei com meu pai

416
00:24:05,565 --> 00:24:07,752
pela primeira vez
em doze anos.

417
00:24:08,687 --> 00:24:10,823
Ele deixou você
quando pequena também?

418
00:24:10,824 --> 00:24:14,914
Quando eu tinha uns 14
e ele aprontou tanto

419
00:24:14,915 --> 00:24:18,250
que minha mãe decidiu que
queria sair da Califórnia...

420
00:24:18,251 --> 00:24:20,651
Ele nem lutou
para que eu ficasse.

421
00:24:24,367 --> 00:24:26,818
Se ele tivesse
apenas lutado por mim...

422
00:24:27,504 --> 00:24:29,432
Teria sido o suficiente?

423
00:24:35,078 --> 00:24:36,803
Você finalmente o perdoou?

424
00:24:37,981 --> 00:24:40,271
Apenas decidi que
valia a pena tentar.

425
00:24:41,417 --> 00:24:43,637
Então, estamos
começando de novo.

426
00:24:49,059 --> 00:24:51,067
Seja qual for
os erros que ele cometeu...

427
00:24:51,887 --> 00:24:53,187
nós podemos esquecer.

428
00:24:55,431 --> 00:24:56,731
As pessoas mudam.

429
00:24:57,968 --> 00:24:59,788
Ele é um bom homem agora.

430
00:25:00,905 --> 00:25:02,405
Ele teve uma segunda chance.

431
00:25:14,734 --> 00:25:16,515
Olha o que me fez fazer!

432
00:25:17,082 --> 00:25:18,691
Olha o que me fez fazer!

433
00:25:20,240 --> 00:25:22,013
Não se mova.
Você me ouviu?

434
00:25:22,014 --> 00:25:23,658
Não se mova.

435
00:25:24,427 --> 00:25:25,727
Tudo bem.

436
00:25:26,362 --> 00:25:27,831
Desculpe-me,
Subdelegado?

437
00:25:27,832 --> 00:25:29,369
Esta jovem
quer falar com você.

438
00:25:29,370 --> 00:25:30,699
Agora não, Shelley.

439
00:25:30,700 --> 00:25:32,601
Eu vi no noticiário
sobre o meu pai.

440
00:25:32,602 --> 00:25:34,582
O helicóptero...

441
00:25:36,565 --> 00:25:37,865
Samantha.

442
00:25:39,185 --> 00:25:40,963
Eu quero ajudar.

443
00:25:47,416 --> 00:25:51,951
Seu pai está no ar com reféns,
há mais de duas horas.

444
00:25:51,952 --> 00:25:54,252
Sabe para onde
ele está indo?

445
00:25:54,253 --> 00:25:57,961
Eu não sei...
Eu mal o conheço.

446
00:25:58,858 --> 00:26:02,159
Por cartas quando estava preso,
uns fins de semana antes disso,

447
00:26:02,160 --> 00:26:04,063
mas nunca fomos íntimos.

448
00:26:04,064 --> 00:26:06,265
Ele estava tentando salvá-la.

449
00:26:06,266 --> 00:26:12,117
Samantha, seu pai soube que
você foi pega pelos Mad-10s.

450
00:26:12,118 --> 00:26:13,857
Ele estava tentando salvá-la.

451
00:26:16,009 --> 00:26:18,199
Eu não precisava
da ajuda dele.

452
00:26:21,024 --> 00:26:23,656
Eu saí dessa vida
há um ano.

453
00:26:23,657 --> 00:26:25,187
Estou sóbria.

454
00:26:25,188 --> 00:26:27,388
Só estou tentando
viver tranquila.

455
00:26:29,043 --> 00:26:31,717
Então, quer saber,
tudo isso é...

456
00:26:31,718 --> 00:26:34,668
A minha filha
está naquele helicóptero.

457
00:26:35,195 --> 00:26:36,829
Junto com um piloto inocente

458
00:26:36,830 --> 00:26:39,645
e um paramédico,
que ambos têm famílias.

459
00:26:45,725 --> 00:26:47,025
Eu sei.

460
00:26:48,241 --> 00:26:49,541
É o que disseram na TV.

461
00:26:49,542 --> 00:26:52,226
É por isso que estou aqui.
Não para ajudá-lo.

462
00:26:54,063 --> 00:26:57,572
Eu só não quero vê-lo
machucar mais ninguém.

463
00:27:01,045 --> 00:27:02,815
Então, como posso
falar com ele?

464
00:27:04,642 --> 00:27:06,961
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

465
00:27:06,962 --> 00:27:09,676
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?</i>

466
00:27:09,677 --> 00:27:11,824
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

467
00:27:11,825 --> 00:27:13,165
<i>e quer falar com você.</i>

468
00:27:13,166 --> 00:27:14,769
Ele não ouve,
ou não acredita.

469
00:27:14,770 --> 00:27:17,436
Não, deve está viajando
a baixa altitude.

470
00:27:17,437 --> 00:27:19,871
Ele vai ouvir
assim que subir um pouco.

471
00:27:19,872 --> 00:27:22,975
Agradeço a racionalização,
de verdade.

472
00:27:22,976 --> 00:27:26,590
Quando se trata da Morgan,
já virei mestre no assunto.

473
00:27:27,856 --> 00:27:29,765
Ela tinha 14,
e não entendia

474
00:27:29,766 --> 00:27:31,767
o que a mãe dela e eu
discutíamos.

475
00:27:31,768 --> 00:27:35,348
Aos 16, são todos mal-humorados,
Ela não falou sério.

476
00:27:36,022 --> 00:27:38,559
Ela vai ligar.
Ela está ocupada na escola.

477
00:27:38,560 --> 00:27:41,019
Está ocupada no trabalho.
Ela vai ligar.

478
00:27:41,020 --> 00:27:42,320
E então ela está aqui.

479
00:27:43,275 --> 00:27:45,472
Com um grande rancor,

480
00:27:45,473 --> 00:27:48,366
jurando vingança eterna
contra mim, mas...

481
00:27:48,367 --> 00:27:51,070
Quer saber? Essa pode ser
a segunda chance para vocês.

482
00:27:51,071 --> 00:27:52,371
Talvez.

483
00:27:54,947 --> 00:27:56,825
Só não pode terminar assim.

484
00:28:00,380 --> 00:28:01,804
Ei, Catherine.

485
00:28:01,805 --> 00:28:04,434
o Porsche Cayenne da foto
de vigilância do Cafferty,

486
00:28:04,435 --> 00:28:06,835
apenas três batem
com a placa parcial,

487
00:28:06,836 --> 00:28:08,971
mas um deles estava
na área da Mad-10.

488
00:28:08,972 --> 00:28:11,354
Registrado nome
de Alexander Zadian.

489
00:28:11,355 --> 00:28:13,592
Brass disse que ele é
mandachuva da Mad-10.

490
00:28:13,593 --> 00:28:16,944
Preso por: agressão, extorsão,
porte indevido...

491
00:28:16,945 --> 00:28:18,397
e ele está na rua agora.

492
00:28:18,398 --> 00:28:21,179
E suspeito da tentativa de
homicídio de Frank Cafferty.

493
00:28:21,180 --> 00:28:23,875
Estão à procura de Zadian.
Te informo qualquer novidade.

494
00:28:23,876 --> 00:28:25,176
Obrigada.

495
00:28:26,589 --> 00:28:28,241
É com você, garotão.

496
00:28:28,242 --> 00:28:30,244
Estamos a 10 minutos
da pista de Parham.

497
00:28:30,245 --> 00:28:33,372
Ou pousamos para reabastecer,
ou estaremos fritos.

498
00:28:35,415 --> 00:28:37,266
- Faça-o calar!
- Vá para o inferno!

499
00:28:37,267 --> 00:28:40,358
Temos de levá-lo ao hospital.
Por favor. Eu fico com você.

500
00:28:40,359 --> 00:28:42,009
Deixe-nos pousar
e pedir ajuda.

501
00:28:42,010 --> 00:28:43,331
- Não posso.
- Por favor!

502
00:28:43,332 --> 00:28:44,695
Não posso fazer isso!

503
00:28:44,696 --> 00:28:46,129
Faça-o calar!

504
00:28:54,534 --> 00:28:56,744
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

505
00:28:56,745 --> 00:28:58,960
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?</i>

506
00:28:58,961 --> 00:29:01,660
<i>Frank Cafferty,
Samantha está viva</i>

507
00:29:01,661 --> 00:29:03,752
<i>e quer falar com você.
Está na escuta?

508
00:29:04,928 --> 00:29:06,419
<i>Aqui fala Frank Cafferty.</i>

509
00:29:07,597 --> 00:29:08,897
Vamos lá.

510
00:29:08,898 --> 00:29:12,351
Frank? Sou DB Russell,
polícia de Las Vegas

511
00:29:12,352 --> 00:29:14,732
Alguém aqui gostaria
de falar com você.

512
00:29:20,509 --> 00:29:21,809
Pode falar.

513
00:29:25,089 --> 00:29:26,389
Papai?

514
00:29:27,792 --> 00:29:29,092
Samantha?

515
00:29:30,052 --> 00:29:31,436
Meu Deus, querida!

516
00:29:31,437 --> 00:29:33,277
Sammy,
pensei que estivesse morta.

517
00:29:33,278 --> 00:29:34,897
A polícia me disse.

518
00:29:34,898 --> 00:29:38,015
Não era eu, papai.
Estou bem.

519
00:29:41,076 --> 00:29:44,213
Disseram-me também
que você tentou me salvar.

520
00:29:44,214 --> 00:29:45,884
<i>Eu tentei, Samantha.</i>

521
00:29:45,885 --> 00:29:47,533
Eu tentei o máximo que pude.

522
00:29:52,377 --> 00:29:54,576
Você se lembra quando
eu era pequena...

523
00:29:54,577 --> 00:29:57,752
disse que
o poço dos desejos era meu?

524
00:29:57,753 --> 00:29:59,259
<i>Claro que sim, querida.</i>

525
00:30:00,951 --> 00:30:03,986
Vá para lá. Mandei alguém para
ajudá-lo a fugir. Te amo, pai!

526
00:30:03,987 --> 00:30:05,400
- Frank?
- Tirem-na daqui!

527
00:30:05,401 --> 00:30:07,260
Não quero que ela fala
com ninguém!

528
00:30:14,861 --> 00:30:16,487
- Vá para o norte.
- Qual é, cara.

529
00:30:16,488 --> 00:30:18,216
Não chegaremos
nem na próxima pista!

530
00:30:18,217 --> 00:30:19,895
Não tenho problema
de voar sozinho.

531
00:30:19,896 --> 00:30:21,420
Você não quer vê-la?

532
00:30:22,574 --> 00:30:24,859
- Agora!
- Talvez na próxima vida,

533
00:30:24,860 --> 00:30:26,619
você segure a
sua pistola melhor.

534
00:30:32,372 --> 00:30:36,018
Enquanto Greg e eu descobrimos
o que é "poço dos desejos",

535
00:30:36,019 --> 00:30:38,207
eu quero que os dois
vejam quem a Samantha

536
00:30:38,208 --> 00:30:40,242
enviaria para
ajudar Frank, certo?

537
00:30:40,277 --> 00:30:42,141
Ela está sem celular, então...

538
00:30:42,176 --> 00:30:44,081
Pode ter escondido
no seu carro.

539
00:30:44,116 --> 00:30:47,279
Podemos ver se ela contratou
um motorista para a fuga,

540
00:30:47,280 --> 00:30:49,348
talvez possamos
interceptar ou seguir.

541
00:30:49,349 --> 00:30:50,649
Ótimo.
Faça isso.

542
00:30:53,378 --> 00:30:55,372
Por que não
deixar Frank fugir?

543
00:30:56,155 --> 00:30:58,920
Não seria mais seguro
para Morgan e os outros

544
00:30:58,921 --> 00:31:02,233
se nós simplesmente o
deixássemos pousar e fugir?

545
00:31:02,645 --> 00:31:05,803
- Acho que não.
- Por que não, droga?

546
00:31:07,500 --> 00:31:08,992
Porque não estou tão certo

547
00:31:08,993 --> 00:31:11,644
de que Samantha está tentando
ajudá-lo a fugir.

548
00:31:11,645 --> 00:31:14,057
Aquela garota
odeia o pai por abandoná-la.

549
00:31:14,058 --> 00:31:15,444
O que é mais provável,

550
00:31:15,445 --> 00:31:17,426
que ela queira ajudá-lo
ou machucá-lo?

551
00:31:18,161 --> 00:31:21,380
É por isso.
Você vai ficar bem?

552
00:31:21,381 --> 00:31:22,948
Sim.

553
00:31:22,949 --> 00:31:24,299
Ótimo.

554
00:31:25,985 --> 00:31:30,205
Samantha Cafferty chegou na
delegacia por volta das 11:16h.

555
00:31:30,206 --> 00:31:32,663
Vamos ver
o que ela estava dirigindo.

556
00:31:37,730 --> 00:31:39,131
Cayenne preto.

557
00:31:41,885 --> 00:31:43,535
Amplie.

558
00:31:53,947 --> 00:31:55,347
É o Zadian.

559
00:31:56,232 --> 00:31:58,033
Ela está com os Mad-10s.

560
00:31:59,035 --> 00:32:01,018
Ela armou para o pai.

561
00:32:04,708 --> 00:32:06,016
Você armou para eles!

562
00:32:06,017 --> 00:32:07,440
Você vai matá-los!

563
00:32:07,441 --> 00:32:09,157
- Vadia!
- Sanders?

564
00:32:09,158 --> 00:32:11,307
Frank acha mesmo
que eu tentei ajudá-lo?

565
00:32:11,308 --> 00:32:12,757
Para onde você os mandou?

566
00:32:12,758 --> 00:32:14,865
Se eles a machucarem,
eu juro que...

567
00:32:14,866 --> 00:32:17,517
Os Mad-10s são minha família.
Frank matou dois de nós.

568
00:32:17,518 --> 00:32:19,202
Ele tem que pagar por isso.

569
00:32:21,140 --> 00:32:23,336
Para onde você os mandou?

570
00:32:23,337 --> 00:32:25,160
Está feito.

571
00:32:34,487 --> 00:32:38,289
A pesquisa não encontrou
"poço dos desejos" em Nevada.

572
00:32:38,290 --> 00:32:40,652
Cafferty não está respondendo
no rádio,

573
00:32:40,653 --> 00:32:43,383
não faço ideia se ele recebeu
algum dos nossos avisos.

574
00:32:43,384 --> 00:32:46,233
Vamos ter de chegar
nesse lugar antes de Zadian.

575
00:32:46,234 --> 00:32:48,835
Frank e Samantha não
passaram muito tempo juntos.

576
00:32:48,836 --> 00:32:50,887
Se esse poço é uma
memória compartilhada,

577
00:32:50,888 --> 00:32:54,003
- pode estar nestas caixas.
- Vale a pena tentar.

578
00:33:33,995 --> 00:33:35,454
Achei.

579
00:33:35,989 --> 00:33:38,669
É um parque
em algum lugar, certo?

580
00:33:38,670 --> 00:33:40,314
Sim, não tenho certeza onde.

581
00:33:40,315 --> 00:33:42,212
Espere um segundo.
Olhe para as roupas.

582
00:33:42,213 --> 00:33:43,690
Eu já vi isto antes.

583
00:33:43,691 --> 00:33:46,425
Há outras imagens em que eles
usavam aquela mesma roupa.

584
00:33:46,426 --> 00:33:47,746
Eu já vi isto.

585
00:33:48,496 --> 00:33:50,015
Aqui está.

586
00:33:50,016 --> 00:33:52,677
O que é isso?
Vilarejo Winston's Wild West.

587
00:33:52,678 --> 00:33:56,676
Era um antigo parque temático
que fechou anos atrás.

588
00:33:56,677 --> 00:33:59,411
Estamos sem combustível!
O que está procurando?

589
00:33:59,412 --> 00:34:00,964
Cale a boca!

590
00:34:00,965 --> 00:34:04,068
Lá está. Logo ali.
Desça agora.

591
00:34:07,146 --> 00:34:08,576
Espere.

592
00:34:09,239 --> 00:34:10,707
Quem são aqueles?

593
00:34:10,708 --> 00:34:12,086
Policiais?

594
00:34:14,521 --> 00:34:15,845
Não são policiais.

595
00:34:15,846 --> 00:34:17,146
- Tire-nos daqui.
- O quê?

596
00:34:17,147 --> 00:34:18,571
Agora!

597
00:34:28,518 --> 00:34:30,569
Chegou no limite!

598
00:35:33,726 --> 00:35:36,579
É o Brass. Quero que os CSIs
mantenham distância.

599
00:35:36,580 --> 00:35:39,216
<i>Estou com a posição.
Entendeu, Sanders?</i>

600
00:35:39,217 --> 00:35:41,218
Entendido.

601
00:36:02,314 --> 00:36:04,138
Vem comigo.
Eles estão vindo.

602
00:36:04,139 --> 00:36:06,136
Temos que nos esconder.

603
00:36:07,439 --> 00:36:08,906
Você está armado.

604
00:36:09,775 --> 00:36:11,492
Vamos.

605
00:36:25,657 --> 00:36:27,591
Vamos, não pare!

606
00:36:36,218 --> 00:36:37,522
- Por aqui, vamos.
- Certo.

607
00:36:37,523 --> 00:36:39,637
Te seguro, vamos por aqui.

608
00:36:41,890 --> 00:36:43,774
Por aqui.

609
00:36:45,343 --> 00:36:46,777
Te seguro.

610
00:37:12,938 --> 00:37:14,538
Esses caras são seus amigos?

611
00:37:14,539 --> 00:37:17,227
Devem ser os que vieram
me matar ontem à noite.

612
00:37:17,228 --> 00:37:20,057
Aposto que queria
que eles me apagassem, né?

613
00:37:20,345 --> 00:37:22,859
Aposto que queria
estar em Cabo agora.

614
00:37:38,113 --> 00:37:40,080
Como eles sabem
que estamos aqui?

615
00:37:46,171 --> 00:37:47,738
Samantha.

616
00:37:50,575 --> 00:37:52,409
Eles estão aqui.
Cubra os fundos.

617
00:38:35,237 --> 00:38:37,037
- Vamos, temos que sair.
- Não posso.

618
00:38:37,038 --> 00:38:39,840
- Temos que sair!
- Não posso!

619
00:38:39,841 --> 00:38:41,550
Eu disse que não posso.

620
00:38:48,984 --> 00:38:50,370
Sinto muito.

621
00:38:51,987 --> 00:38:53,737
Não tenho nada a perder.

622
00:38:56,641 --> 00:38:59,159
Proteja-se, certo?

623
00:39:30,943 --> 00:39:32,501
Tudo limpo lá fora?

624
00:39:33,444 --> 00:39:35,195
Sim.

625
00:39:37,232 --> 00:39:39,700
Ele está aqui.

626
00:39:56,552 --> 00:39:58,968
Morgan, está machucada?

627
00:40:17,372 --> 00:40:18,856
Morgan.

628
00:40:20,058 --> 00:40:23,410
- Está machucada?
- Ainda me deve uma.

629
00:40:23,611 --> 00:40:25,578
Morgan.

630
00:40:27,483 --> 00:40:29,908
- O que eu posso...
- Estou bem, pai.

631
00:40:40,595 --> 00:40:42,750
Só quero ir embora daqui.

632
00:40:43,331 --> 00:40:44,965
Tudo bem.

633
00:40:44,966 --> 00:40:47,544
- Podemos ir?
- Claro.

634
00:41:08,657 --> 00:41:10,691
Você vai ficar bem.

635
00:41:11,593 --> 00:41:13,111
Estou bem.

636
00:41:20,669 --> 00:41:22,169
Você vai ficar bem.

637
00:41:23,788 --> 00:41:25,715
Você vai ficar bem.

638
00:41:34,496 --> 00:41:36,165
<b>Subsfreak ©</b>

