1
00:00:01,677 --> 00:00:04,145
E que tipo de cruzeiro
é esse em que você vai?

2
00:00:04,147 --> 00:00:07,015
É o Passeio de Barco
dos Renascidos.

3
00:00:07,017 --> 00:00:10,401
A revista Christian Quarterly
deu a maior cotação..

4
00:00:10,403 --> 00:00:12,821
cinco coroas espinhosas.

5
00:00:12,823 --> 00:00:15,156
Eu realmente queria que
você fosse comigo, Sheldon.

6
00:00:15,158 --> 00:00:19,027
Bem, mãe, se eu fosse,
seria uma prova conclusiva

7
00:00:19,029 --> 00:00:21,246
dos milagres do
seu Deus.

8
00:00:22,331 --> 00:00:23,348
você não sabe o está perdendo

9
00:00:23,350 --> 00:00:24,782
Vai ser diversão de ponta a ponta.

10
00:00:24,784 --> 00:00:25,834
É todo temático

11
00:00:25,836 --> 00:00:27,818
Tem Jonas e a Baleia

12
00:00:29,388 --> 00:00:32,340
Buffet de comida a vontade.

13
00:00:32,342 --> 00:00:34,709
e meus amigos favoritos 
atirando com Deus.

14
00:00:34,711 --> 00:00:38,263
O que é atirar com Deus?
estou com medo de perguntar.

15
00:00:38,265 --> 00:00:40,965
Oh, é um pio e meio.

16
00:00:40,967 --> 00:00:43,668
Você escreve seus pecados
em um pombo de argila,

17
00:00:43,670 --> 00:00:45,803
então joga pra cima
e acaba com eles

18
00:00:45,805 --> 00:00:47,555
com uma espingarda calibre 12

19
00:00:47,557 --> 00:00:51,609
cheio de perdão divino.

20
00:00:51,611 --> 00:00:54,362
Francamente, mãe, eu estou
encorajado para ver quão avançado

21
00:00:54,364 --> 00:00:56,364
seu grupo decidiu navegar

22
00:00:56,366 --> 00:00:59,951
no oceano sem medo de cair da borda.

23
00:00:59,953 --> 00:01:01,736
MARY:
Por exemplo,

24
00:01:01,738 --> 00:01:03,621
Shelly se estivesse a bordo, 
teria escrito...

25
00:01:03,623 --> 00:01:05,790
<i>"Tagarela"</i>
em seu pombo

26
00:01:05,792 --> 00:01:09,627
e então bam!

27
00:01:09,629 --> 00:01:12,130
O Senhor concede, e o Senhor tira.

28
00:01:12,132 --> 00:01:13,414
Bem, mãe

29
00:01:13,416 --> 00:01:16,301
De acordo com meu itinerário
para o nosso fim de semana juntos,

30
00:01:16,303 --> 00:01:18,117
a diversão começa com frango frito.

31
00:01:18,142 --> 00:01:19,342
Parece delicioso.

32
00:01:21,641 --> 00:01:24,158
você vai se deliciar com

33
00:01:24,160 --> 00:01:25,510
o frango frito da minha mãe

34
00:01:25,512 --> 00:01:29,347
foi por causa disso que tivemos que
comprar um caixão gigante para o meu pai.

35
00:01:29,349 --> 00:01:31,382
Sheldon, ela acabou de sair de um avião

36
00:01:31,384 --> 00:01:32,817
ela não quer cozinhar.

37
00:01:32,819 --> 00:01:34,269
é claro que quer.

38
00:01:34,271 --> 00:01:36,988
Cozinhar pra mim, é sua forma
de dizer "eu te amo"

39
00:01:36,990 --> 00:01:39,190
Fazendo comida pra mim 
quando ela está muito cansada

40
00:01:39,192 --> 00:01:41,326
é a maneira dela de dizer.
"eu amo muito você"

41
00:01:41,328 --> 00:01:43,912
Na verdade, adoraria sair 
para comer fora, Sheldon.

44
00:01:47,233 --> 00:01:49,200
Certo, vamos todos sair. 
Você gosta de sushi?

45
00:01:49,202 --> 00:01:51,836
Tem um fantástico lugar
descendo a rua.

46
00:01:51,838 --> 00:01:53,479
Nunca comi, mas
não há mal nenhum em

47
00:01:53,504 --> 00:01:54,722
experimentar algo novo.

48
00:01:55,575 --> 00:01:58,075
Tem um monte de mal em
experimentar coisas novas.

49
00:01:58,077 --> 00:01:59,838
É por isso que eles testam
remédios e cosméticos

50
00:01:59,863 --> 00:02:01,063
em coelhos.

51
00:02:01,381 --> 00:02:04,632
Sheldon, você está falando
como se fosse louco.

52
00:02:04,634 --> 00:02:08,019
Na verdade, eu fiz um
exame quando ele era criança.

53
00:02:08,021 --> 00:02:09,771
o Médico disse que ele é normal.

54
00:02:09,773 --> 00:02:11,356
Eu te disse.

55
00:02:11,358 --> 00:02:13,358
Porém me arrependo de
não ter acompanhado

56
00:02:13,360 --> 00:02:14,976
com aquele especialista em Houston

57
00:02:17,696 --> 00:02:21,316
Nosso universo inteiro
estava em um estado quente e denso

58
00:02:21,318 --> 00:02:24,652
Então 14 bilhões de anos atrás
a expansão começou...Espere!

59
00:02:24,654 --> 00:02:26,287
A terra começou a esfriar

60
00:02:26,289 --> 00:02:28,823
Os autotrofós começaram a babar,
Neandertais criaram ferramentas

61
00:02:28,825 --> 00:02:31,509
♪Construímos a muralha♪
♪E as piramides♪

62
00:02:31,511 --> 00:02:34,162
♪Matemática, ciência, história,
revelando os mistérios♪

63
00:02:34,164 --> 00:02:36,080
♪Isso tudo começou com o big bang♪

64
00:02:36,082 --> 00:02:38,032
♪ Bang! ♪

65
00:02:38,057 --> 00:02:41,857
The Big Bang Theory 5x06
"A Revelação da Rinite"

66
00:02:41,858 --> 00:02:45,558
== TRANSLATED BY ADDIC7ED.COM ==

67
00:02:45,633 --> 00:02:46,835
Irasshaimase!

68
00:02:46,905 --> 00:02:49,356
Pare de gritar!

69
00:02:49,720 --> 00:02:51,836
Eu não estou feliz com isso.

70
00:02:51,838 --> 00:02:53,855
Qual foi a ultima vez que
você esteve feliz ?

71
00:02:53,857 --> 00:02:56,608
A possibilidade
de frango frito.

72
00:02:58,477 --> 00:03:00,011
Isso é excitante.

73
00:03:00,013 --> 00:03:02,397
Perto de casa, no restaurante
da Rota 4 serve sushi,

74
00:03:02,399 --> 00:03:05,900
mas é só peixe em tiras
com arroz "Tio Ben".

75
00:03:05,902 --> 00:03:07,518
Eles colocam isso no cardápio

76
00:03:07,520 --> 00:03:12,073
nessas letras de Kung Fu, 
mas isso não faz disso um sushi.

77
00:03:12,075 --> 00:03:16,711
Ah, 'letras de Kung Fu' podem não
ser politicamente corretas.

78
00:03:16,713 --> 00:03:20,331
Oh, eu pensei que nós não podíamos
dizer era "ching chong"

79
00:03:20,333 --> 00:03:23,752
Aham, aham, isso também.

80
00:03:23,754 --> 00:03:25,553
Então, Shelly, o que está havendo

81
00:03:25,555 --> 00:03:27,422
com você e sua amiga Amy,

82
00:03:27,424 --> 00:03:29,641
se não se importa de sua mãe
se intrometer um pouco ?

83
00:03:29,643 --> 00:03:33,178
Bem, não tem nenhuma novidade 
sobre a Amy.

84
00:03:33,180 --> 00:03:34,634
Ela tem estudado a

85
00:03:34,659 --> 00:03:37,305
neurobiologia dos vícios de animais.

86
00:03:37,550 --> 00:03:40,769
Ela está quase conseguindo fazer um
peixe espada se viciar em cocaína.

87
00:03:40,771 --> 00:03:44,322
Você tem alguma ideia do que
está acontecendo com esses dois ?

88
00:03:44,324 --> 00:03:46,574
Isso é meio que o monstro
do lago Ness.

89
00:03:46,576 --> 00:03:47,997
Talvez tem alguma coisa entre eles,
ou talvez não tenha nada.

90
00:03:48,022 --> 00:03:49,222
Provavelmente nunca saberemos.

91
00:03:50,830 --> 00:03:55,166
Mas as vezes é divertido 
pensar sobre isso.

92
00:03:57,620 --> 00:04:01,089
Como você está indo com a
jovem moça aí em frente?

93
00:04:01,091 --> 00:04:03,958
Ouvi dizer que você está
em um relacionamento a distância?

94
00:04:03,960 --> 00:04:06,244
Sim, é a irmã do Raj.

95
00:04:06,246 --> 00:04:07,545
É meio difícil.

96
00:04:07,547 --> 00:04:09,080
Ela está na Índia.

97
00:04:09,082 --> 00:04:10,932
Os pais dela também não estão
felizes por ela namorar um cara branco.

98
00:04:10,934 --> 00:04:12,917
Oh, isso é engraçado por si só, não é ?

99
00:04:12,919 --> 00:04:17,388
Você nunca pensa em seguir um diferente
caminho.

100
00:04:19,475 --> 00:04:22,610
Bem, você não pode forçar as coisas.

101
00:04:22,612 --> 00:04:24,762
Você tem que descobrir se está
numa relação

102
00:04:24,764 --> 00:04:26,397
ou se só está chamando isso de uma.

103
00:04:26,399 --> 00:04:28,233
É como dizem: Um gato pode ter filhotes

104
00:04:28,235 --> 00:04:31,820
mas não fazem biscoitos para eles.

105
00:04:31,822 --> 00:04:33,938
E isso me lembra outro ditado.

106
00:04:33,940 --> 00:04:36,067
você não pode levar uma galinha
para Crisco, mas pode

107
00:04:36,092 --> 00:04:37,371
fazer sua mãe fritar ela.

108
00:04:39,444 --> 00:04:42,914
Sheldon, se você me perturbar
mais uma vez sobre a galinha,

109
00:04:42,916 --> 00:04:46,217
Eu vou colocar você sobre meus pés
aqui no meio do restaurante.

110
00:04:47,470 --> 00:04:50,088
Por favor, perturbe ela.
Por favor, por mim.

111
00:04:53,642 --> 00:04:55,977
Então, senhora Cooper,
o que a senhora achou do sushi?

112
00:04:55,979 --> 00:04:57,228
Estava bom.

113
00:04:57,230 --> 00:04:59,647
O único jeito de ficar melhor

114
00:04:59,649 --> 00:05:01,683
seria se ele fosse cozinhado

115
00:05:01,685 --> 00:05:05,019
e fosse um bife.

116
00:05:05,021 --> 00:05:08,156
Sheldon, quando o senhorio
vai consertar o elevador?

117
00:05:08,158 --> 00:05:09,941
Eu não sei.

118
00:05:09,943 --> 00:05:11,659
Estamos conversando sobre

119
00:05:11,661 --> 00:05:15,113
transformar em um silo
de misseis.

120
00:05:15,115 --> 00:05:17,248
Seu filho parece pensar

121
00:05:17,250 --> 00:05:20,752
nós precisamos lançar
um ataque preventivo em Burbank.

122
00:05:20,754 --> 00:05:23,705
Pegar eles antes
que eles nos peguem.

123
00:05:29,845 --> 00:05:33,381
Ei, olhem quem
resolveu aparecer.

124
00:05:33,383 --> 00:05:35,383
Raj, o que você está fazendo?

125
00:05:35,385 --> 00:05:39,721
Não consegui achar vocês então
comprei 6 novos amigos.

126
00:05:40,656 --> 00:05:44,209
Três infelizmente 
já estão mortos.

127
00:05:44,211 --> 00:05:46,444
Mãe, você
Lembra do Rajesh?

128
00:05:46,446 --> 00:05:48,563
Rajesh, minha mãe.
É claro.

129
00:05:48,565 --> 00:05:50,782
Sra. Cooper.
É tão bom vê-la novamente.

130
00:05:50,784 --> 00:05:53,318
Bem,
é muito bom ver você também.

131
00:05:55,621 --> 00:05:57,521
Eu acho que foram os nossos "Índios"

132
00:05:57,523 --> 00:06:00,858
que tinham um problema ocasional
com o álcool.

133
00:06:02,628 --> 00:06:04,879
Nós também não dizemos isso.

134
00:06:06,198 --> 00:06:08,917
Eu vou fazer uma lista para você.

135
00:06:08,919 --> 00:06:10,969
Oh,isso ia ser
extremamente branco de você

136
00:06:12,871 --> 00:06:16,674
Então, Raj, que dor
você está tentando

137
00:06:16,676 --> 00:06:18,927
cobrir com o álcool?

138
00:06:18,929 --> 00:06:20,678
Nada, eu estou bem.
Está mesmo?

139
00:06:20,680 --> 00:06:22,814
Não.

140
00:06:22,816 --> 00:06:23,932
Assim está melhor.

141
00:06:23,934 --> 00:06:25,366
Agora, me diga o que está
incomodando você.

142
00:06:25,368 --> 00:06:27,685
Eu estou tão solitário.

143
00:06:27,687 --> 00:06:30,238
Ah, sim, nascido sozinho,
morrendo sozinho.

144
00:06:30,240 --> 00:06:32,523
Esta é a trágica 
condição humana

145
00:06:32,525 --> 00:06:33,575
Agora, Raj.

146
00:06:33,577 --> 00:06:34,892
Se você desculpar
minha mãe.

147
00:06:34,894 --> 00:06:36,694
ela está prestes a fazer
uma torta de nozes

148
00:06:36,696 --> 00:06:38,580
Isso vai ser tão bom
Eu quase esqueci

149
00:06:38,582 --> 00:06:40,748
como ela estragou tudo
com o frango frito

150
00:06:40,750 --> 00:06:42,784
Sheldon, seu amigo
está sofrendo.

151
00:06:42,786 --> 00:06:44,752
O que nós fazemos quando
alguém está magoado ?

152
00:06:44,754 --> 00:06:47,905
Oferecemos uma bebida quente.

153
00:06:47,907 --> 00:06:49,407
E quando a pessoa está
bêbada que nem um gambá,

154
00:06:49,409 --> 00:06:50,842
Que bebida nós oferecemos ?

155
00:06:50,844 --> 00:06:52,927
Café.

156
00:06:52,929 --> 00:06:55,263
E o que fazemos com isso?

157
00:07:01,537 --> 00:07:04,755
Agora você me ouça bem.

158
00:07:04,757 --> 00:07:07,775
Eu sei que você se sente como se
não conseguisse achar alguém,

159
00:07:07,777 --> 00:07:09,477
Mas sempre há uma chave 
para cada fechadura.

160
00:07:09,479 --> 00:07:10,862
Próximo de onde moro,
tem essa garota.

161
00:07:10,864 --> 00:07:14,282
trabalha no supermercado.
Alta, uma garota alta.

162
00:07:14,284 --> 00:07:17,035
Mulheres não podem caçar
ganços com um rodo.

163
00:07:17,037 --> 00:07:18,569
Achei que ela jamais

164
00:07:18,571 --> 00:07:21,789
encontraria um homem, então um dia,
iria não se sabe,

165
00:07:21,791 --> 00:07:24,459
Harlem Globetrotters
chegou à cidade.

166
00:07:24,461 --> 00:07:27,445
Longa história,

167
00:07:27,447 --> 00:07:29,631
hoje que as mulheres
percorrem o mundo

168
00:07:29,633 --> 00:07:31,499
com um jogador 
de basquete semi-profissional

169
00:07:31,501 --> 00:07:34,752
e dois lindos bebês mestiços.

170
00:07:34,754 --> 00:07:39,057
Eu não entendi quase nada
por causa do seu sotaqu

171
00:07:39,059 --> 00:07:40,892
Mas o tom geral
foi acolhedor

172
00:07:40,894 --> 00:07:42,793
e de alguma maneira
sinto-me melhor.

173
00:07:44,263 --> 00:07:48,232
Eu não terei minha
torta de pecan, não é?

174
00:07:48,234 --> 00:07:49,967
Quer alguns 
biscoitos recheados?

175
00:07:49,969 --> 00:07:51,602
-Duplo recheio?
-Não, comum.

176
00:07:51,604 --> 00:07:54,355
Ótimo. Chute um homem
quando ele está caído.

177
00:07:55,491 --> 00:07:58,443
Eu fico feliz por nós estarmos finalmente
conseguindo fazer algo juntos,

178
00:07:58,445 --> 00:08:00,078
Somente nós dois.

179
00:08:00,080 --> 00:08:01,341
Claro. Uma coisa que
você sente falta

180
00:08:01,366 --> 00:08:03,085
nas férias
é lavar roupa.

181
00:08:03,700 --> 00:08:06,284
Cuidado, você está usando
amaciante demais.

182
00:08:06,286 --> 00:08:09,037
Você sabe que se minhas roupas ficarem
muito fofas isso me faz ficar com sono.

183
00:08:09,039 --> 00:08:11,155
Bem, isso me remete ao passado.

184
00:08:11,157 --> 00:08:14,258
Eu lavando sua roupa,
você perto de mim criticando.

185
00:08:14,260 --> 00:08:16,210
Isso é legal, não é?

186
00:08:16,212 --> 00:08:18,880
Senhora Cooper.

187
00:08:18,882 --> 00:08:22,500
-Oi.
-Olá, querida.

188
00:08:22,502 --> 00:08:24,352
Sheldon, você não me disse
que sua mãe estava aqui.

189
00:08:24,354 --> 00:08:26,888
Está nos meus emails semanais

190
00:08:26,890 --> 00:08:27,789
Bem entre

191
00:08:27,791 --> 00:08:29,857
"Finalmente chegou 
Epoca de beterrabas"

192
00:08:29,859 --> 00:08:34,062
e "Uh-oh, fezes vermelhas de beterrabas
levam a susto de cancêr"

193
00:08:37,032 --> 00:08:39,033
Então, como você está?

194
00:08:39,035 --> 00:08:40,151
Bem, bem.

195
00:08:40,153 --> 00:08:41,736
Ouvi que Leonard tem uma 
nova namorada.

196
00:08:41,738 --> 00:08:43,204
Como você está lidando
com isso?

197
00:08:43,206 --> 00:08:45,206
Bem. Você sabe,
já faz um tempo.

198
00:08:45,208 --> 00:08:46,824
Eu estou de volta aqui.

199
00:08:46,826 --> 00:08:49,327
Deixe-me perguntar, quando
você voltou lá fora,

200
00:08:49,329 --> 00:08:51,913
você estava usando isso?

201
00:08:52,831 --> 00:08:55,533
Bom, isso está na moda.

202
00:08:55,535 --> 00:08:57,472
Esse top foi pago com Drinks grátis,
tipo uns dez

203
00:08:57,497 --> 00:08:58,971
vezes seu custo

204
00:08:59,973 --> 00:09:02,540
Sim, Penny tem muito de seu
dinheiro amarrado

205
00:09:02,542 --> 00:09:03,707
em futuros promíscuos.

206
00:09:03,709 --> 00:09:06,010
Querida, você não acha

207
00:09:06,012 --> 00:09:08,763
que talvez a razão
pelos seus problemas

208
00:09:08,765 --> 00:09:10,598
em encontrar um rapaz
para algo mais sério

209
00:09:10,600 --> 00:09:12,934
seja você deixá-los
passear na montanha-russa

210
00:09:12,936 --> 00:09:15,052
sem comprar um ingressp?

211
00:09:15,054 --> 00:09:18,906
Oh, nem sempre eles chegam
a passear na montanha-russa.

212
00:09:18,908 --> 00:09:22,944
Às veszes eles só conseguem
rodar nas xícaras

213
00:09:25,714 --> 00:09:27,498
Eu vou sair hoje à noite.
Seria demais

214
00:09:27,500 --> 00:09:29,834
pedir pra você dar uma olhada
na roupa que eu irei vestir?

215
00:09:29,836 --> 00:09:31,735
Não, de maneira alguma.

216
00:09:31,737 --> 00:09:33,037
E não se deixe abater

217
00:09:33,039 --> 00:09:35,790
Quando tinha a sua idade, podia
conviar-me para uma volta de carro

218
00:09:35,792 --> 00:09:37,575
e uma garrafa de vinho de morango.

219
00:09:42,064 --> 00:09:45,883
Isso não estará nos
e-mails bombásticos desta semana.

220
00:09:47,002 --> 00:09:48,719
Então, nessa primavera, eu irei

221
00:09:48,721 --> 00:09:51,589
à Estação Espacial Internacional.

222
00:09:51,591 --> 00:09:55,643
Oh, meus Deus,
uma viagem ao paraíso.

223
00:09:56,779 --> 00:09:58,980
Se quiser viver eternamente,

224
00:09:58,982 --> 00:10:01,282
tenho um bom livro
para você ler.

225
00:10:01,284 --> 00:10:04,202
Valeu, mas eu assisto ao 
especial de natal do Charlie Brown

226
00:10:04,204 --> 00:10:06,120
todos os anos, 
assim eu capto a essencia.

227
00:10:06,122 --> 00:10:08,489
Aposto que sua mãe
está muito orgulhosa de você.

228
00:10:08,491 --> 00:10:09,791
Não.

229
00:10:09,793 --> 00:10:11,375
Ela disse que 
se eu não desistir

230
00:10:11,377 --> 00:10:13,327
ela entrará em greve de fome.

231
00:10:13,329 --> 00:10:14,829
Levaria anos até

232
00:10:14,831 --> 00:10:17,498
que ela corresse algum risco,
mas ainda assim...

233
00:10:17,500 --> 00:10:20,384
Eu tenho uma programação
para nós amanhã, Mãe.

234
00:10:20,386 --> 00:10:21,636
Eu vou levar a Senhora

235
00:10:21,638 --> 00:10:24,388
para ver uma palestra
de Saul Perimutter

236
00:10:24,390 --> 00:10:26,424
sobre seu trabalho vencedor
do Prêmio Nobel em cosmologia.

237
00:10:26,426 --> 00:10:27,758
E a melhor parte é,

238
00:10:27,760 --> 00:10:29,644
nas perguntas e respostas,

239
00:10:29,646 --> 00:10:31,179
Eu tenho trabalhado em 
algumas perguntas

240
00:10:31,181 --> 00:10:34,065
que acabarão com suas
pobres respostas.

241
00:10:35,100 --> 00:10:36,734
Eu não sei, Shelly.

242
00:10:36,736 --> 00:10:38,853
Pensei que poderíamos fazer
um passeio.

243
00:10:38,855 --> 00:10:41,472
Que visão é melhor do
que o seu garotinho

244
00:10:41,474 --> 00:10:43,875
envergonhar um Prêmio Nobel?

245
00:10:43,877 --> 00:10:45,976
Vamos, Sheldon,
nós vamos levar sua mãe

246
00:10:45,978 --> 00:10:47,662
para ver o letreiro de Hollywood,

247
00:10:47,664 --> 00:10:49,480
o museu de cera,
a Calçada da Fama.

248
00:10:49,482 --> 00:10:51,616
Ooh, talvez
um pouco da Rodeo Drive.

249
00:10:51,618 --> 00:10:54,785
Bem, eu não posso gastar
$12.000 em uma bolsa,

250
00:10:54,787 --> 00:10:56,654
mas é grátis
olhar para

251
00:10:56,656 --> 00:10:59,157
quem o faz com a 
rigorosa condenação.

252
00:11:00,792 --> 00:11:02,093
O que você diz?

253
00:11:02,095 --> 00:11:04,178
O que eu digo?

254
00:11:04,180 --> 00:11:06,964
Eu digo que você e as pessoas precisam
parar de estragar a visita da minha mãe

255
00:11:06,966 --> 00:11:10,935
com seu sushi, e sua
tristeza e suas camisas de sacanagem.

256
00:11:10,937 --> 00:11:13,104
Pare com isso.

257
00:11:16,358 --> 00:11:19,644
Ele não está falando sobre a sua
camisa. Sua camisa está bem.

258
00:11:26,907 --> 00:11:28,656
Estes são deliciosos.

259
00:11:28,657 --> 00:11:30,941
O truque para as panquecas
é a gordura do bacon.

260
00:11:30,943 --> 00:11:33,193
Eu cozinho tudo na mesma.

261
00:11:33,195 --> 00:11:35,996
Tudo? Você não está
preocupada com sua saúde?

262
00:11:35,998 --> 00:11:38,331
Oh, os médicos estão sempre
mudando de ideia.

263
00:11:38,333 --> 00:11:40,033
Uma semana gordura de bacon 
é ruim para você.

264
00:11:40,035 --> 00:11:42,919
Na semana seguinte não estamos
consumindo o suficiente dele.

265
00:11:43,955 --> 00:11:46,206
Bom dia, Shelly.

266
00:11:46,208 --> 00:11:50,176
Mãe, eu gostaria de me desculpar
pelo meu comportamento na noite passada.

267
00:11:50,178 --> 00:11:52,545
Desculpas aceitas.
Otimo.

268
00:11:52,547 --> 00:11:54,497
Agora, você vai adorar
a palestra do Perlmutter.

269
00:11:54,499 --> 00:11:57,517
Olha, ele estará declarando
que o universo é mais velho

270
00:11:57,519 --> 00:11:59,135
que 6.000 anos,
mas eu pensei

271
00:11:59,137 --> 00:12:00,804
você pode colocar seus
dedos no ouvido

272
00:12:00,806 --> 00:12:03,607
e hum "Amazing Grace" 
durante essa peça.

273
00:12:03,609 --> 00:12:06,359
Ainda estou saindo
com seus amigos.

274
00:12:06,361 --> 00:12:08,612
Mas eu me desculpei.

275
00:12:08,614 --> 00:12:12,365
E isso foi difícil para mim porque
eu não fiz nada de errado.

276
00:12:13,567 --> 00:12:18,071
Shelly, eu ficava com você
em salas de aula empoeiradas

277
00:12:18,073 --> 00:12:19,990
enquanto você crescia.

278
00:12:19,992 --> 00:12:21,207
Eu quero ir passear.

279
00:12:21,209 --> 00:12:22,692
Então por que você não
faz algumas panquecas,

280
00:12:22,694 --> 00:12:23,860
se veste e vem conosco.

281
00:12:23,862 --> 00:12:27,414
Eu não vou,
e você não pode.

282
00:12:27,416 --> 00:12:31,134
Você está certo, eu não posso.

283
00:12:31,136 --> 00:12:34,054
Pois eu vou ficar aqui
até que você mude de ideia.

284
00:12:34,056 --> 00:12:36,306
Bem, então você está indo
para ficar lá o dia todo.

285
00:12:38,559 --> 00:12:43,229
Eu vou só pegar meu bacon gorduroso
e cair fora daqui.

286
00:12:43,231 --> 00:12:46,349
Não posso acreditar que minha própria
mãe está me abandonando.

287
00:12:46,351 --> 00:12:48,518
Eu não estou abandonando você.

288
00:12:48,520 --> 00:12:50,770
Sheldon, abandonar
é deixá-lo em uma cesta

289
00:12:50,772 --> 00:12:52,072
na porta da igreja.

290
00:12:52,074 --> 00:12:56,743
Estou indo para Hollywood
agradecer Ronald Reagan

291
00:12:56,745 --> 00:12:59,062
por seus serviços
ao nosso país.

292
00:13:01,231 --> 00:13:03,867
Parece que estamos numa encruzilhada
em nosso relacionamento, Mãe.

293
00:13:03,869 --> 00:13:05,502
Bem, acho que nós somos.

294
00:13:05,504 --> 00:13:07,704
Desculpe.
Xarope.

295
00:13:08,506 --> 00:13:10,040
Está bem, Mãe.

296
00:13:10,042 --> 00:13:13,009
Quando você está no Ripley Museum
acredite ou nao,

297
00:13:13,011 --> 00:13:16,412
eles têm uma exposição sobre uma
mãe que jogou fora a chance

298
00:13:16,414 --> 00:13:18,581
de passar o dia com o
filho mais maravilhoso do mundo,

299
00:13:18,583 --> 00:13:20,300
acredite,
porque é verdade.

300
00:13:22,887 --> 00:13:25,355
Eu não tinha ...

301
00:13:26,507 --> 00:13:29,225
Aquela palestra foi uma
perda de tempo.

302
00:13:29,227 --> 00:13:31,144
Eu fazia diagramas mais precisos.

303
00:13:31,146 --> 00:13:33,730
da expansão de todo o universo
primitivo na parede do bercário.

304
00:13:33,732 --> 00:13:35,765
com o conteúdo da minha fralda.

305
00:13:35,767 --> 00:13:37,734
(espirra)

306
00:13:37,736 --> 00:13:39,402
Voce está doente?

307
00:13:39,404 --> 00:13:41,654
Não, sou apenas alérgico a pessoas

308
00:13:41,656 --> 00:13:44,574
que ganharam o prêmio Nobel
sem uma boa razão.

309
00:13:44,576 --> 00:13:47,660
Sheldon, é possível que o
seu mau humor

310
00:13:47,662 --> 00:13:51,965
ou, usando o termo clínico
"frescura"

311
00:13:51,967 --> 00:13:54,718
é porque sua mãe está fazendo
de você uma prioridade?

312
00:13:54,720 --> 00:13:59,923
Não, ou usando o termo
clínico, "nah-ah"

313
00:14:00,841 --> 00:14:02,809
Você tem certeza?
o vínculo de recém-nascido - Mãe

314
00:14:02,811 --> 00:14:04,194
é o bloco de construção 
da psicologia primata.

315
00:14:04,196 --> 00:14:05,311
Oh, aí está.

316
00:14:05,313 --> 00:14:07,263
Tudo sempre volta pros
macacos com você.

317
00:14:07,265 --> 00:14:10,299
Apenas, macacos,
macacos, macacos.

318
00:14:10,301 --> 00:14:12,519
Sheldon, todos nós somos animais.

319
00:14:12,521 --> 00:14:15,071
E concordo, que tem coisas em você
que são extraordinárias,

320
00:14:15,073 --> 00:14:17,473
mas quando se trata de
emoções e relacionamentos,

321
00:14:17,475 --> 00:14:18,775
Você é como todo mundo.

322
00:14:18,777 --> 00:14:21,861
Você está sugerindo
que meus problemas emocionais

323
00:14:21,863 --> 00:14:25,665
não são diferentes de uma
pessoa estúpida?

324
00:14:25,667 --> 00:14:27,751
Na verdade, algumas pesquisas
indicam

325
00:14:27,753 --> 00:14:29,035
que por não cismar,

326
00:14:29,037 --> 00:14:31,171
os menos inteligentes
lidam melhor com as emoções.

327
00:14:31,173 --> 00:14:33,006
(espirra)

328
00:14:34,091 --> 00:14:35,759
Tem certeza que você não está
ficando resfriado?

329
00:14:35,761 --> 00:14:37,844
Oh,sim,uma resfriado comum.

330
00:14:37,846 --> 00:14:38,962
assim como qualquer um.

331
00:14:38,964 --> 00:14:40,346
Você iria adorar, não iria?

332
00:14:42,767 --> 00:14:45,635
Oh, esta é adorável.

333
00:14:45,637 --> 00:14:48,972
Você sabe,para seus 
recitadores de rosários.

334
00:14:48,974 --> 00:14:54,694
Sra. Cooper, dizemos "católicas" "
não "rosário de cascavéis".

335
00:14:54,696 --> 00:14:56,646
Meu Deus! Vocês da Califórnia
são uma maravilha

336
00:14:56,648 --> 00:14:57,981
podem falar de tudo.

337
00:14:59,533 --> 00:15:01,401
Este é o pior passeio por Hollywood
de todos.

338
00:15:01,403 --> 00:15:03,486
O que vamos fazer?
Ela quer ver igrejas.

339
00:15:03,488 --> 00:15:06,406
Eles tem vinho, não tem?

340
00:15:08,859 --> 00:15:12,528
Nenhum dos nossos deuses
têm abdômens como esses.

341
00:15:12,530 --> 00:15:15,398
Isso, este é o último
judeu que vez abdominais.

342
00:15:16,533 --> 00:15:19,135
e olhe onde isso o levou

343
00:15:20,454 --> 00:15:23,473
Ei, enquanto estamos aqui, por que
todos nós não fazemos algumas orações?

344
00:15:23,475 --> 00:15:25,608
Vamos por uma pequena
igreja nessa igreja

345
00:15:25,610 --> 00:15:27,043
Ah, eu não tenho certeza
se nós deveríamos...

346
00:15:27,045 --> 00:15:29,212
É fácil.
Eu vou mostrar pra vocês como é.

347
00:15:29,214 --> 00:15:30,814
Senhor, Mary Cooper
está aqui.

348
00:15:30,816 --> 00:15:34,267
Chegando a ti direto de
Gomorra, na Califórnia.

349
00:15:34,269 --> 00:15:35,935
Eu gostaria de agradacer a ti.

350
00:15:35,937 --> 00:15:38,688
Pela benção que é meu pequeno Shelly.

351
00:15:38,690 --> 00:15:41,574
Eu também quero agradecer
por continuar me dando força

352
00:15:41,576 --> 00:15:44,744
para nao bater nele com minha biblia

353
00:15:46,030 --> 00:15:48,397
Tudo bem, Penny, sua vez.

354
00:15:48,399 --> 00:15:50,166
Ok, Hum...

355
00:15:50,168 --> 00:15:51,167
Ei, Deus.

356
00:15:51,169 --> 00:15:53,837
Como é que tá?

357
00:15:53,839 --> 00:15:57,257
Hum, eu estou bem, mas
hum, seria de grande ajuda
para minha família

358
00:15:57,259 --> 00:15:59,459
se o Senhor pudesse
fazer com que meu irmão
parasse de fabricar metanfetaminas.

359
00:16:02,163 --> 00:16:05,014
Mas sem polícia.
Pega leve.

360
00:16:06,517 --> 00:16:10,253
Ela também exagera um pouco
com o "ame os vizinhos"

361
00:16:10,255 --> 00:16:13,857
Poderia provavelmente usar aquela
mesma conversa que usou com
Maria Madalena.

362
00:16:13,859 --> 00:16:15,859
Leonard, você está acordado.

363
00:16:15,861 --> 00:16:17,727
Wasserman, você está no deck.

364
00:16:17,729 --> 00:16:19,445
Ok. Eu não sei...

365
00:16:19,447 --> 00:16:24,534
É provavelmente tarde demais para pedir
que você me faça ficar mais alta.

366
00:16:28,122 --> 00:16:31,124
Hum... se o Senhor pudesse ajudar a
mim e minha namorada.

367
00:16:31,126 --> 00:16:33,376
Ela está bem longe, na Índia.
Isso seria ótimo.

368
00:16:33,378 --> 00:16:34,627
Ouviu isso? Garota problema.

369
00:16:34,629 --> 00:16:37,413
Acontece que nós dois estávamos errados
nessa.

370
00:16:40,801 --> 00:16:42,302
E você?

371
00:16:42,304 --> 00:16:43,670
Ah, eu? Não. Obrigado.
Estou bem

372
00:16:43,672 --> 00:16:47,456
Eu só estou tentando
não arder em chamas.

373
00:16:49,727 --> 00:16:51,177
Rajesh?

374
00:16:53,681 --> 00:16:57,567
Ele disse que tem problemas
em perder mais três kilos.

375
00:16:57,569 --> 00:17:01,571
É, talvez eu tenha ido aquela
coisa de falando-com-garotas.

376
00:17:03,157 --> 00:17:05,158
Não, você só tem direito a
um pedido.

377
00:17:22,843 --> 00:17:25,812
Olha só pra nós.

378
00:17:25,814 --> 00:17:28,831
Eu, um físico altamente
conceituado.

379
00:17:28,833 --> 00:17:31,017
O tipo de intelecto que aparece
uma vez,

380
00:17:31,019 --> 00:17:33,102
talvez duas em uma
geração.

381
00:17:33,104 --> 00:17:35,504
Você, o ser humano comum,

382
00:17:35,506 --> 00:17:39,142
cansada do seu trabalho
como corretora,

383
00:17:39,144 --> 00:17:43,346
ou vendedora de aspirador de pó,
ou engraxate.

384
00:17:44,848 --> 00:17:47,516
Mas bem lá no fundo...

385
00:17:47,518 --> 00:17:50,153
aparentemente somos somente duas ervilhas
em uma vagem.

386
00:17:50,155 --> 00:17:53,206
Uma ervilha regular,

387
00:17:53,208 --> 00:17:55,875
e o tipo de ervilha
que surge uma vez,

388
00:17:55,877 --> 00:17:58,244
talvez duas vezes em uma geração.

389
00:17:59,863 --> 00:18:02,498
(troveja)

390
00:18:02,500 --> 00:18:03,699
Chuva.

391
00:18:03,701 --> 00:18:06,135
Outro ótimo equalizador.

392
00:18:06,137 --> 00:18:08,004
Caindo sobre uma mente brilhante

393
00:18:08,006 --> 00:18:10,139
de um jeito igualmente notável.

394
00:18:17,181 --> 00:18:19,382
Espertinho.

395
00:18:22,853 --> 00:18:25,221
Senhora Cooper, está cheirando
muito bem.

396
00:18:25,223 --> 00:18:26,439
Anota ai querida.

397
00:18:26,441 --> 00:18:28,858
A forma de obter um homem
é com queijo derretido

398
00:18:28,860 --> 00:18:30,660
e creme de cogumelo.

399
00:18:30,662 --> 00:18:34,330
Ele vai morrer com 50 mas
seu amor será verdadeiro.

400
00:18:39,003 --> 00:18:41,237
Preciso de um lenço.
Esse está ensopado.

401
00:18:44,408 --> 00:18:45,625
Aqui.

402
00:18:45,627 --> 00:18:49,178
Obrigado. Sim, eu 
aprendi alguma coisa hoje.

403
00:18:49,180 --> 00:18:53,049
Você e eu, de tantas maneiras,

404
00:18:53,051 --> 00:18:56,352
além de inteligência
o que importa, nós somos os mesmos.

405
00:18:56,354 --> 00:18:58,587
(espirro)

406
00:18:58,589 --> 00:19:01,190
Querido, você está doente?

407
00:19:01,192 --> 00:19:04,093
Espero que sim, porque se isso é
assim, não vale a pena viver.

408
00:19:04,095 --> 00:19:07,397
Nossa, você queimando.

409
00:19:07,399 --> 00:19:09,649
-Vamos levá-lo para a cama.
-Ok.

410
00:19:09,651 --> 00:19:12,101
Não se preocupe mamãe está aqui,
para cuidar do bebê.

411
00:19:12,103 --> 00:19:16,205
E só para esclarecer,
só do bebê dela

412
00:19:16,207 --> 00:19:17,490
e não essas outras pessoas.

413
00:19:17,492 --> 00:19:19,442
Claro.

414
00:19:19,444 --> 00:19:22,879
Eu posso comer chá com torradas
sem borda e mel?

415
00:19:22,881 --> 00:19:25,498
Você pode ter o que você quiser.

416
00:19:25,500 --> 00:19:28,384
Obrigado Mãe.
Você é a melhor.

417
00:19:39,741 --> 00:19:41,654
Poxa, a última vez que pus
VapoRub em você

418
00:19:41,655 --> 00:19:44,606
você não tinha cabelo
no peito.

419
00:19:44,608 --> 00:19:47,910
Eu sei, cresceu no ano passado.

420
00:19:49,963 --> 00:19:52,881
Eu não tive que gastar muito
tempo com você nessa visita.

421
00:19:52,883 --> 00:19:54,967
E de quem foi a culpa?

422
00:19:55,785 --> 00:19:57,953
Sua.

423
00:19:59,138 --> 00:20:01,306
Shelly, você não tem
mais 8 anos.

424
00:20:01,308 --> 00:20:03,225
Nós temos que ter uma
relação diferente.

425
00:20:03,227 --> 00:20:05,143
Não, não temos.

426
00:20:05,145 --> 00:20:06,645
Essa já funciona bem.

427
00:20:06,647 --> 00:20:08,347
Querido, você já é um
homem crescido.

428
00:20:08,349 --> 00:20:10,799
Ou eu talvez faça parte
de uma nova espécie,

429
00:20:10,801 --> 00:20:12,684
que vive por centenas
de anos,

430
00:20:12,686 --> 00:20:15,771
Ou seja, eu ainda seria
um bebê.

431
00:20:15,773 --> 00:20:18,974
Bom, então eu devia te levar
de volta para Houston.

432
00:20:22,579 --> 00:20:24,997
Quer dizer que você não vai
cantar "Soft Kitty"?

433
00:20:24,999 --> 00:20:28,617
Não, sempre irei cantar
"Soft Kitty" para você.

434
00:20:29,669 --> 00:20:32,988
♪ Gatinho fofo, gatinho carinhoso ♪

435
00:20:32,990 --> 00:20:35,257
♪ Bolinha peluda... ♪

436
00:20:35,259 --> 00:20:37,158
Sra. Cooper, nós não deveríamos estar 
levando a torta do forno?

437
00:20:37,160 --> 00:20:39,962
Saia!

438
00:20:41,097 --> 00:20:42,097
Bom, isso foi grosseiro.

439
00:20:42,099 --> 00:20:45,333
Bem, eu sei,
mas ele quer.

440
00:20:46,335 --> 00:20:47,636
Cante.

441
00:20:47,638 --> 00:20:51,189
♪ Gatinho feliz, gatinho dorminhoco... ♪

442
00:20:51,191 --> 00:20:52,908
O que você está tentando, mãe?

443
00:20:52,910 --> 00:20:55,477
Do começo.

444
00:20:55,479 --> 00:20:59,147
É disso que eu estou falando.

445
00:20:59,149 --> 00:21:01,950
♪ Gatinho fofo, gtinho carinhoso,
bolinha de peluda... ♪

446
00:21:01,952 --> 00:21:05,952
Traduzido por: addic7ed.com |Krypt0r|RodolphoABC
Marquimfjv|contatobrayan|dregus|diegorato

