1
00:00:02,322 --> 00:00:04,673
Que cruzeiro é esse
em que está indo?

2
00:00:04,674 --> 00:00:07,661
É o Cruzeiro dos Renascidos.

3
00:00:07,662 --> 00:00:10,743
A revista Christian Quarterly
deu sua maior nota...

4
00:00:10,744 --> 00:00:13,077
Cinco coroas de espinhos.

5
00:00:13,731 --> 00:00:15,834
Adoraria que viesse comigo,
Sheldon.

6
00:00:15,835 --> 00:00:19,497
Mãe, se eu fosse,
seria uma prova conclusiva

7
00:00:19,498 --> 00:00:21,789
de que seu Deus
pode fazer milagres.

8
00:00:22,710 --> 00:00:24,912
Quem vai perder é você.
Será muito divertido.

9
00:00:24,913 --> 00:00:26,399
Será temático.

10
00:00:26,400 --> 00:00:28,463
Passará "Jonas e a baleia".

11
00:00:29,533 --> 00:00:32,071
Pode comer à vontade
na Santa Ceia.

12
00:00:32,072 --> 00:00:35,318
E o meu favorito:
Atirando com Deus.

13
00:00:35,319 --> 00:00:38,908
O que é Atirando com Deus?
Tenho medo de perguntar.

14
00:00:38,909 --> 00:00:41,308
É super divertido.

15
00:00:41,309 --> 00:00:45,050
Você escreve seus pecados
em um alvo, eles jogam no ar

16
00:00:45,051 --> 00:00:48,082
e você os pulveriza
com uma espingarda...

17
00:00:48,083 --> 00:00:51,113
Carregada
com o perdão do Senhor.

18
00:00:52,256 --> 00:00:55,810
Francamente mãe, estou inspirado
vendo o avanço do seu grupo.

19
00:00:55,811 --> 00:01:00,078
Dispostos a navegar no oceano
sem medo de cair da beirada.

20
00:01:01,400 --> 00:01:03,651
Por exemplo,
se Shelly estivesse a bordo,

21
00:01:03,652 --> 00:01:06,642
escreveria "boca grande"
no alvo dele...

22
00:01:06,643 --> 00:01:09,014
E então...

23
00:01:10,274 --> 00:01:13,113
O Senhor dá e o Senhor tira.

24
00:01:13,114 --> 00:01:16,928
De acordo com meu itinerário
para nosso fim de semana juntos,

25
00:01:16,929 --> 00:01:19,035
a diversão começa
com frango frito.

26
00:01:19,036 --> 00:01:20,486
-Que delícia.
-Ótimo,

27
00:01:20,487 --> 00:01:23,030
pois comprei tudo
o que você precisa para fazer.

28
00:01:23,031 --> 00:01:24,794
Você está convidado
para o banquete.

29
00:01:24,795 --> 00:01:26,156
O frango frito da minha mãe

30
00:01:26,157 --> 00:01:29,147
é o motivo de termos comprado
um caixão maior para o meu pai.

31
00:01:30,247 --> 00:01:32,387
Sheldon, ela acabou
de sair do avião.

32
00:01:32,388 --> 00:01:34,938
-Ela não quer cozinhar.
-É claro que ela quer.

33
00:01:34,939 --> 00:01:37,495
Cozinhar para mim é a forma
de ela dizer "Eu te amo".

34
00:01:37,496 --> 00:01:39,488
Cozinhar
quando está cansada

35
00:01:39,489 --> 00:01:41,972
é a forma de ela dizer
"Eu realmente te amo".

36
00:01:41,973 --> 00:01:44,865
Na verdade, não me importaria
de sair para comer.

37
00:01:44,866 --> 00:01:47,912
Não vai acabar com o apetite
para o frango que vai fazer?

38
00:01:47,913 --> 00:01:49,427
Estamos resolvidos,
vamos sair.

39
00:01:49,428 --> 00:01:51,827
Gosta de sushi?
Há um ótimo lugar aqui perto.

40
00:01:51,828 --> 00:01:55,966
Nunca comi, mas não faz mal
experimentar algo novo.

41
00:01:55,967 --> 00:01:58,649
Faz muito mal
experimentar algo novo.

44
00:02:05,374 --> 00:02:08,253
Na verdade,
eu o testei quando criança.

45
00:02:08,654 --> 00:02:10,627
O médico disse
que ele não tem problemas.

46
00:02:10,628 --> 00:02:12,002
Eu te disse.

47
00:02:12,003 --> 00:02:15,621
Mas me arrependo de não ter ido
ao especialista em Houston.

48
00:02:18,358 --> 00:02:21,606
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

49
00:02:21,607 --> 00:02:25,087
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

50
00:02:25,088 --> 00:02:26,917
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

51
00:02:26,918 --> 00:02:29,976
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

52
00:02:29,977 --> 00:02:31,758
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

53
00:02:31,759 --> 00:02:34,583
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

54
00:02:34,584 --> 00:02:36,694
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

55
00:02:36,695 --> 00:02:39,004
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

56
00:02:39,005 --> 00:02:41,401
Abeinha | CheaterBen | Nah
Lenon | Tozzi | Wandy

57
00:02:44,827 --> 00:02:46,127
Irasshaimase!

58
00:02:46,128 --> 00:02:47,815
Parem de gritar!

59
00:02:48,800 --> 00:02:50,822
Eu não estou feliz
com isso.

60
00:02:50,823 --> 00:02:53,792
Qual foi a última coisa
com que você esteve feliz?

61
00:02:53,793 --> 00:02:55,695
A possibilidade de frango frito.

62
00:02:57,348 --> 00:02:59,164
Isso é tão emocionante.

63
00:02:59,165 --> 00:03:01,766
Na minha cidade, o restaurante
na Rota 4 serve sushi,

64
00:03:01,767 --> 00:03:05,570
mas são só tirinhas de peixe
com Tio João de acompanhamento.

65
00:03:05,571 --> 00:03:08,974
Eles colocam no cardápio
com aquelas letras de kung fu,

66
00:03:08,975 --> 00:03:10,924
mas isso não significa
que seja sushi.

67
00:03:11,619 --> 00:03:16,196
Letras de kung fu
não é politicamente correto.

68
00:03:16,197 --> 00:03:19,047
Pensei que o que não podíamos
dizer era "ching ling".

69
00:03:20,680 --> 00:03:23,366
Sim, isso também.

70
00:03:23,367 --> 00:03:26,975
Shelly, o que há entre você
e sua amiga Amy,

71
00:03:26,976 --> 00:03:29,025
se não se importar
com minha curiosidade?

72
00:03:29,026 --> 00:03:31,969
Na verdade, há boas notícias
por parte da Amy.

73
00:03:31,970 --> 00:03:36,147
Ela está estudando neurobiologia
do vício em pequenos animais.

74
00:03:36,148 --> 00:03:37,906
Ela está quase deixando

75
00:03:37,907 --> 00:03:40,183
uma estrela-do-mar
viciada em cocaína.

76
00:03:41,124 --> 00:03:43,909
Você tem ideia do que está
acontecendo com esses dois?

77
00:03:43,910 --> 00:03:45,702
É como
o Monstro do Lago Ness.

78
00:03:45,703 --> 00:03:48,416
Talvez haja algo, talvez não.
Nunca saberemos.

79
00:03:50,142 --> 00:03:53,360
Mas às vezes é legal
se assustar pensando nisso.

80
00:03:57,432 --> 00:04:00,160
E como você está
em relação às mulheres?

81
00:04:00,161 --> 00:04:03,771
Ouvi dizer que é um caso
de longa distância?

82
00:04:03,772 --> 00:04:05,444
Sim, é a irmã do Raj.

83
00:04:05,445 --> 00:04:07,350
É um pouco difícil.
Ela está na Índia.

84
00:04:07,351 --> 00:04:10,485
E os pais dela não estão felizes
com ela namorando um branco.

85
00:04:10,486 --> 00:04:12,355
Que ironia, não?

86
00:04:12,356 --> 00:04:15,806
Você nunca pensa nisso
ao contrário.

87
00:04:19,287 --> 00:04:21,336
Bem, não tem
como forçar as coisas.

88
00:04:21,337 --> 00:04:23,897
Você precisa descobrir
se está em um relacionamento

89
00:04:23,898 --> 00:04:26,213
ou se está só usando o nome.
É como dizem...

90
00:04:26,214 --> 00:04:29,214
A gata pode ter gatinhos no
forno, mas não serão biscoitos.

91
00:04:30,902 --> 00:04:32,877
Isso me lembra
de outro ditado.

92
00:04:32,878 --> 00:04:34,965
Você pode levar
um frango para Crisco,

93
00:04:34,966 --> 00:04:37,052
mas não pode fazer
sua mãe fritá-lo.

94
00:04:39,587 --> 00:04:42,376
Sheldon, se me incomodar
mais uma vez sobre o frango,

95
00:04:42,377 --> 00:04:45,300
vou te colocar no meu colo
aqui no restaurante.

96
00:04:46,942 --> 00:04:49,213
Por favor, incomode ela.
Por favor, por mim.

97
00:04:52,954 --> 00:04:55,140
Sra. Cooper,
o que achou do sushi?

98
00:04:55,141 --> 00:04:56,460
Estava bom.

99
00:04:56,461 --> 00:04:59,208
A única coisa que o faria melhor
seria se fosse cozido...

100
00:05:01,150 --> 00:05:02,650
E se fosse carne.

101
00:05:04,498 --> 00:05:07,654
Sheldon, quando o proprietário
vai consertar o elevador?

102
00:05:07,655 --> 00:05:09,074
Eu não sei.

103
00:05:09,075 --> 00:05:13,602
Estamos pensando em usá-lo
como lançador de mísseis.

104
00:05:14,834 --> 00:05:19,470
Seu filho acha que precisamos
atacar Burbank primeiro.

105
00:05:20,431 --> 00:05:22,514
Pegá-los
antes que nos peguem.

106
00:05:29,863 --> 00:05:32,525
Olha quem resolveu aparecer.

107
00:05:33,573 --> 00:05:35,204
Raj, o que está fazendo?

108
00:05:35,205 --> 00:05:38,562
Não encontrei vocês,
então comprei 6 novos amigos.

109
00:05:40,734 --> 00:05:43,512
Três, infelizmente,
estão mortos.

110
00:05:43,513 --> 00:05:45,638
Mãe, lembra-se do Rajesh?

111
00:05:45,639 --> 00:05:47,471
-Rajesh, minha mãe.
-Claro.

112
00:05:47,472 --> 00:05:50,284
Sra. Cooper.
Prazer em revê-la.

113
00:05:50,285 --> 00:05:51,894
O prazer é meu.

114
00:05:55,177 --> 00:05:56,868
Pensei que eram
os nossos índios

115
00:05:56,869 --> 00:05:59,120
que tinham
problema com álcool.

116
00:06:02,083 --> 00:06:03,989
Nós não dizemos isso também.

117
00:06:06,135 --> 00:06:07,793
Vou fazer uma lista
para você.

118
00:06:08,440 --> 00:06:10,097
Isso que
é trabalho de branco!

119
00:06:12,849 --> 00:06:15,456
Então, Raj,
que decepção

120
00:06:15,457 --> 00:06:18,062
está tentando
compensar com o álcool?

121
00:06:18,063 --> 00:06:20,198
-Nada, estou bem.
-Você está?

122
00:06:20,199 --> 00:06:21,866
Não.

123
00:06:22,746 --> 00:06:25,016
Assim é melhor.
Diga o que te incomoda.

124
00:06:25,017 --> 00:06:26,614
Estou tão solitário.

125
00:06:26,615 --> 00:06:29,339
Sim, nascer sozinho
e morrer sozinho.

126
00:06:29,340 --> 00:06:31,125
É uma trágica
condição humana.

127
00:06:31,126 --> 00:06:33,992
Agora, Raj,
dê licença à minha mãe,

128
00:06:33,993 --> 00:06:36,038
pois ela fará
uma torta de nozes

129
00:06:36,039 --> 00:06:37,878
que será tão boa
que quase esquecerei

130
00:06:37,879 --> 00:06:39,761
como ela estragou
o frango frito.

131
00:06:40,228 --> 00:06:42,454
Sheldon, seu amigo
está sofrendo.

132
00:06:42,455 --> 00:06:45,088
O que fazemos
quando alguém está sofrendo?

133
00:06:45,089 --> 00:06:47,187
Oferecemos
uma bebida quente.

134
00:06:47,188 --> 00:06:49,018
E quando estão bêbados
como um gambá,

135
00:06:49,019 --> 00:06:50,438
qual bebida oferecemos?

136
00:06:50,439 --> 00:06:51,996
Café.

137
00:06:52,229 --> 00:06:54,032
E o que mais?

138
00:07:02,068 --> 00:07:03,570
Agora me ouça.

139
00:07:03,908 --> 00:07:06,870
Sei que se acha incapaz
de encontrar alguém,

140
00:07:06,871 --> 00:07:08,748
mas há uma fechadura
para cada chave.

141
00:07:08,749 --> 00:07:10,254
Onde eu moro,
há uma menina

142
00:07:10,255 --> 00:07:13,600
que trabalha no Walmart.
Garota alta, muito alta.

143
00:07:13,601 --> 00:07:15,829
Ela poderia caçar gansos
com um rodo.

144
00:07:17,730 --> 00:07:21,083
Pensei que ela nunca encontraria
um homem, então um dia,

145
00:07:21,084 --> 00:07:23,882
Harlem Globetrottes
esteve na cidade.

146
00:07:25,107 --> 00:07:26,694
Resumindo,

147
00:07:26,695 --> 00:07:28,249
hoje essa mulher viaja o mundo

148
00:07:28,250 --> 00:07:30,518
com um jogador
de basquete semi-profissional

149
00:07:30,519 --> 00:07:33,695
e dois bonitos bebês mestiços.

150
00:07:35,482 --> 00:07:37,597
Não entendi nada
por causa do seu sotaque,

151
00:07:37,598 --> 00:07:39,885
mas o tom de modo geral
era consolador

152
00:07:39,886 --> 00:07:42,104
e, de algum modo,
me sinto melhor.

153
00:07:44,329 --> 00:07:46,582
Não vou ganhar
minha torta de nozes, vou?

154
00:07:47,868 --> 00:07:49,169
Quer biscoito?

155
00:07:49,170 --> 00:07:50,692
-Recheado?
-Não, simples.

156
00:07:50,913 --> 00:07:52,700
Isso.
Chuta um cachorro morto.

157
00:07:55,165 --> 00:07:58,954
Fico feliz por finalmente
fazermos algo juntos, só nós.

158
00:07:58,955 --> 00:08:02,755
Claro. Lavar roupas é do que
se sente falta nas férias.

159
00:08:02,992 --> 00:08:05,060
Cuidado, está usando
muito amaciante.

160
00:08:05,411 --> 00:08:08,082
Se minhas roupas ficarem
muito macias me farão dormir.

161
00:08:08,644 --> 00:08:10,467
Bem, isso me lembra

162
00:08:10,468 --> 00:08:13,118
eu lavando suas roupas
e você me criticando do lado.

163
00:08:13,685 --> 00:08:15,288
É bom, não é?

164
00:08:17,364 --> 00:08:20,880
-Sra. Cooper. Oi.
-Oi, querida.

165
00:08:21,170 --> 00:08:23,893
Sheldon, não me disse
que sua mãe viria.

166
00:08:23,894 --> 00:08:26,326
Estava no meu e-mail
semanal.

167
00:08:26,648 --> 00:08:28,995
Bem entre "A temporada
de beterraba chegou"

168
00:08:28,996 --> 00:08:33,165
e "Fezes vermelhas por beterraba
gera medo de câncer".

169
00:08:36,836 --> 00:08:39,374
-Como tem passado?
-Bem, bem.

170
00:08:39,375 --> 00:08:41,366
Ouvi que Leonard
tem uma nova namorada.

171
00:08:41,367 --> 00:08:42,794
Como está lidando com isso?

172
00:08:43,051 --> 00:08:46,291
Bem. Faz um tempo.
Estou superando.

173
00:08:46,570 --> 00:08:48,908
Deixe-me perguntar,
quando tiver superado,

174
00:08:49,315 --> 00:08:51,148
vai usar isto?

175
00:08:52,812 --> 00:08:54,640
Fica uma gracinha usando.

176
00:08:54,641 --> 00:08:59,047
O top já me pagou em drinques
10 vezes o que custou.

177
00:08:59,048 --> 00:09:02,730
Sim, Penny tem dinheiro aplicado
em promiscuidades futuras.

178
00:09:05,435 --> 00:09:07,924
Acha que talvez
a razão de ter dificuldade

179
00:09:07,925 --> 00:09:09,914
em encontrar alguém
para se relacionar

180
00:09:09,915 --> 00:09:11,989
seja porque deixa
andarem na montanha-russa

181
00:09:11,990 --> 00:09:13,923
sem comprar bilhete?

182
00:09:14,987 --> 00:09:18,100
Eles nem sempre conseguem
andar na montanha-russa.

183
00:09:18,101 --> 00:09:20,393
Às vezes,
só rodam nas xícaras.

184
00:09:24,530 --> 00:09:26,389
Vou sair à noite.

185
00:09:26,390 --> 00:09:29,202
Seria loucura te pedir para
olhar a roupa que vou vestir?

186
00:09:29,203 --> 00:09:31,916
Nem um pouco.
E não se culpe.

187
00:09:31,917 --> 00:09:33,988
Na sua idade,
me ganhavam com uma carona

188
00:09:33,989 --> 00:09:36,344
e uma garrafa
de vinho de morango.

189
00:09:41,357 --> 00:09:44,533
Isso não estará
no e-mail semanal.

190
00:09:46,461 --> 00:09:50,771
No meio do ano, vou à
Estação Espacial Internacional.

191
00:09:50,772 --> 00:09:53,877
Meu Deus,
uma viagem para o céu.

192
00:09:56,054 --> 00:09:57,922
Se quiser viver lá
eternamente,

193
00:09:57,923 --> 00:09:59,744
tenho um bom livro
que poderia ler.

194
00:10:00,617 --> 00:10:03,536
Obrigado, mas vejo o especial
de Natal do Charlie Brown

195
00:10:03,537 --> 00:10:05,454
para entrar no clima.

196
00:10:05,455 --> 00:10:07,823
Aposto que sua mãe
está muito orgulhosa.

197
00:10:07,824 --> 00:10:10,408
Não, ela disse
que se eu não desistir,

198
00:10:10,409 --> 00:10:12,661
vai fazer greve de fome.

199
00:10:12,662 --> 00:10:14,892
Levaria anos
para correr algum risco,

200
00:10:14,893 --> 00:10:16,832
mas mesmo assim.

201
00:10:16,833 --> 00:10:19,718
Tenho planos
para nós amanhã, mãe.

202
00:10:19,719 --> 00:10:23,218
Vou levá-la para ver
uma palestra do Saul Perlmutter

203
00:10:23,219 --> 00:10:25,758
sobre seu estudo de cosmologia
vencedor do Nobel.

204
00:10:25,759 --> 00:10:27,092
E a melhor parte:

205
00:10:27,093 --> 00:10:28,978
para a sessão de perguntas
e respostas,

206
00:10:28,979 --> 00:10:30,513
trabalhei em umas perguntas

207
00:10:30,514 --> 00:10:33,398
que vão derrubar
as respostas dele.

208
00:10:34,433 --> 00:10:36,068
Não sei, Shelly.

209
00:10:36,069 --> 00:10:38,187
Acho que poderíamos
ver a cidade.

210
00:10:38,188 --> 00:10:40,806
Qual visão é melhor
do que a do seu menininho

211
00:10:40,807 --> 00:10:43,209
envergonhando
um vencedor do Nobel?

212
00:10:43,210 --> 00:10:45,310
Qual é, Sheldon.
Vamos levar sua mãe

213
00:10:45,311 --> 00:10:46,996
para ver o letreiro
de Hollywood,

214
00:10:46,997 --> 00:10:48,814
o museu de cera,
a calçada da fama.

215
00:10:48,815 --> 00:10:50,950
Talvez até a Rodeo Drive.

216
00:10:50,951 --> 00:10:54,119
Não posso gastar US$ 12 mil
em uma bolsa,

217
00:10:54,120 --> 00:10:58,490
mas é gratuito olhar
os que podem e julgá-los.

218
00:11:00,125 --> 00:11:01,427
O que você acha?

219
00:11:01,428 --> 00:11:03,512
O que eu acho?

220
00:11:03,513 --> 00:11:06,298
Acho que devem parar de estragar
a visita da minha mãe

221
00:11:06,299 --> 00:11:10,269
com seus sushis, suas tristezas
e suas roupas levianas.

222
00:11:10,270 --> 00:11:12,437
Parem.

223
00:11:15,691 --> 00:11:18,977
Ele não falou da sua roupa.
Não tem nada com ela.

224
00:11:25,068 --> 00:11:26,887
Está delicioso.

225
00:11:26,888 --> 00:11:29,173
O segredo da panqueca
é a banha de bacon.

226
00:11:29,174 --> 00:11:31,425
Frito tudo com ela.

227
00:11:31,426 --> 00:11:34,228
Tudo? Não se preocupa
com sua saúde?

228
00:11:34,229 --> 00:11:36,562
Médicos sempre
mudam de ideia.

229
00:11:36,563 --> 00:11:38,464
Uma semana,
a banha faz mal.

230
00:11:38,465 --> 00:11:41,150
Na outra,
estamos comendo pouca.

231
00:11:42,086 --> 00:11:44,338
Bom dia, Shelly.

232
00:11:44,339 --> 00:11:48,308
Mãe, eu gostaria de me desculpar
pelo meu comportamento de ontem.

233
00:11:48,309 --> 00:11:50,677
-Desculpado.
-Ótimo.

234
00:11:50,678 --> 00:11:52,729
Você vai adorar
a palestra do Perlmutter.

235
00:11:52,730 --> 00:11:56,604
Ele vai dizer que o universo
tem mais de 6 mil anos,

236
00:11:56,605 --> 00:11:58,936
mas você pode
tampar os ouvidos

237
00:11:58,937 --> 00:12:01,739
e rezar a Ave Maria
durante essas partes.

238
00:12:01,740 --> 00:12:04,491
Eu vou sair
com seus amigos.

239
00:12:04,492 --> 00:12:06,744
Mas eu me desculpei.

240
00:12:06,745 --> 00:12:10,496
E foi difícil para mim,
pois não fiz nada de errado.

241
00:12:11,798 --> 00:12:16,303
Shelly, já te acompanhei
em palestras suficientes

242
00:12:16,304 --> 00:12:19,438
durante sua juventude.
Eu quero passear.

243
00:12:19,439 --> 00:12:22,292
Então coma algumas panquecas
e se vista para vir conosco.

244
00:12:22,293 --> 00:12:25,646
Eu não vou,
e você não pode me obrigar.

245
00:12:25,647 --> 00:12:29,366
Tem razão, não posso.
Tenha um bom dia.

246
00:12:29,367 --> 00:12:32,286
Ficarei parado aqui
até você mudar de ideia.

247
00:12:32,287 --> 00:12:34,537
Então vai ficar aí
o dia todo.

248
00:12:36,790 --> 00:12:41,461
Vou pegar minha banha de bacon
e ir para lá.

249
00:12:41,462 --> 00:12:44,581
Não creio que minha própria mãe
me abandonou.

250
00:12:44,582 --> 00:12:46,750
Não te abandonei.

251
00:12:46,751 --> 00:12:49,002
Sheldon, abandono
seria largá-lo em uma cesta

252
00:12:49,003 --> 00:12:50,304
na porta de uma igreja.

253
00:12:50,305 --> 00:12:54,975
Vou a Hollywood agradecer
ao Ronald Reagan de cera

254
00:12:54,976 --> 00:12:57,293
pelo serviço prestado
ao nosso país.

255
00:12:59,162 --> 00:13:02,099
Parece que há um impasse
em nossa relação, mãe.

256
00:13:02,100 --> 00:13:03,734
Sim, parece que há.

257
00:13:03,735 --> 00:13:05,935
Desculpe. Mel.

258
00:13:06,737 --> 00:13:08,272
Certo, mãe.

259
00:13:08,273 --> 00:13:11,241
Quando estiver no museu
do Acredite Se Puder de Ripley,

260
00:13:11,242 --> 00:13:13,301
e vir uma mostra
de uma mãe que desperdiçou

261
00:13:13,302 --> 00:13:16,813
a chance de passar o dia
com o melhor filho do mundo,

262
00:13:16,814 --> 00:13:18,531
acredite, pois é verdade.

263
00:13:21,118 --> 00:13:23,586
Eu nem tinha...

264
00:13:24,738 --> 00:13:27,457
Aquela palestra
foi uma perda de tempo.

265
00:13:27,458 --> 00:13:30,888
Eu fazia diagramas mais precisos
da expansão do universo

266
00:13:30,889 --> 00:13:33,837
na parede do berçário
com o conteúdo da minha fralda.

267
00:13:35,967 --> 00:13:37,634
Está adoecendo?

268
00:13:37,635 --> 00:13:39,886
Não, só sou alérgico a pessoas

269
00:13:39,887 --> 00:13:42,806
que ganham prêmio Nobel
sem um bom motivo.

270
00:13:42,807 --> 00:13:45,892
Sheldon, é possível
que esse seu mau humor,

271
00:13:45,893 --> 00:13:50,197
ou pelo termo clínico,
chilique,

272
00:13:50,198 --> 00:13:52,950
seja por que sua mãe
não te deu prioridade?

273
00:13:52,951 --> 00:13:58,154
Não. Ou pelo termo clínico,
nã-ão.

274
00:13:58,772 --> 00:14:02,426
Tem certeza? A relação filho-mãe
é a base da psicologia primata.

275
00:14:02,427 --> 00:14:05,495
Lá vem. Você sempre
fala de macacos.

276
00:14:05,496 --> 00:14:08,531
Só macacos,
macacos, macacos.

277
00:14:08,532 --> 00:14:10,751
Sheldon,
somos todos animais.

278
00:14:10,752 --> 00:14:13,303
Você tem características
extraordinárias,

279
00:14:13,304 --> 00:14:15,705
mas em relação a sentimento
e relacionamentos,

280
00:14:15,706 --> 00:14:17,007
você é como todo mundo.

281
00:14:17,008 --> 00:14:20,093
Está sugerindo
que meus problemas emocionais

282
00:14:20,094 --> 00:14:23,897
não são diferentes
do que os das pessoas estúpidas?

283
00:14:23,898 --> 00:14:27,134
Na verdade, estudos indicam
que por não pensarem muito,

284
00:14:27,135 --> 00:14:29,691
os menos inteligentes
lidam melhor com emoções.

285
00:14:32,322 --> 00:14:33,991
Então não está
ficando resfriado?

286
00:14:33,992 --> 00:14:37,133
Claro, o resfriado comum.
Assim como o de todo mundo.

287
00:14:37,134 --> 00:14:38,577
Você ia adorar, não é?

288
00:14:40,998 --> 00:14:43,867
Essa é bonitinha.

289
00:14:43,868 --> 00:14:47,204
Para suas "papa-hóstia".

290
00:14:47,205 --> 00:14:52,325
Sra. Cooper, falamos "católicos"
e não "papa-hóstia".

291
00:14:52,326 --> 00:14:55,962
Não sei como vocês
da Califórnia, não ficam mudos.

292
00:14:57,164 --> 00:14:59,133
Esse é o pior passeio
em Hollywood.

293
00:14:59,134 --> 00:15:01,218
O que fazer?
Ela quer ver igrejas.

294
00:15:01,219 --> 00:15:03,576
Tem vinho aqui, não tem?

295
00:15:06,590 --> 00:15:08,542
Nossos deuses não têm
abdomens assim.

296
00:15:10,261 --> 00:15:13,328
Sim, foi o último judeu
a fazer abdominais.

297
00:15:14,264 --> 00:15:16,866
E olha o que aconteceu
com ele.

298
00:15:18,185 --> 00:15:21,205
Enquanto estamos aqui,
por que não rezamos?

299
00:15:21,206 --> 00:15:23,339
Colocar um pouco de igreja
nesta igreja.

300
00:15:23,841 --> 00:15:26,885
-Não sei se devemos...
-É fácil, mostro a vocês.

301
00:15:27,245 --> 00:15:28,946
Senhor, Mary Cooper aqui.

302
00:15:28,947 --> 00:15:32,712
Falando de Gomorra,
Califórnia.

303
00:15:32,947 --> 00:15:36,609
Quero te agradecer pela bênção
que é o meu Shelly.

304
00:15:36,610 --> 00:15:39,906
E também pela força contínua

305
00:15:39,907 --> 00:15:42,675
para não apagá-lo
com minha Bíblia.

306
00:15:43,961 --> 00:15:46,231
Certo, Penny, sua vez.

307
00:15:46,232 --> 00:15:49,994
Tudo bem.
Oi, Deus. Fala aê!

308
00:15:51,570 --> 00:15:54,910
Estou bem, mas ajudaria
bastante minha família

309
00:15:54,911 --> 00:15:57,504
se fizesse meu irmão parar
de cozinhar metanfetamina.

310
00:16:00,294 --> 00:16:02,340
Mas sem policiais,
seja legal.

311
00:16:04,248 --> 00:16:07,985
Ela também exagera
no "ame o próximo".

312
00:16:07,986 --> 00:16:11,588
Talvez precise daquela conversa
que teve com a Maria Madalena.

313
00:16:12,390 --> 00:16:14,738
Leonard, é você.
Wasserman é o próximo.

314
00:16:15,460 --> 00:16:17,177
Tudo bem. Não sei.

315
00:16:17,178 --> 00:16:21,063
Deve ser tarde para pedir
para ser mais alto.

316
00:16:25,853 --> 00:16:28,856
Se pudesse me ajudar
e à minha namorada.

317
00:16:28,857 --> 00:16:31,107
Ela está na Índia.
Seria ótimo.

318
00:16:31,409 --> 00:16:35,721
Ouviu? Problemas com garotas.
Acabou que ambos erramos nessa.

319
00:16:38,532 --> 00:16:41,402
-E você?
-Eu? Não, valeu. Estou bem.

320
00:16:41,403 --> 00:16:44,634
Apenas tentando
não entrar em combustão.

321
00:16:47,458 --> 00:16:49,258
Rajesh?

322
00:16:51,412 --> 00:16:55,923
Disse ter dificuldades
em perder uns 2kg.

323
00:16:55,924 --> 00:16:59,773
Eu iria com o problema
de falar com garotas.

324
00:17:00,888 --> 00:17:02,889
Não, só um pedido.

325
00:17:20,574 --> 00:17:22,847
Olha nós dois.

326
00:17:23,545 --> 00:17:27,299
Eu, um físico super dotado.

327
00:17:27,300 --> 00:17:29,049
O tipo de mente
que surge uma vez,

328
00:17:29,050 --> 00:17:31,434
talvez duas por geração.

329
00:17:31,435 --> 00:17:33,696
Você, o homem comum,

330
00:17:33,697 --> 00:17:37,281
cansado de seu trabalho
como corretor,

331
00:17:37,282 --> 00:17:40,854
ou vendedor de aspirador de pó,
ou engraxate.

332
00:17:42,579 --> 00:17:45,247
Mas lá dentro...

333
00:17:45,649 --> 00:17:48,443
Aparentemente
somos farinha do mesmo saco.

334
00:17:48,444 --> 00:17:50,938
Uma farinha comum,

335
00:17:50,939 --> 00:17:53,607
e o tipo de farinha
que surge uma vez,

336
00:17:53,608 --> 00:17:55,975
talvez duas por geração.

337
00:18:00,631 --> 00:18:03,783
Chuva.
Outro equalizador.

338
00:18:04,268 --> 00:18:08,168
Caindo na cabeça do brilhante
e do comum do mesmo jeito.

339
00:18:14,912 --> 00:18:17,113
Espertinho.

340
00:18:20,884 --> 00:18:22,862
Sra. Cooper,
está tão cheiroso.

341
00:18:22,863 --> 00:18:24,171
Preste atenção, querida.

342
00:18:24,172 --> 00:18:26,990
O método real para conquistar
um homem é queijo derretido

343
00:18:26,991 --> 00:18:28,392
e sopa de creme de cogumelo.

344
00:18:28,393 --> 00:18:31,635
Ele morre com 50 anos,
mas o amor será verdadeiro.

345
00:18:37,134 --> 00:18:39,291
Preciso de um lenço.
Este está molhado.

346
00:18:42,539 --> 00:18:43,857
Aqui.

347
00:18:43,858 --> 00:18:47,330
Obrigado.
Sim, aprendi algo hoje.

348
00:18:47,865 --> 00:18:51,012
Você e eu, de tantas formas,

349
00:18:51,013 --> 00:18:54,328
além da inteligência
e do que importa, somos iguais.

350
00:18:56,520 --> 00:18:58,922
Querido, está doente?

351
00:18:58,923 --> 00:19:01,825
Espero, porque se saudável
for assim, não quero viver.

352
00:19:01,826 --> 00:19:05,129
Docinho,
está queimando de febre.

353
00:19:05,130 --> 00:19:07,381
-Temos que levá-lo à cama.
-Tudo bem.

354
00:19:07,382 --> 00:19:11,320
Não se preocupe. Mamãe está aqui
para cuidar do seu bebê.

355
00:19:11,321 --> 00:19:13,937
Para deixar claro,
cuidar só do seu bebê,

356
00:19:13,938 --> 00:19:16,907
-e não desses outros.
-Claro.

357
00:19:17,675 --> 00:19:20,611
Me dá chá com mel
e torrada sem casca?

358
00:19:20,612 --> 00:19:23,230
Claro que dou.

359
00:19:23,231 --> 00:19:26,115
Obrigado, mãe.
Você é a melhor.

360
00:19:35,694 --> 00:19:37,863
Na última vez
que passei vick em você,

361
00:19:37,864 --> 00:19:40,199
não tinha pelos no peito.

362
00:19:41,317 --> 00:19:44,495
Eu sei,
cresceram ano passado.

363
00:19:46,372 --> 00:19:49,091
Não passei muito tempo
com você nesta visita.

364
00:19:49,092 --> 00:19:51,606
E de quem foi a culpa?

365
00:19:51,994 --> 00:19:54,162
Sua.

366
00:19:55,347 --> 00:19:57,516
Shelly,
não tem mais 8 anos.

367
00:19:57,517 --> 00:19:59,835
Precisamos ter
uma relação diferente.

368
00:19:59,836 --> 00:20:01,353
Não.

369
00:20:01,354 --> 00:20:02,855
A que temos funciona bem.

370
00:20:02,856 --> 00:20:04,557
Querido,
você é um homem feito.

371
00:20:04,558 --> 00:20:07,009
Ou talvez seja parte
de uma nova espécie,

372
00:20:07,010 --> 00:20:08,894
que vive centenas
de anos,

373
00:20:08,895 --> 00:20:11,980
o que significa
que ainda sou um bebê.

374
00:20:12,582 --> 00:20:15,183
Devia ter te levado
para Houston.

375
00:20:19,338 --> 00:20:21,674
Isso quer dizer
que não cantará "Gato fofinho"?

376
00:20:21,675 --> 00:20:25,006
Sempre cantarei
"Gato fofinho"?

377
00:20:25,928 --> 00:20:29,048
<i>Gato fofinho,
gato quentinho,</i>

378
00:20:29,049 --> 00:20:31,317
<i>bolinha de pelos...</i>

379
00:20:31,318 --> 00:20:33,418
Sra. Cooper,
devemos tirar a torta do forno?

380
00:20:33,419 --> 00:20:36,021
Sai!

381
00:20:37,156 --> 00:20:40,580
-Isso foi grosseiro.
-Eu sei, mas tem boas intenções.

382
00:20:42,494 --> 00:20:43,796
Cante.

383
00:20:43,797 --> 00:20:47,249
<i>Gato feliz,
gato sonolento</i>

384
00:20:47,250 --> 00:20:49,168
O que quer fazer,
mãe?

385
00:20:49,169 --> 00:20:51,536
Do começo.

386
00:20:52,538 --> 00:20:54,932
É disso que estou falando.

387
00:20:56,608 --> 00:21:02,198
<i>Gato fofinho, gato quentinho,
bolinha de pelos...</i>

388
00:21:02,927 --> 00:21:03,927
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

389
00:21:03,928 --> 00:21:04,928
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

