1
00:00:02,516 --> 00:00:05,979
ILHA SAN FELIX
PRÓXIMO DA COSTA DA CALIFÓRNIA

2
00:00:20,020 --> 00:00:22,032
-Pobre garota.
-Sim.

3
00:00:22,033 --> 00:00:23,975
Hematomas e escoriações
no pescoço

4
00:00:23,976 --> 00:00:26,914
sugerem ataque físico.
Por isso nos chamaram.

5
00:00:26,915 --> 00:00:29,411
-Sem roupas e identidade?
-Nada.

6
00:00:29,412 --> 00:00:32,160
Não parece que estava na água
há muito tempo.

7
00:00:32,161 --> 00:00:33,999
Veja se a guarda costeira

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,469
registrou chamados
ou alguém desaparecido.

9
00:00:36,470 --> 00:00:41,536
Sim.
Este é o cara que a achou.

10
00:00:41,537 --> 00:00:43,151
William Gardiner.

11
00:00:44,786 --> 00:00:46,999
Viu o corpo
do alto da encosta.

12
00:00:47,000 --> 00:00:50,569
Sr. Gardiner?
Sou a agente Lisbon.

13
00:00:50,570 --> 00:00:52,309
Pode me dizer o que houve?

14
00:00:52,310 --> 00:00:54,819
Estava indo checar
as monarcas.

15
00:00:54,820 --> 00:00:57,719
Borboletas.
Ele cuida de um santuário.

16
00:00:57,720 --> 00:01:02,490
Eu estava lá... Onde está
o homem de terno.

17
00:01:20,982 --> 00:01:24,620
-Está com a polícia?
-Sim, estou.

18
00:01:28,360 --> 00:01:31,009
-Patrick Jane.
-Jed Stack.

19
00:01:31,010 --> 00:01:33,280
Esta é minha terra.

20
00:01:34,490 --> 00:01:36,079
Oi, Jed.

21
00:01:36,080 --> 00:01:38,930
Tem uma mulher morta na praia,
em Wrackers Cove.

22
00:01:40,140 --> 00:01:42,839
-É.
-Quem é ela?

23
00:01:42,840 --> 00:01:45,039
Não sei.

24
00:01:45,040 --> 00:01:48,299
-Alguma ideia?
-Não.

25
00:01:48,300 --> 00:01:49,989
Como saberia?

26
00:01:51,468 --> 00:01:55,534
Sua terra, pensei...
Talvez... seu corpo.

27
00:01:57,190 --> 00:01:58,819
Isso é absurdo.

28
00:01:58,820 --> 00:02:01,609
Desculpe. Só mexendo com você.
Às vezes dá em algo.

29
00:02:01,610 --> 00:02:03,920
Por quê não vem conhecer
meus colegas?

30
00:02:11,941 --> 00:02:15,989
Este é Jed Stack.
Agente Teresa Lisbon.

31
00:02:15,990 --> 00:02:18,499
Agente Grace Van Pelt.
Esta terra é de Jed.

32
00:02:18,500 --> 00:02:20,939
Como está, senhora?
Senhora.

33
00:02:20,940 --> 00:02:23,999
Sr. Gardiner,
o que está fazendo aqui?

34
00:02:24,000 --> 00:02:25,339
Eu a achei.

35
00:02:25,340 --> 00:02:28,749
-Estava olhando as monarcas.
-Borboletas.

36
00:02:28,750 --> 00:02:31,839
-Sim. Vi algumas.
-Estava invadindo.

37
00:02:31,840 --> 00:02:34,849
Pelo amor de Deus, cara,
esqueça seus direitos uma vez.

38
00:02:34,850 --> 00:02:36,349
Uma mulher morreu.

39
00:02:36,350 --> 00:02:39,179
A morte da mulher nada tem a ver
com sua invasão.

40
00:02:39,180 --> 00:02:41,039
Então ela está
em suas terras?

41
00:02:41,040 --> 00:02:45,069
Não. A rigor, minhas terras
acabam no início da praia.

42
00:02:45,070 --> 00:02:46,919
Ela está nas terras
do estado.

43
00:02:46,920 --> 00:02:48,799
Mas dada a localização,

44
00:02:48,800 --> 00:02:51,609
poderia ser uma inquilina
ou empregada sua?

45
00:02:51,610 --> 00:02:54,209
Não tenho inquilinos
e não emprego mulheres,

46
00:02:54,210 --> 00:02:56,919
além disso, é óbvio
que ela foi trazida pelo mar.

47
00:02:56,920 --> 00:03:00,079
Deve ter caído de um navio
ou boiado desde o continente.

48
00:03:00,080 --> 00:03:02,939
Nada a ver comigo,
meu rancho ou esta ilha.

49
00:03:02,940 --> 00:03:05,209
Parece ter sentido.

50
00:03:05,210 --> 00:03:08,819
Bom conhecê-lo, Sr. Stack,
e homem borboleta.

51
00:03:08,820 --> 00:03:11,229
-Gardiner, certo?
-Sim.

52
00:03:11,230 --> 00:03:13,679
-Nenhum de vocês nasceu aqui?
-Não.

53
00:03:13,680 --> 00:03:15,219
O que isso tem a ver?

54
00:03:15,220 --> 00:03:18,509
Nada. Só sorte em viverem
num lugar tão lindo.

55
00:03:21,620 --> 00:03:24,120
Então, Sr. Stack...

56
00:03:53,140 --> 00:03:55,459
Boa ideia.

57
00:03:55,460 --> 00:03:57,290
Veremos.

58
00:04:02,300 --> 00:04:05,086
-Lindo, não é?
-Estamos numa cena de crime.

59
00:04:05,087 --> 00:04:07,601
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

60
00:04:07,602 --> 00:04:10,302
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

61
00:04:10,303 --> 00:04:11,803
4x04
"Ring Around The Rosie"

62
00:04:11,804 --> 00:04:14,280
Legenda: NelvisBr|jluizsd
Marina|Carol MK

63
00:04:14,281 --> 00:04:16,278
Revisão: @jluizsd

64
00:04:17,779 --> 00:04:21,859
O registro dentário chegou.
Ela é Talia Suarez, 19 anos.

65
00:04:21,860 --> 00:04:25,429
-Criada em orfanatos.
-Veja com o serviço social.

66
00:04:25,430 --> 00:04:27,499
Veja o que podem nos dizer
sobre ela.

67
00:04:27,500 --> 00:04:29,379
Rigsby e Van Pelt
estão a caminho.

68
00:04:29,380 --> 00:04:31,699
Falou com a guarda-costeira?
Tem algo novo?

69
00:04:31,700 --> 00:04:33,549
Nada sobre alguém
perdido no mar.

70
00:04:33,550 --> 00:04:35,809
E a parte do continente
em frente a ilha?

71
00:04:35,810 --> 00:04:38,769
A polícia está vendo
todas as marinas, hotéis e motéis

72
00:04:38,770 --> 00:04:40,885
ao longo da costa.
Nada ainda.

73
00:04:40,886 --> 00:04:43,510
-Certo, me mantenha a par.
-Aonde você vai?

74
00:04:43,511 --> 00:04:45,842
-De volta à ilha.
-Pra quê?

75
00:04:45,843 --> 00:04:48,710
-Se o corpo veio do continente.
-Jane tem uma teoria.

76
00:04:48,711 --> 00:04:50,190
Certo.

77
00:05:01,680 --> 00:05:03,969
Bonito.
Não é o que procuramos.

78
00:05:03,970 --> 00:05:05,629
Podia fazer uma colar
com isso.

79
00:05:05,630 --> 00:05:08,469
-Podia.
-Você deveria.

80
00:05:08,470 --> 00:05:11,910
Você deveria ter um hobby
relaxante.

81
00:05:14,830 --> 00:05:16,659
Não estou vendo.

82
00:05:16,660 --> 00:05:20,206
Difícil acreditar que a lua
cause as marés, não acha?

83
00:05:20,207 --> 00:05:23,669
Quer dizer, sabemos que é assim,
mas parece tão improvável.

84
00:05:23,670 --> 00:05:26,519
Acho. Na verdade,
nunca parei para pensar nisso.

85
00:05:26,520 --> 00:05:28,619
É porque você é
uma garota da cidade.

86
00:05:31,000 --> 00:05:35,309
Minha teoria aconteceu.
Eu disse.

87
00:05:35,310 --> 00:05:36,840
Disse mesmo.

88
00:05:38,440 --> 00:05:41,795
Acho que vi uma casa de chá
na cidade. Poderia tomar um.

89
00:05:41,796 --> 00:05:43,438
E você?

90
00:05:43,439 --> 00:05:46,739
-Precisa de ajuda com isso?
-Eu me arranjo.

91
00:06:09,770 --> 00:06:14,729
Bem, é decepcionante.
Está fechada.

92
00:06:14,730 --> 00:06:16,709
Pitoresco, não é?

93
00:06:16,710 --> 00:06:20,749
De uma maneira desolada...
Onde estão todos os moradores?

94
00:06:20,750 --> 00:06:22,060
Boa pergunta.

95
00:06:25,690 --> 00:06:28,058
<i>O legista entregou
o relatório preliminar.</i>

96
00:06:28,059 --> 00:06:30,539
Laringe esmagada por golpe
ou grande pressão.

97
00:06:30,540 --> 00:06:32,989
<i>-Pulmões sem água.
-Então não se afogou.</i>

98
00:06:32,990 --> 00:06:34,629
Morreu antes de cair na água.

99
00:06:34,630 --> 00:06:37,839
Há evidências de que foi
estuprada antes de morrer.

100
00:06:37,840 --> 00:06:39,457
<i>Algum DNA?</i>

101
00:06:39,458 --> 00:06:42,119
<i>-Sim, mas sem registros.
-Certo.</i>

102
00:06:42,120 --> 00:06:44,189
Olhe as fichas
dos homens da ilha.

103
00:06:44,190 --> 00:06:46,509
Veja se tem alguma
agressão sexual.

104
00:06:47,149 --> 00:06:49,420
Te vejo em breve, espero.

105
00:06:52,090 --> 00:06:55,479
Como na casa de chá,
ninguém aqui.

106
00:06:56,413 --> 00:06:59,119
-Onde estão todos?
-Intrigante.

107
00:06:59,120 --> 00:07:01,029
Desaparecimento em massa.

108
00:07:01,030 --> 00:07:02,859
Isso nem é um termo.

109
00:07:02,860 --> 00:07:07,439
Bem, pode ocorrer.
Colônia Roanoke, os Olmecas.

110
00:07:07,440 --> 00:07:10,139
Olá? Olá?

111
00:07:10,140 --> 00:07:11,779
Sei onde eles estão,
Lisbon.

112
00:07:11,780 --> 00:07:14,549
Posso vê-los reunidos
num local mal iluminado,

113
00:07:14,550 --> 00:07:17,459
tramando suas misteriosas
finalidades para a ilha.

114
00:07:17,460 --> 00:07:19,479
Muito assustador.

115
00:07:19,480 --> 00:07:21,440
Relaxe.

116
00:07:21,441 --> 00:07:24,287
ENCONTRO DA COMUNIDADE,
HOJE, NO ESTALEIRO PARKER

117
00:07:25,419 --> 00:07:27,989
Talia Suarez.

118
00:07:27,990 --> 00:07:30,399
Sim.
Esperávamos que nos dissesse...

119
00:07:30,400 --> 00:07:31,700
Assassinada?

120
00:07:31,701 --> 00:07:33,739
Muito ruim,

121
00:07:33,740 --> 00:07:37,709
mas pessoas desse tipo
quase sempre acabam mal.

122
00:07:37,710 --> 00:07:39,759
"Pessoas desse tipo"?

123
00:07:39,760 --> 00:07:43,489
Vemos isso toda hora.
Foi enviada para nós aos 6 anos.

124
00:07:43,490 --> 00:07:46,619
Mãe morreu de overdose.
Pai assassinado.

125
00:07:46,620 --> 00:07:48,649
Um problema desde o início.

126
00:07:48,650 --> 00:07:52,289
Insubordinada, argumentativa,
resistente à autoridade.

127
00:07:52,290 --> 00:07:54,119
É uma lista longa.

128
00:07:54,120 --> 00:07:56,029
Parecia uma bela menina.

129
00:07:56,030 --> 00:08:00,129
Vivaz, mas sem disciplina.
Sem bom senso.

130
00:08:00,130 --> 00:08:03,129
E sobre seus pais adotivos?
Podemos falar com eles?

131
00:08:03,130 --> 00:08:04,430
Não os tinha.

132
00:08:04,431 --> 00:08:06,899
Fugia das casas
onde a colocávamos.

133
00:08:06,900 --> 00:08:09,740
Acabou seus dias
numa casa de grupo.

134
00:08:10,800 --> 00:08:12,739
Pode nos dar o número?

135
00:08:12,740 --> 00:08:15,422
Talvez tenha amigos dela
com quem possamos falar.

136
00:08:16,550 --> 00:08:19,169
Vou ver o que consigo
e retorno à você.

137
00:08:19,170 --> 00:08:23,249
Sabe, a verdade é que
alguns deles...

138
00:08:23,250 --> 00:08:25,280
Você simplesmente
não pode ajudar.

139
00:08:31,129 --> 00:08:32,509
Obrigada por seu tempo.

140
00:08:33,946 --> 00:08:35,294
Limpe você mesma.

141
00:08:37,360 --> 00:08:39,560
Sabe que não teremos
nada dela, certo?

142
00:08:39,561 --> 00:08:41,759
Não depois de derrubar
o café na mesa.

143
00:08:41,760 --> 00:08:43,319
Ela não fez nada
para ajudar.

144
00:08:43,320 --> 00:08:45,670
É um emprego duro.
Talvez fosse seu melhor.

145
00:08:45,671 --> 00:08:48,059
Só quer se aposentar
e ter sua pensão.

146
00:08:48,060 --> 00:08:49,859
-Isso me irrita.
-É, reparei.

147
00:08:49,860 --> 00:08:52,969
Faço meu trabalho. Não reclamo.
Não sei por que as pessoas

148
00:08:52,970 --> 00:08:55,739
não trabalham para crianças
assim não terem este fim.

149
00:08:55,740 --> 00:08:57,629
Certo. Eu dirijo.
Me dê as chaves.

150
00:08:57,630 --> 00:09:00,144
-Não. Quero dirigir.
-Acho que não. As chaves.

151
00:09:00,145 --> 00:09:02,151
-Não. O que há?
-Está muito irritada

152
00:09:02,152 --> 00:09:03,452
eu devia dirigir.

153
00:09:03,453 --> 00:09:05,709
-Corta essa. Pare.
-Me dê as chaves.

154
00:09:08,800 --> 00:09:12,530
Certo. Sem problema.
Você dirige.

155
00:09:20,831 --> 00:09:25,239
Agora, duas balsas adicionais
no fim de semana

156
00:09:25,240 --> 00:09:30,339
durante os meses de verão
é igual a um aumento de 35%

157
00:09:30,340 --> 00:09:32,099
nas receitas projetadas.

158
00:09:32,100 --> 00:09:34,849
Não entendo como alguém
pode ser contra isso.

159
00:09:34,850 --> 00:09:36,519
O escoamento
do rancho do Stack

160
00:09:36,520 --> 00:09:39,649
já está alterando do PH
do lençol freático, e outra coisa

161
00:09:39,650 --> 00:09:41,879
-que nunca falamos...
-Questão de ordem.

162
00:09:41,880 --> 00:09:44,319
-Eu tenho a palavra.
-Peter, com calma.

163
00:09:44,320 --> 00:09:46,359
Perdoem a interrupção.

164
00:09:46,360 --> 00:09:48,987
Sou a agente Teresa Lisbon
da AIC.

165
00:09:48,988 --> 00:09:50,990
E este é meu colega,
Patrick Jane.

166
00:09:51,622 --> 00:09:54,275
Sinto mas estamos em reunião,
pode voltar depois?

167
00:09:54,276 --> 00:09:56,799
Não podemos.
Uma mulher foi morta nesta ilha,

168
00:09:56,800 --> 00:09:58,969
e queremos descobrir
quem foi e por que.

169
00:09:58,970 --> 00:10:01,599
Seu nome era Talia Suarez.

170
00:10:01,600 --> 00:10:04,039
Alguém lembra de vê-la?

171
00:10:04,040 --> 00:10:05,370
Senhor.

172
00:10:05,371 --> 00:10:07,307
-Não foi achada na praia?
-Sim.

173
00:10:07,308 --> 00:10:10,313
Isso indica que a maré

174
00:10:10,314 --> 00:10:13,679
com certeza a trouxe.
São assuntos do continente.

175
00:10:13,680 --> 00:10:16,849
Sim, não temos nada a ver
com o que ocorre no continente.

176
00:10:16,850 --> 00:10:19,398
Bem confuso o continente.
Por isso estão aqui.

177
00:10:19,399 --> 00:10:22,109
Para fugir da confusão.
E é claro que ela é de lá,

178
00:10:22,110 --> 00:10:24,119
pois ninguém aqui
a conhece, certo?

179
00:10:24,120 --> 00:10:26,819
-Certo.
-Muitos objetos do continente

180
00:10:26,820 --> 00:10:29,197
aparecem toda hora
em San Felix, não é?

181
00:10:29,198 --> 00:10:30,640
Certamente.

182
00:10:30,641 --> 00:10:34,079
No verão, o porto
recebe todo o tipo de lixo.

183
00:10:34,080 --> 00:10:36,209
Especialmente
após tempestades.

184
00:10:36,210 --> 00:10:38,409
Com licença, se puder...
Obrigado.

185
00:10:38,410 --> 00:10:41,889
Aqui está sua ilha.
Uma linda ilha, devo dizer.

186
00:10:41,890 --> 00:10:43,719
Aqui está o porto,

187
00:10:43,720 --> 00:10:48,329
no lado a sotavento da ilha,
próximo à costa do continente,

188
00:10:48,330 --> 00:10:51,499
e o corpo foi encontrado
em Wrackers Cove,

189
00:10:51,500 --> 00:10:54,399
que fica aqui,
eu suponho,

190
00:10:54,400 --> 00:10:57,459
no lado ocidental da ilha.

191
00:10:57,460 --> 00:11:00,829
O lado mais afastado
da costa do continente.

192
00:11:00,830 --> 00:11:03,295
Acho difícil que um corpo

193
00:11:03,296 --> 00:11:04,919
boie todo o caminho daqui,

194
00:11:04,920 --> 00:11:07,309
contra a corrente,
e ventos predominantes,

195
00:11:07,310 --> 00:11:10,269
até aqui.
E outro fato importante.

196
00:11:10,270 --> 00:11:13,539
Se jogar algo na água
em Wrackers Cove,

197
00:11:13,540 --> 00:11:15,629
vai boiar no mar um pouco,

198
00:11:15,630 --> 00:11:19,709
mas então,
voltará para a costa.

199
00:11:19,710 --> 00:11:23,039
Eu chequei com isso.

200
00:11:23,040 --> 00:11:26,469
Talia Suarez morreu aqui,

201
00:11:26,470 --> 00:11:28,629
então olhe seu vizinho
e pense

202
00:11:28,630 --> 00:11:31,170
o quanto você o conhece?

203
00:11:31,171 --> 00:11:35,580
Pois alguém nesta ilha
cometeu assassinato.

204
00:11:36,280 --> 00:11:38,750
Nós voltaremos.

205
00:11:48,310 --> 00:11:49,619
Fiz o meu melhor

206
00:11:49,620 --> 00:11:52,341
rastreando Talia Suarez
depois dos pais adotivos.

207
00:11:52,342 --> 00:11:55,404
-Algo útil?
-Vários trabalhos leves.

208
00:11:55,405 --> 00:11:58,529
Não passou de 6 meses em cada.
Esteve por todo o estado.

209
00:11:58,530 --> 00:12:00,319
Algo mais? Amigos?
Conhecidos?

210
00:12:00,320 --> 00:12:02,399
Ainda nada.
Falei com empregadores.

211
00:12:02,400 --> 00:12:04,879
Dizem que era
boa trabalhadora, na dela.

212
00:12:04,880 --> 00:12:06,389
E o serviço social?

213
00:12:06,390 --> 00:12:08,313
Não ajudaram.
É triste, chefe.

214
00:12:08,314 --> 00:12:10,760
Parece que só nós
ligamos para a garota.

215
00:12:10,761 --> 00:12:12,106
Continue procurando.

216
00:12:12,107 --> 00:12:14,849
Temos vídeo da garota
na balsa para San Felix.

217
00:12:14,850 --> 00:12:17,209
-Mas sem câmeras na ilha.
-O que é isso?

218
00:12:17,210 --> 00:12:19,279
A polícia enviou.
Do quarto da Talia.

219
00:12:19,280 --> 00:12:22,359
Hotel de frente para o mar,
na costa, saindo de San Felix.

220
00:12:22,360 --> 00:12:25,009
Pasta, escova de dentes
e uma troca de roupas?

221
00:12:25,010 --> 00:12:27,179
-Só isso?
-Isso e a agenda.

222
00:12:27,180 --> 00:12:30,150
-Que agenda?
-Que o Jane está.

223
00:12:32,200 --> 00:12:33,649
É um diário.

224
00:12:33,650 --> 00:12:35,659
Escrevia cartas
aos parentes mortos.

225
00:12:35,660 --> 00:12:37,319
-Triste.
-E então tem isso.

226
00:12:37,320 --> 00:12:39,769
Eu o encontrei escondido
nas últimas páginas.

227
00:12:39,770 --> 00:12:41,780
"San Felix Fish."

228
00:12:48,170 --> 00:12:52,540
-Acha que esse será fácil?
-Só há uma forma de saber.

229
00:13:01,080 --> 00:13:04,309
-Quem manda aqui?
-Não está aberto aos turistas.

230
00:13:04,310 --> 00:13:06,270
Caranguejo.

231
00:13:07,110 --> 00:13:09,129
Por segurança,
não podem ficar aqui.

232
00:13:09,130 --> 00:13:11,689
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

233
00:13:11,690 --> 00:13:14,549
Precisamos lhe fazer
algumas perguntas, senhor...

234
00:13:14,550 --> 00:13:17,329
LaFleur. Jack LaFleur.

235
00:13:17,330 --> 00:13:19,169
E do que se trata?

236
00:13:19,170 --> 00:13:22,349
Acho que não vai querer
falar conosco aqui fora, Jack.

237
00:13:22,350 --> 00:13:25,800
Há algum lugar
mais privativo?

238
00:13:26,970 --> 00:13:29,409
Voltem ao trabalho.

239
00:13:29,410 --> 00:13:30,980
Vamos ao meu escritório.

240
00:13:38,060 --> 00:13:40,839
Então, do que se trata?

241
00:13:40,840 --> 00:13:43,649
Fale-me de Talia Suarez.

242
00:13:43,650 --> 00:13:46,449
O quê?
Quem é Talia Suarez?

243
00:13:46,450 --> 00:13:48,859
A garota que achamos morta
em Wrackers Cove.

244
00:13:48,860 --> 00:13:50,609
E o que tem a ver comigo?

245
00:13:50,610 --> 00:13:53,620
Achamos isto no diário dela.

246
00:13:54,530 --> 00:13:56,679
Isso não faz sentido algum.

247
00:13:56,680 --> 00:13:58,569
Aqui está.

248
00:13:58,570 --> 00:14:00,440
Ei, isso é meu.

249
00:14:02,930 --> 00:14:05,239
Impressionante.
É uma nova doca?

250
00:14:05,240 --> 00:14:07,269
Não, um píer.
Espere. Um cais.

251
00:14:07,270 --> 00:14:08,930
Chama isto de cais?

252
00:14:10,040 --> 00:14:11,679
É grande.

253
00:14:11,680 --> 00:14:15,230
Estou expandindo os negócios.
Preciso de mais espaço.

254
00:14:18,730 --> 00:14:21,469
Olha, não tenho ideia
por que uma garota escreveu

255
00:14:21,470 --> 00:14:24,249
seja lá o que escreveu,
mas nunca ouvi falar dela.

256
00:14:24,250 --> 00:14:26,179
Estão chacoalhando
a árvore errada.

257
00:14:26,180 --> 00:14:28,479
Talvez seja alguém
que trabalha para você.

258
00:14:28,480 --> 00:14:30,399
Estivemos no mar
na última semana.

259
00:14:30,400 --> 00:14:33,283
Acabamos de volta.
Eu disse, não faz sentido.

260
00:14:33,284 --> 00:14:37,299
Mesmo que essa garota veio aqui,
estávamos todos fora.

261
00:14:37,300 --> 00:14:39,880
Seu assassino
não tem a ver conosco.

262
00:14:42,750 --> 00:14:45,269
É um álibi muito forte.

263
00:14:45,270 --> 00:14:47,809
É, mas o cais
foi interessante.

264
00:14:47,810 --> 00:14:49,139
Foi?

265
00:14:49,140 --> 00:14:51,619
A pesca no pacífico tem sido
muito explorado.

266
00:14:51,620 --> 00:14:54,549
Nenhum pescador hoje em dia
precisa de um cais maior.

267
00:14:54,550 --> 00:14:57,249
Acha que isso tem a ver
com o assassinato?

268
00:14:57,250 --> 00:14:59,389
Sim. Não.

269
00:14:59,390 --> 00:15:01,269
Não necessariamente, não.
Talvez.

270
00:15:01,270 --> 00:15:02,609
Só achei interessante.

271
00:15:02,610 --> 00:15:05,094
Ou não.
Vamos falar com o fazendeiro.

272
00:15:07,940 --> 00:15:10,049
<i>Quem colocou Talia Suarez
naquela baía</i>

273
00:15:10,050 --> 00:15:12,074
<i>teve que levá-la
por sua propriedade.</i>

274
00:15:12,075 --> 00:15:13,519
Meu rancho tem 300 acres,

275
00:15:13,520 --> 00:15:15,657
e Wrackers Cove
fica bem no final dele.

276
00:15:15,658 --> 00:15:17,659
Pode-se levar
uma carga de corpos lá

277
00:15:17,660 --> 00:15:19,089
sem que ninguém saiba.

278
00:15:19,090 --> 00:15:20,929
O que o trouxe para cá,
Sr. Stack?

279
00:15:20,930 --> 00:15:22,449
De quem está fugindo?

280
00:15:22,450 --> 00:15:23,799
O quê?

281
00:15:23,800 --> 00:15:26,609
-Não estava fugindo de ninguém.
-É só olhar aqui

282
00:15:26,610 --> 00:15:30,867
e vejo cavalos e vacas, mas
não vejo amigos ou familiares.

283
00:15:30,868 --> 00:15:32,779
Sem crianças ou amores.

284
00:15:32,780 --> 00:15:34,879
Gosto de cavalos.

285
00:15:34,880 --> 00:15:37,829
É um homem caseiro
mas apaixonado,

286
00:15:37,830 --> 00:15:40,648
então meu palpite
é que teve o coração partido

287
00:15:40,649 --> 00:15:43,815
por uma mulher linda
mas cruel e infiel.

288
00:15:44,720 --> 00:15:46,799
30 anos atrás.

289
00:15:46,800 --> 00:15:49,399
E que diabos tem a ver
com a garota agora?

290
00:15:49,400 --> 00:15:50,778
Provavelmente nada.

291
00:15:50,779 --> 00:15:53,970
O que acha do aumento
nos serviços de balsa?

292
00:15:55,450 --> 00:15:57,560
Está brincando
comigo novamente, não é?

293
00:15:58,600 --> 00:16:00,153
Direi o que acho.

294
00:16:00,154 --> 00:16:02,769
Claro que precisamos
de mais balsas.

295
00:16:02,770 --> 00:16:05,119
Esses moradores
não entende de negócios.

296
00:16:05,120 --> 00:16:06,965
Nem o Jack LaFleur?

297
00:16:06,966 --> 00:16:10,129
Ele me pareceu alguém
que sabe fazer negócios.

298
00:16:10,130 --> 00:16:12,710
Pareceu, não é?

299
00:16:13,330 --> 00:16:14,729
Sr. Stack.

300
00:16:14,730 --> 00:16:16,469
Não se importe
se eu perguntar,

301
00:16:16,470 --> 00:16:18,584
mas onde estava na noite
de anteontem?

302
00:16:18,585 --> 00:16:20,349
Como sempre, estava aqui.

303
00:16:20,350 --> 00:16:22,235
Tem alguém que possa
atestar isso?

304
00:16:22,236 --> 00:16:24,854
-Claro, meus ajudantes.
-Podemos falar com eles?

305
00:16:24,855 --> 00:16:27,399
Sim, podem.
Estão no curral.

306
00:16:27,400 --> 00:16:29,080
Jane, é melhor...

307
00:16:31,730 --> 00:16:34,825
Por que não mostra o caminho,
Sr. Stack?

308
00:16:46,070 --> 00:16:48,570
Cuidado para que
não de coice.

309
00:16:49,580 --> 00:16:51,389
O que aconteceu com você?

310
00:16:51,390 --> 00:16:53,089
Foi um cavalo.

311
00:16:54,190 --> 00:16:57,719
Whit e eu separávamos o gado.
Tinha mais ou menos 40 cabeças.

312
00:16:57,720 --> 00:16:59,719
-39 cabeças.
-Eu disse mais ou menos.

313
00:16:59,720 --> 00:17:01,359
Não existe "mais ou menos."

314
00:17:01,360 --> 00:17:03,699
Ou se tem 40 cabeças,
ou 39 cabeças.

315
00:17:03,700 --> 00:17:07,039
Whit corrigiria o bom Deus
se contar errado o gado.

316
00:17:07,040 --> 00:17:09,049
Nós os levávamos
para o pasto ao Sul.

317
00:17:09,050 --> 00:17:11,959
Um se assustou, pulou para
o lado e me levou junto.

318
00:17:11,960 --> 00:17:14,179
Não sei o que deixou
Whit mais doido.

319
00:17:14,180 --> 00:17:17,392
Ter o cavalo sobre ele ou dizerem
que iria ao continente.

320
00:17:17,393 --> 00:17:19,839
-Fica quieto.
-Então não gosta do continente,

321
00:17:19,840 --> 00:17:23,289
-ou não gosta de andar de balsa?
-Nenhum dos dois. Gosto daqui.

322
00:17:23,290 --> 00:17:25,629
-Por quê?
-É silencioso.

323
00:17:25,630 --> 00:17:27,199
É.

324
00:17:27,200 --> 00:17:29,909
E parece que o velho Stack
pensa o mesmo, não é?

325
00:17:29,910 --> 00:17:32,225
Escute,
entre você e eu.

326
00:17:33,314 --> 00:17:36,329
Essa coisa toda de vaqueiro
é coisa do Stack, não é?

327
00:17:36,330 --> 00:17:37,839
Quero dizer,
é tudo chapéu

328
00:17:37,840 --> 00:17:39,789
e estribos, como dizem?

329
00:17:39,790 --> 00:17:42,299
É tudo chapéu
e nada de gado.

330
00:17:42,300 --> 00:17:44,722
-Como é?
-É tudo chapéu e nada de gado.

331
00:17:44,723 --> 00:17:46,499
É como se chama
um homem assim.

332
00:17:46,500 --> 00:17:48,209
Homem assim como?

333
00:17:48,210 --> 00:17:51,189
Só perguntava
de velhos ditados.

334
00:17:51,190 --> 00:17:53,399
Whit estava corrigindo ele.
Não é?

335
00:17:53,400 --> 00:17:54,919
Se me derem licença,

336
00:17:54,920 --> 00:17:57,166
preciso cuidar de algo
no celeiro.

337
00:17:58,080 --> 00:18:00,060
Claro.
Obrigado, Whit.

338
00:18:03,350 --> 00:18:06,069
Ele é meio tímido,
mas um bom trabalhador.

339
00:18:06,070 --> 00:18:08,317
-Se puder entrevistá-lo...
-Não precisa.

340
00:18:08,318 --> 00:18:11,109
Eu já falei com a força
de trabalho do Sr. Stack.

341
00:18:11,110 --> 00:18:12,789
Precisamos ir.
Obrigado.

342
00:18:12,790 --> 00:18:15,709
Onde estavam
na noite de anteontem?

343
00:18:15,710 --> 00:18:18,159
Aqui.
Como sempre.

344
00:18:18,160 --> 00:18:19,709
Certo.
Agora podemos ir.

345
00:18:19,710 --> 00:18:22,130
Obrigado por seu tempo.
Manteremos contato.

346
00:18:26,680 --> 00:18:28,279
Achamos algo do caso,
chefe.

347
00:18:28,280 --> 00:18:31,199
Várias ligações recebidas
no hotel por Talia Suarez,

348
00:18:31,200 --> 00:18:34,519
todas do celular
registrado a Dennis Kagan.

349
00:18:34,520 --> 00:18:35,879
Quem é Dennis Kagan?

350
00:18:35,880 --> 00:18:38,489
Um garoto de adoção
que dividiu lares com Talia.

351
00:18:38,490 --> 00:18:41,141
Última ligação
foi a 16 km do hotel.

352
00:18:41,142 --> 00:18:44,259
-Interessante.
-Sim, em especial que Kagan

353
00:18:44,260 --> 00:18:46,429
vive 160 km
a sudoeste do hotel.

354
00:18:46,430 --> 00:18:47,759
Estão trazendo ele?

355
00:18:47,760 --> 00:18:49,980
Van Pelt e Cho estão
pegando ele agora.

356
00:18:53,660 --> 00:18:54,970
É o endereço.

357
00:18:56,620 --> 00:18:58,469
O apartamento
fica no 2º. andar.

358
00:18:58,470 --> 00:19:01,990
-Tem uma foto dele?
-Sim, da carteira de motorista.

359
00:19:05,930 --> 00:19:08,029
-É ele.
-Sim.

360
00:19:08,030 --> 00:19:10,030
Certo, vamos.

361
00:19:13,710 --> 00:19:16,580
-Eu lidero.
-Certo.

362
00:19:17,930 --> 00:19:21,440
Dennis, certo?
É Dennis Kagan?

363
00:19:22,050 --> 00:19:23,386
Talvez.

364
00:19:23,387 --> 00:19:25,129
É amigo de Talia Suarez,
certo?

365
00:19:25,130 --> 00:19:27,181
Não conheço o nome.
Continue andando.

366
00:19:27,182 --> 00:19:29,549
-Acho que conhece.
-Me larga, vadia.

367
00:19:29,550 --> 00:19:31,160
Fique ai.

368
00:19:32,160 --> 00:19:33,839
Está preso.

369
00:19:33,840 --> 00:19:35,588
Coloque as mãos para trás.

370
00:19:36,340 --> 00:19:38,049
Certo.
Eu assumo aqui.

371
00:19:38,050 --> 00:19:40,120
Vamos.

372
00:19:55,750 --> 00:19:58,413
Será melhor se falar comigo,
Dennis.

373
00:19:59,980 --> 00:20:02,336
Vai encarar agressão
à oficial de polícia.

374
00:20:02,337 --> 00:20:04,349
Não piore mais as coisas.

375
00:20:04,350 --> 00:20:06,321
Eu disse que quero
um advogado.

376
00:20:06,322 --> 00:20:10,019
Tem um da defensoria
pública a caminho.

377
00:20:10,020 --> 00:20:12,998
Só queria te dar a chance
de trabalhar com a gente,

378
00:20:12,999 --> 00:20:14,424
ter de você
boa vontade.

379
00:20:16,616 --> 00:20:19,744
Você decide
como quer jogar.

380
00:20:19,745 --> 00:20:22,514
Um advogado.
É assim que quero.

381
00:20:22,515 --> 00:20:24,859
Certo.

382
00:20:24,860 --> 00:20:26,222
Faça do seu jeito.

383
00:20:31,680 --> 00:20:33,814
Oi. Deve ser
da defensoria pública.

384
00:20:33,815 --> 00:20:35,469
Sou a agente Grace Van Pelt.

385
00:20:35,470 --> 00:20:38,284
Grace. Oi. Certo.
Prazer em conhecê-la.

386
00:20:38,285 --> 00:20:40,514
-Sou Sarah Harrigan.
-Já nos conhecemos?

387
00:20:40,515 --> 00:20:41,899
Não... eu...

388
00:20:41,900 --> 00:20:45,244
Ano passado teve um assassinato
numa agência de encontros,

389
00:20:45,245 --> 00:20:47,079
e vocês me entrevistaram.

390
00:20:47,080 --> 00:20:48,710
Não se preocupe.
Não fui eu.

391
00:20:52,000 --> 00:20:53,449
Ei, Cho.

392
00:20:53,450 --> 00:20:55,889
Essa é Sarah Harrigan
da defensoria pública.

393
00:20:55,890 --> 00:20:57,519
Oi.

394
00:20:57,520 --> 00:20:59,259
Ei, pessoal.
Posso cuidar disso.

395
00:20:59,260 --> 00:21:01,330
Sarah, vou levá-la
a seu cliente.

396
00:21:05,510 --> 00:21:07,672
-Não pareceu estranho?
-Sim, um pouco.

397
00:21:07,673 --> 00:21:09,846
Sério?
O que foi isso?

398
00:21:09,847 --> 00:21:12,918
Bem, parece óbvio.
Eles estão namorando.

399
00:21:18,720 --> 00:21:21,009
Então, Dennis,
já tem seu advogado.

400
00:21:21,010 --> 00:21:23,939
-Vamos conversar.
-Falei com meu cliente.

401
00:21:23,940 --> 00:21:26,671
Ele irá ajudá-los,
com algumas estipulações.

402
00:21:26,672 --> 00:21:28,800
Não faremos acordos.

403
00:21:31,166 --> 00:21:33,139
Pode falar.

404
00:21:33,140 --> 00:21:36,719
Talia estava procurando
o cara que matou seu pai,

405
00:21:36,720 --> 00:21:39,394
porque a maldita polícia
não fez seu trabalho.

406
00:21:39,395 --> 00:21:41,551
Meu cliente está
emocionalmente abalado

407
00:21:41,552 --> 00:21:43,759
-e não quer desrespeitar...
-Não fizeram.

408
00:21:43,760 --> 00:21:45,639
Sabiam quem cometeu
o assassinato,

409
00:21:45,640 --> 00:21:47,328
e não foram procurá-lo.

410
00:21:47,329 --> 00:21:49,191
E o suspeito...

411
00:21:49,869 --> 00:21:51,630
Ouviu o nome dele?

412
00:21:53,393 --> 00:21:55,042
Estou tentando lembrar.

413
00:21:55,922 --> 00:21:57,732
Um nome engraçado,

414
00:21:57,733 --> 00:21:59,664
tipo Tommy "Tuna"
ou algo assim.

415
00:22:00,305 --> 00:22:01,769
"Fish"?

416
00:22:01,770 --> 00:22:03,569
É. Esse cara.

417
00:22:03,570 --> 00:22:06,463
Edward Fish.
Era Edward Fish. Isso.

418
00:22:09,060 --> 00:22:11,517
Então foi ao hotel dela.
Por quê?

419
00:22:13,790 --> 00:22:15,789
Porque queria pará-la,
entende?

420
00:22:15,790 --> 00:22:18,233
O que Talia estava fazendo
era perigoso, certo?

421
00:22:18,234 --> 00:22:21,500
Ela bancava a durona,
mas na verdade não era.

422
00:22:22,860 --> 00:22:25,735
Ele me protegia no orfanato.

423
00:22:28,030 --> 00:22:30,585
Deveria ter protegido ela...

424
00:22:32,560 --> 00:22:34,098
Mas era tarde demais.

425
00:22:40,820 --> 00:22:42,714
Aí está você.

426
00:22:42,715 --> 00:22:44,539
Muito obrigado.

427
00:22:44,540 --> 00:22:46,330
Parece delicioso.
Você que fez?

428
00:22:48,350 --> 00:22:51,138
O que sabe sobre
esse rancheiro, Stack?

429
00:22:51,990 --> 00:22:54,174
Ficam na deles,
normalmente.

430
00:22:54,175 --> 00:22:56,290
Parece ser um homem educado.

431
00:22:58,690 --> 00:23:00,307
Está delicioso.

432
00:23:01,350 --> 00:23:03,501
Pensei no que disse
essa manhã.

433
00:23:08,270 --> 00:23:11,314
Você me fez sentir culpada
por aquela garota.

434
00:23:11,315 --> 00:23:14,321
Sinto muito, não quero
que ninguém se sinta culpado,

435
00:23:14,322 --> 00:23:16,399
a não ser, claro,
o culpado.

436
00:23:16,400 --> 00:23:17,746
Foi você?

437
00:23:17,747 --> 00:23:19,079
Não.

438
00:23:19,080 --> 00:23:20,510
Achei que não.

439
00:23:21,340 --> 00:23:24,864
Joguei uma flor
no oceano para ela.

440
00:23:24,865 --> 00:23:26,239
Jogou?

441
00:23:26,240 --> 00:23:28,699
É um costume antigo
na ilha.

442
00:23:28,700 --> 00:23:30,810
Minha mãe dizia
que era uma mensagem

443
00:23:30,811 --> 00:23:32,889
para as pessoas
que tivessem partido.

444
00:23:32,890 --> 00:23:35,594
Digo, Sei que a menina
não era da minha família,

445
00:23:35,595 --> 00:23:39,234
mas acho mesmo assim funciona,
não acha?

446
00:23:39,235 --> 00:23:42,170
Bom, não pode fazer mal.

447
00:23:44,000 --> 00:23:46,804
Acha que sou
uma velha tola,

448
00:23:46,805 --> 00:23:48,470
mas te direi uma coisa,

449
00:23:49,410 --> 00:23:51,210
me sinto melhor.

450
00:23:52,760 --> 00:23:54,479
Sinto que fiz...

451
00:23:54,480 --> 00:23:57,220
algo para dar
alguma paz àquela garota.

452
00:24:03,790 --> 00:24:06,329
Lisbon, está me ligando
para falar

453
00:24:06,330 --> 00:24:08,354
que o suspeito
que estava atrás

454
00:24:08,355 --> 00:24:09,829
não é o assassino.

455
00:24:09,830 --> 00:24:12,640
Não, mas nos disse o que
Talia estava procurando.

456
00:24:13,390 --> 00:24:15,674
Estava procurando
pelo assassino do pai,

457
00:24:15,675 --> 00:24:17,170
Edward Fish.

458
00:24:18,110 --> 00:24:19,939
<i>É melhor você voltar aqui.</i>

459
00:24:19,940 --> 00:24:22,470
Com licença, agente Lisbon.
Uma palavra?

460
00:24:23,950 --> 00:24:26,644
Parece ocupada, Lisbon,
não se preocupe comigo.

461
00:24:26,645 --> 00:24:29,540
Sei exatamente o que fazer.
Tchau.

462
00:24:31,460 --> 00:24:33,049
Sim, advogada?

463
00:24:33,050 --> 00:24:35,089
Meu cliente Dennis Kagan,

464
00:24:35,090 --> 00:24:37,244
retirarão as acusações,
eu presumo,

465
00:24:37,245 --> 00:24:39,079
já que ele colaborou tanto?

466
00:24:39,080 --> 00:24:41,664
E eu tenho uma agente
com cortes e hematomas

467
00:24:41,665 --> 00:24:43,312
por culpa do seu cliente.

468
00:24:43,313 --> 00:24:45,009
E eu tenho agressão,

469
00:24:45,010 --> 00:24:47,196
sua não identificação
e força excessiva.

470
00:24:47,197 --> 00:24:48,639
Quer mesmo prosseguir?

471
00:24:48,640 --> 00:24:50,929
Considerando o que
passaram recentemente?

472
00:24:50,930 --> 00:24:55,258
Não sustentaria no tribunal
e sabe disso, mas tudo bem.

473
00:24:55,259 --> 00:24:56,749
Fantástico.

474
00:24:56,750 --> 00:24:58,826
Você é mais cruel
do que parece.

475
00:24:58,827 --> 00:25:01,089
Sim, você é.

476
00:25:01,090 --> 00:25:02,922
Eu tento.

477
00:25:06,040 --> 00:25:08,982
-Mantemos hoje à noite, certo?
-Sim, claro. Certo.

478
00:25:12,864 --> 00:25:15,470
Vou pesquisar
o assassinato do pai.

479
00:25:15,471 --> 00:25:17,339
Boa ideia.

480
00:25:26,430 --> 00:25:28,341
Ei, chefe.
Acabei de fazer um novo.

481
00:25:28,342 --> 00:25:30,101
Você quer?

482
00:25:30,102 --> 00:25:31,491
Não.

483
00:25:32,610 --> 00:25:34,059
Engraçado mencionar café,

484
00:25:34,060 --> 00:25:36,724
porque sai do telefone
com uma assistente social

485
00:25:36,725 --> 00:25:39,212
que alega que minha agente
jogou um copo nela.

486
00:25:39,213 --> 00:25:41,995
O quê? Derramou na mesa dela
quando estava saindo.

487
00:25:41,996 --> 00:25:44,581
Nem pegou nela.
Tem certeza que não quer?

488
00:25:44,582 --> 00:25:46,794
Precisa me dizer
o que está acontecendo,

489
00:25:46,795 --> 00:25:48,719
e se posso ou não
contar com você.

490
00:25:48,720 --> 00:25:51,201
Claro que pode.
Por que me perguntaria isso?

491
00:25:51,202 --> 00:25:53,694
Porque antes da ligação
da assistente social,

492
00:25:53,695 --> 00:25:55,589
uma advogada
da defensoria pública

493
00:25:55,590 --> 00:25:58,827
ameaçou acusá-la
de uso de força excessiva.

494
00:25:58,828 --> 00:26:01,186
-Tive que liberar o cliente.
-Fez o quê?

495
00:26:01,187 --> 00:26:04,144
Eu que tenho a boca ferrada.
Ele não tinha uma marca.

496
00:26:04,145 --> 00:26:06,250
Você não tocou nele?

497
00:26:07,910 --> 00:26:09,570
Chefe, qual é.

498
00:26:11,080 --> 00:26:13,654
Então está me dizendo
que apesar de eu ter

499
00:26:13,655 --> 00:26:16,169
duas queixas contra você
em apenas uma hora,

500
00:26:16,170 --> 00:26:17,610
não há nada acontecendo?

501
00:26:17,611 --> 00:26:19,409
Você está bem?

502
00:26:19,410 --> 00:26:21,669
É, é isso que estou dizendo.

503
00:26:21,670 --> 00:26:24,745
Certo. Olhe, sei
que tem sido um ano difícil.

504
00:26:24,746 --> 00:26:28,310
Temos um novo chefe.
Estão nos analisando de perto.

505
00:26:28,311 --> 00:26:31,706
É muito importante
causarmos um boa impressão.

506
00:26:31,707 --> 00:26:34,722
-Você entende?
-Não fiz nada de errado.

507
00:26:34,723 --> 00:26:36,683
Grace.

508
00:26:37,760 --> 00:26:40,592
Como amiga, eu deveria
me preocupar com você?

509
00:26:40,593 --> 00:26:42,917
Estou bem.
A assistente ficou irritada

510
00:26:42,918 --> 00:26:45,894
porque queriam que dessa vez
ela fizesse seu trabalho.

511
00:26:45,895 --> 00:26:48,999
E o garoto saiu da linha,
mas dei conta. Nada demais.

512
00:26:49,000 --> 00:26:50,814
A advogada não teria caso.

513
00:26:50,815 --> 00:26:54,114
Certo. Como sua chefe,
mais alguma coisa assim,

514
00:26:54,115 --> 00:26:56,156
e teremos um sério problema.

515
00:26:57,030 --> 00:26:58,640
Entendido.

516
00:27:10,332 --> 00:27:12,189
SANTUÁRIO DE BORBOLETAS

517
00:27:20,555 --> 00:27:21,865
Oi.

518
00:27:22,567 --> 00:27:24,101
Olá.

519
00:27:25,120 --> 00:27:28,369
-Sr. Jane, certo?
-Certo.

520
00:27:28,370 --> 00:27:32,172
Esse lugar é incrível.
Fez tudo isso sozinho?

521
00:27:33,728 --> 00:27:36,844
Não. As monarcas
fizeram a maior parte.

522
00:27:36,845 --> 00:27:40,160
Apenas tento tornar
sua jornada mais fácil.

523
00:27:40,161 --> 00:27:43,441
Porque... insetos merecem
uma vida melhor?

524
00:27:43,442 --> 00:27:45,841
Eu sei, é uma obsessão tola,
não é?

525
00:27:46,510 --> 00:27:48,589
Às vezes me pergunto...

526
00:27:49,229 --> 00:27:51,843
por quê faço,
mas aqui estou.

527
00:27:51,844 --> 00:27:53,789
Aqui está.

528
00:27:53,790 --> 00:27:56,874
Mas se os cruzeiros tornarem
a ilha um porto de escala,

529
00:27:56,875 --> 00:27:59,403
poderia ser uma maravilhosa
atração turística.

530
00:27:59,404 --> 00:28:01,175
Poderia ganhar
muito dinheiro.

531
00:28:01,176 --> 00:28:03,212
Cruzeiros?
Do que está falando?

532
00:28:03,213 --> 00:28:06,037
Jack LaFleur, conhece ele?

533
00:28:06,038 --> 00:28:07,599
O pescador, sim.

534
00:28:07,600 --> 00:28:10,864
Bom, aparentemente
vai transformar seu embarcadouro

535
00:28:10,865 --> 00:28:13,911
em um píer ou cais,
o que for maior.

536
00:28:15,980 --> 00:28:18,752
Por que faria isso?
Onde conseguiria o dinheiro?

537
00:28:18,753 --> 00:28:20,439
Bom, não tenho certeza,

538
00:28:20,440 --> 00:28:22,639
mas acho que o dinheiro
vem do Stack.

539
00:28:22,640 --> 00:28:25,727
Acho que a ideia é atrair
cruzeiros para a ilha.

540
00:28:25,728 --> 00:28:27,065
Meu Deus.

541
00:28:27,066 --> 00:28:30,604
Tenho que fazer ligações
para a comissão da costa.

542
00:28:30,605 --> 00:28:32,954
Deve ter um jeito
de impedir isso.

543
00:28:32,955 --> 00:28:36,440
Sugiro o Sierra Club
também.

544
00:28:41,341 --> 00:28:42,740
O que foi?

545
00:28:42,741 --> 00:28:45,171
Winston Suarez,
o pai de Talia.

546
00:28:45,172 --> 00:28:48,709
Era guarda noturno num negócio
de construção perto de Modesto,

547
00:28:48,710 --> 00:28:51,729
e esse é o cara
que o matou,

548
00:28:51,730 --> 00:28:55,123
Edward William Fish,
conhecido como Eddy Fish.

549
00:28:55,124 --> 00:28:57,231
Nada a ver com Jack LaFleur.

550
00:28:57,232 --> 00:28:59,539
Então Talia foi
para encontrar Fish,

551
00:28:59,540 --> 00:29:01,524
e ele a matou
quando o encontrou?

552
00:29:01,525 --> 00:29:04,053
E quanto ao estupro?
Se encaixa em seu perfil?

553
00:29:04,054 --> 00:29:06,684
Fish era um louco que esfaqueou
Winston 18 vezes

554
00:29:06,685 --> 00:29:09,394
quando tentou impedir Fish
de roubar a construtora.

555
00:29:09,395 --> 00:29:10,859
É bastante sangue.

556
00:29:10,860 --> 00:29:14,214
Fish sumiu com mais de 300 mil.
A polícia nunca o encontrou.

557
00:29:14,215 --> 00:29:17,515
Acham que usou o dinheiro para
mudar aparência e identidade.

558
00:29:17,516 --> 00:29:20,372
-Qual conexão com San Felix?
-Talia achou o arquivo.

559
00:29:20,373 --> 00:29:22,719
Há menção de San Felix
como primeira pista

560
00:29:22,720 --> 00:29:24,990
-que não se seguiu.
-Certo. Obrigado.

561
00:29:27,900 --> 00:29:29,587
-Jane.
-Ei, Lisbon,

562
00:29:29,588 --> 00:29:32,469
estou apenas colocando
os toques finais no lugar.

563
00:29:32,470 --> 00:29:35,317
Tenha cuidado, esse Eddy Fish
é um homem perigoso.

564
00:29:35,318 --> 00:29:37,540
Esfaqueou o pai de Talia
18 vezes.

565
00:29:37,541 --> 00:29:40,047
Ainda bem que estamos
prestes a pegá-lo, não?

566
00:29:40,048 --> 00:29:42,849
Não vamos nos precipitar.
Tudo que temos é um nome.

567
00:29:42,850 --> 00:29:45,244
Se ele estiver nessa ilha,
Lisbon,

568
00:29:45,245 --> 00:29:48,334
ele irá se revelar.
Espere.

569
00:29:48,335 --> 00:29:52,887
Interessante, não acham?
Souberam o que está acontecendo

570
00:29:52,888 --> 00:29:55,869
-entre Stack e Gardiner?
-O quê?

571
00:29:55,870 --> 00:29:57,769
Stack está trabalhando
com LaFleur

572
00:29:57,770 --> 00:30:00,134
para tentar trazer cruzeiros
para o porto.

573
00:30:00,135 --> 00:30:02,169
-Navios cruzeiros?
-Aqui?

574
00:30:02,170 --> 00:30:03,679
Sim,
e Gardiner descobriu,

575
00:30:03,680 --> 00:30:05,997
e jurou parar isso
imediatamente, é claro.

576
00:30:05,998 --> 00:30:07,397
-O quê?
-Precisamos convocar

577
00:30:07,398 --> 00:30:08,997
uma reunião imediatamente.

578
00:30:10,043 --> 00:30:13,641
Venha rápido, Lisbon.
Vai perder a diversão.

579
00:30:13,642 --> 00:30:16,470
Praticamente coloquei
as algemas no assassino.

580
00:30:28,590 --> 00:30:31,349
O que alguém poderia
querer no meu estaleiro?

581
00:30:31,350 --> 00:30:33,739
Como comunidade,
todos se preocupam.

582
00:30:33,740 --> 00:30:35,849
A ilha é um diamante
a ser lapidado.

583
00:30:35,850 --> 00:30:37,579
Eu só quero dar uma polida.

584
00:30:37,580 --> 00:30:40,668
O perigo ambiental
da balsa não é nada

585
00:30:40,669 --> 00:30:42,509
perto de navios
de cruzeiro.

586
00:30:42,510 --> 00:30:45,479
O conselho não reconhece
Sr. Gardiner...

587
00:30:45,480 --> 00:30:48,269
Senhoras e senhores,
desculpem a interrupção.

588
00:30:48,270 --> 00:30:51,719
Isso é de alta prioridade.
Sou da AIC. Está tudo bem.

589
00:30:51,720 --> 00:30:54,469
Tudo está sob controle.

590
00:30:54,470 --> 00:30:58,359
Preciso que vocês sigam
as instruções atentamente.

591
00:30:58,360 --> 00:31:02,079
Prestem muita atenção
no que vou falar.

592
00:31:02,080 --> 00:31:05,644
A primeira coisa
que preciso que façam é

593
00:31:05,645 --> 00:31:09,209
que coloquem as xícaras de café
naquela mesa lá atrás.

594
00:31:09,210 --> 00:31:12,079
Todos vocês,
xícaras na mesa lá atrás.

595
00:31:12,080 --> 00:31:14,269
Para dar certo,
vocês precisam ouvir

596
00:31:14,270 --> 00:31:16,819
e fazerem como pedido.
Obrigado.

597
00:31:16,820 --> 00:31:19,189
Vocês ouviram.
Xícaras na mesa, por favor.

598
00:31:19,190 --> 00:31:20,580
Isso é muito sério.

599
00:31:21,990 --> 00:31:23,849
Você também, por favor.
Obrigado.

600
00:31:23,850 --> 00:31:25,600
E agora voltem
aos seus lugares,

601
00:31:27,000 --> 00:31:31,058
o mais rápido que puderem.

602
00:31:33,330 --> 00:31:35,120
Obrigado.

603
00:31:37,200 --> 00:31:39,159
Certo, não foi muito ruim.

604
00:31:39,160 --> 00:31:41,799
Seguimos o assassino
até essa ilha.

605
00:31:41,800 --> 00:31:43,100
O assassino está aqui?

606
00:31:43,101 --> 00:31:47,720
Sim.
Ele está nessa sala agora.

607
00:31:51,700 --> 00:31:54,350
O nome dele é Eddy Fish.

608
00:31:56,160 --> 00:31:58,860
Não sei quem é,

609
00:31:58,861 --> 00:32:02,160
mas matou o pai
da Talia Suarez.

610
00:32:02,161 --> 00:32:05,190
Por isso ela veio aqui.
Para te pegar.

611
00:32:07,180 --> 00:32:08,984
E agora estou aqui

612
00:32:08,985 --> 00:32:12,819
para terminar
o que Talia começou.

613
00:32:12,820 --> 00:32:14,850
Isso mesmo.

614
00:32:19,690 --> 00:32:21,720
Prender Eddy Fish.

615
00:32:28,010 --> 00:32:30,929
-O que vai fazer?
-Eu?

616
00:32:31,820 --> 00:32:33,559
Nada.
Já está tudo feito.

617
00:32:33,560 --> 00:32:36,560
Digitais nas xícaras.

618
00:32:36,561 --> 00:32:39,560
Elas serão comparadas
às da cena do crime.

619
00:32:46,400 --> 00:32:48,837
-Isso é legal?
-Quero minha xícara de volta.

620
00:32:48,838 --> 00:32:52,061
Vou pegar a câmera e fotografar
tudo que estão fazendo.

621
00:32:52,062 --> 00:32:53,797
Temos direitos.

622
00:32:53,798 --> 00:32:56,236
Não sei por que
estão tão nervosos.

623
00:32:56,237 --> 00:32:58,689
Apenas um de
vocês é culpado.

624
00:32:58,690 --> 00:33:02,880
O resto deveria sentar, relaxar,
e comer mais um pedaço de bolo.

625
00:33:07,590 --> 00:33:11,200
Só eu acho que é a última vez
que veremos o Sr. Gardiner?

626
00:33:44,020 --> 00:33:46,280
Vai para algum lugar,
Sr. Gardiner?

627
00:33:50,390 --> 00:33:53,137
Me soltem! Vou te matar!

628
00:33:53,138 --> 00:33:57,139
Está preso pelo assassinato
de Winston e Talia Suarez.

629
00:33:58,270 --> 00:34:00,499
Tem o direito
de permanecer em silêncio.

630
00:34:00,500 --> 00:34:02,979
Tudo que disser poderá
ser usado contra você.

631
00:34:02,980 --> 00:34:04,474
Tem direito
a um advogado,

632
00:34:04,475 --> 00:34:06,569
se não puder pagar,
o Estado dará um.

633
00:34:06,570 --> 00:34:08,839
-Levante-se.
-Você entendeu tudo?

634
00:34:08,840 --> 00:34:12,549
Não sei quem ela era.
Eu não a matei.

635
00:34:12,550 --> 00:34:15,750
Nunca vi a garota.
Não sabia que ela estava na ilha.

636
00:34:22,290 --> 00:34:25,809
-Quem diria?
-Parecia uma boa pessoa.

637
00:34:27,200 --> 00:34:29,160
É mesmo.

638
00:34:35,120 --> 00:34:37,119
O barco está vindo nos buscar.

639
00:34:37,120 --> 00:34:39,619
Vou achar um lugar
para colocar o prisioneiro.

640
00:34:39,620 --> 00:34:41,100
Boa ideia.
Avise os outros.

641
00:34:42,650 --> 00:34:45,356
Bem, agradecemos,
senhora.

642
00:34:45,357 --> 00:34:48,129
Vocês fizeram
um ótimo trabalho.

643
00:34:48,130 --> 00:34:50,479
Obrigada, Sr. Stack.
É o que fazemos.

644
00:34:50,480 --> 00:34:52,689
Realmente desconfiei
desse homem.

645
00:34:52,690 --> 00:34:55,529
Tive um pressentimento.
Não sei o que exatamente,

646
00:34:55,530 --> 00:34:57,809
mas pessoas normais
não alimentam grilos.

647
00:34:57,810 --> 00:35:01,349
-Borboletas.
-Que seja, insetos.

648
00:35:01,350 --> 00:35:04,539
A verdade é que tenho
instinto sobre as pessoas.

649
00:35:04,540 --> 00:35:08,029
Não, não tem.

650
00:35:08,030 --> 00:35:10,119
Você foi enganado,
como os outros.

651
00:35:10,120 --> 00:35:11,450
Me chamou de mentiroso?

652
00:35:11,451 --> 00:35:15,693
Não, é que agora sabe quem é
Eddy Fish, o violento sociopata.

653
00:35:15,694 --> 00:35:17,769
É fácil vê-lo
como assassino.

654
00:35:17,770 --> 00:35:21,269
Como um tímido colecionador
de insetos, Gardiner?

655
00:35:21,270 --> 00:35:24,679
Impossível imaginar ele
esfaqueando um homem 14 vezes.

656
00:35:24,680 --> 00:35:27,919
-18 vezes.
-Certo. 18. 18 vezes.

657
00:35:27,920 --> 00:35:32,519
Inimaginável, é um número
que não dá para esquecer,

658
00:35:32,520 --> 00:35:34,179
depois que ouve.

659
00:35:34,180 --> 00:35:37,849
18 vezes.
E onde você ouviu?

660
00:35:37,850 --> 00:35:41,839
O quê? Bem... De você.
Você falou antes.

661
00:35:41,840 --> 00:35:45,049
Não foi de mim.
Onde então?

662
00:35:45,050 --> 00:35:48,069
Eu não sei... Eu não sei
do que está falando.

663
00:35:48,070 --> 00:35:50,180
Gardiner matou
o pai da Talia.

664
00:35:50,181 --> 00:35:53,669
É verdade, mas...
Ele não matou Talia.

665
00:35:53,670 --> 00:35:55,774
Bem, ele poderia,
se soubesse que ela

666
00:35:55,775 --> 00:35:58,469
procurava por ele,
mas ele não a teria estuprado.

667
00:35:58,470 --> 00:36:00,230
Não é o perfil dele.

668
00:36:01,380 --> 00:36:03,379
Foi você.

669
00:36:03,380 --> 00:36:06,159
Você a conheceu na balsa,
voltando do hospital.

670
00:36:06,160 --> 00:36:08,109
O quê? Não.

671
00:36:08,110 --> 00:36:10,869
Você diz não,
mas seus olhos dizem sim.

672
00:36:10,870 --> 00:36:13,079
Talia pediu sua ajuda.

673
00:36:13,080 --> 00:36:16,989
Ela falou sobre o pai
e Fish e as 18 facadas.

674
00:36:16,990 --> 00:36:18,879
Foi como teve o arranhado
no rosto.

675
00:36:18,880 --> 00:36:21,885
É forte o bastante para segurar
uma garota com uma mão,

676
00:36:21,886 --> 00:36:23,938
mas não conseguiu
proteger o rosto.

677
00:36:23,939 --> 00:36:25,769
Gardiner a matou.
Todos vimos.

678
00:36:25,770 --> 00:36:28,169
Não.
Você está enganado.

679
00:36:28,170 --> 00:36:30,099
Duvido.

680
00:36:30,100 --> 00:36:34,630
Provar vai ser fácil
já que você deu o seu DNA.

681
00:36:36,600 --> 00:36:39,070
Algeme-o, Lisbon.

682
00:36:44,640 --> 00:36:46,947
Está desconfortável,
Sr. Naylor?

683
00:36:46,948 --> 00:36:48,727
Ficar sozinho aqui comigo?

684
00:36:48,728 --> 00:36:50,739
E deveria mesmo.

685
00:36:50,740 --> 00:36:53,495
Adoraria te machucar
pelo que fez àquela garota,

686
00:36:53,496 --> 00:36:54,869
te machucar muito.

687
00:36:54,870 --> 00:36:57,249
Agente.
Tenha calma, certo?

688
00:36:57,250 --> 00:36:58,639
Não é culpa dele.

689
00:36:58,640 --> 00:37:00,609
Por favor.
Não é culpa dele?

690
00:37:00,610 --> 00:37:01,910
Não.

691
00:37:03,660 --> 00:37:06,899
Você é um cara bom.
Dá pra perceber.

692
00:37:06,900 --> 00:37:10,249
Se conseguisse se controlar,
não teria feito, não é?

693
00:37:10,250 --> 00:37:12,380
Não quer machucar ninguém.

694
00:37:14,080 --> 00:37:16,079
-Não.
-Não.

695
00:37:16,080 --> 00:37:17,802
Quando tem esses desejos,

696
00:37:17,803 --> 00:37:20,906
é como se alguém
controlasse seu corpo, não é?

697
00:37:20,907 --> 00:37:22,570
Uma pessoa má.

698
00:37:25,970 --> 00:37:27,519
Isso.

699
00:37:27,520 --> 00:37:29,900
-Por favor.
-Não, é sério.

700
00:37:38,840 --> 00:37:40,350
Olha...

701
00:37:42,350 --> 00:37:45,849
Eu sei que você estava
tentando se controlar.

702
00:37:45,850 --> 00:37:47,999
Por isso foi até o sítio
do Stack.

703
00:37:48,000 --> 00:37:53,170
Para ficar em local seguro.
Longe da tentação, não é?

704
00:37:54,450 --> 00:37:57,539
Mas quando machucou o ombro
e precisou de um médico,

705
00:37:57,540 --> 00:38:00,159
e não tinha médico na ilha.

706
00:38:00,160 --> 00:38:05,559
Eu queria ficar no rancho.
Eu não...

707
00:38:05,560 --> 00:38:07,189
Eu não queria sair.

708
00:38:07,190 --> 00:38:09,579
E ela estava na balsa
voltando, não estava?

709
00:38:09,580 --> 00:38:11,220
Ela perguntou do seu braço.

710
00:38:12,770 --> 00:38:15,010
Ela veio falar comigo.

711
00:38:16,610 --> 00:38:21,359
Pediu ajuda,
queria que eu a escondesse.

712
00:38:21,360 --> 00:38:23,789
Então você a levou
ao rancho.

713
00:38:23,790 --> 00:38:26,289
Um local afastado.

714
00:38:26,290 --> 00:38:28,459
Onde ninguém vai.

715
00:38:28,460 --> 00:38:31,960
Onde ninguém ouviria quando
a estuprasse e matasse.

716
00:38:33,170 --> 00:38:38,299
Não pode me julgar.
Não sabe o que é ser eu.

717
00:38:38,300 --> 00:38:40,329
Acha que quero ser assim?

718
00:38:40,330 --> 00:38:43,249
Ainda tem coragem de pedir
piedade depois de tudo?

719
00:38:43,250 --> 00:38:45,699
Não vai ter piedade.

720
00:38:45,700 --> 00:38:47,870
Não nessa vida.
Nem na próxima.

721
00:39:08,182 --> 00:39:11,769
-Mandou bem lá dentro.
-Obrigada. Você também.

722
00:39:11,770 --> 00:39:16,069
Conseguimos enganá-lo.
Ele te achou durona.

723
00:39:16,070 --> 00:39:17,629
É mesmo.

724
00:39:17,630 --> 00:39:19,719
Mais cedo,
no escritório com a Sarah,

725
00:39:19,720 --> 00:39:21,037
eu só queria...

726
00:39:21,038 --> 00:39:23,829
Claro, parabéns!
Ela parece legal.

727
00:39:23,830 --> 00:39:26,339
Então, não queria
que ficasse estranho...

728
00:39:26,340 --> 00:39:27,640
Entre a gente?

729
00:39:27,641 --> 00:39:29,500
Esse é o menor
dos seus problemas.

730
00:39:29,501 --> 00:39:30,949
O que quer dizer?

731
00:39:30,950 --> 00:39:36,049
Ela é defensora pública.
Boa sorte, mas tenha cuidado.

732
00:39:36,050 --> 00:39:38,519
Ei, o barco está chegando.

733
00:39:38,520 --> 00:39:41,093
Peguem os prisioneiros
e coloquem no barco, tudo bem?

734
00:39:41,094 --> 00:39:43,139
-Claro, chefe.
-Viram Jane?

735
00:39:43,140 --> 00:39:44,932
-Não.
-Não.

736
00:39:44,933 --> 00:39:47,529
É melhor vir logo
ou ficará para trás.

737
00:40:43,349 --> 00:40:44,349
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

738
00:40:44,350 --> 00:40:47,113
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

