1
00:00:01,816 --> 00:00:05,279
ILHA SAN FELIX
PRÓXIMO DA COSTA DA CALIFÓRNIA

2
00:00:19,370 --> 00:00:21,382
-Pobre garota.
-Sim.

3
00:00:21,383 --> 00:00:23,325
Hematomas e escoriações
no pescoço

4
00:00:23,326 --> 00:00:26,264
sugerem ataque físico.
Por isso nos chamaram.

5
00:00:26,265 --> 00:00:28,761
-Sem roupas e identidade?
-Nada.

6
00:00:28,762 --> 00:00:31,510
Não parece que estava na água
há muito tempo.

7
00:00:31,511 --> 00:00:33,349
Veja se a guarda costeira

8
00:00:33,350 --> 00:00:35,819
registrou chamados
ou alguém desaparecido.

9
00:00:35,820 --> 00:00:40,886
Sim.
Este é o cara que a achou.

10
00:00:40,887 --> 00:00:42,501
William Gardiner.

11
00:00:44,136 --> 00:00:46,349
Viu o corpo
do alto da encosta.

12
00:00:46,350 --> 00:00:49,919
Sr. Gardiner?
Sou a agente Lisbon.

13
00:00:49,920 --> 00:00:51,659
Pode me dizer o que houve?

14
00:00:51,660 --> 00:00:54,169
Estava indo checar
as monarcas.

15
00:00:54,170 --> 00:00:57,069
Borboletas.
Ele cuida de um santuário.

16
00:00:57,070 --> 00:01:01,840
Eu estava lá... Onde está
o homem de terno.

17
00:01:20,332 --> 00:01:23,970
-Está com a polícia?
-Sim, estou.

18
00:01:27,710 --> 00:01:30,359
-Patrick Jane.
-Jed Stack.

19
00:01:30,360 --> 00:01:32,630
Esta é minha terra.

20
00:01:33,840 --> 00:01:35,429
Oi, Jed.

21
00:01:35,430 --> 00:01:38,280
Tem uma mulher morta na praia,
em Wrackers Cove.

22
00:01:39,490 --> 00:01:42,189
-É.
-Quem é ela?

23
00:01:42,190 --> 00:01:44,389
Não sei.

24
00:01:44,390 --> 00:01:47,649
-Alguma ideia?
-Não.

25
00:01:47,650 --> 00:01:49,339
Como saberia?

26
00:01:50,818 --> 00:01:54,884
Sua terra, pensei...
Talvez... seu corpo.

27
00:01:56,540 --> 00:01:58,169
Isso é absurdo.

28
00:01:58,170 --> 00:02:00,959
Desculpe. Só mexendo com você.
Às vezes dá em algo.

29
00:02:00,960 --> 00:02:03,270
Por quê não vem conhecer
meus colegas?

30
00:02:11,291 --> 00:02:15,339
Este é Jed Stack.
Agente Teresa Lisbon.

31
00:02:15,340 --> 00:02:17,849
Agente Grace Van Pelt.
Esta terra é de Jed.

32
00:02:17,850 --> 00:02:20,289
Como está, senhora?
Senhora.

33
00:02:20,290 --> 00:02:23,349
Sr. Gardiner,
o que está fazendo aqui?

34
00:02:23,350 --> 00:02:24,689
Eu a achei.

35
00:02:24,690 --> 00:02:28,099
-Estava olhando as monarcas.
-Borboletas.

36
00:02:28,100 --> 00:02:31,189
-Sim. Vi algumas.
-Estava invadindo.

37
00:02:31,190 --> 00:02:34,199
Pelo amor de Deus, cara,
esqueça seus direitos uma vez.

38
00:02:34,200 --> 00:02:35,699
Uma mulher morreu.

39
00:02:35,700 --> 00:02:38,529
A morte da mulher nada tem a ver
com sua invasão.

40
00:02:38,530 --> 00:02:40,389
Então ela está
em suas terras?

41
00:02:40,390 --> 00:02:44,419
Não. A rigor, minhas terras
acabam no início da praia.

44
00:02:48,150 --> 00:02:50,959
poderia ser uma inquilina
ou empregada sua?

45
00:02:50,960 --> 00:02:53,559
Não tenho inquilinos
e não emprego mulheres,

46
00:02:53,560 --> 00:02:56,269
além disso, é óbvio
que ela foi trazida pelo mar.

47
00:02:56,270 --> 00:02:59,429
Deve ter caído de um navio
ou boiado desde o continente.

48
00:02:59,430 --> 00:03:02,289
Nada a ver comigo,
meu rancho ou esta ilha.

49
00:03:02,290 --> 00:03:04,559
Parece ter sentido.

50
00:03:04,560 --> 00:03:08,169
Bom conhecê-lo, Sr. Stack,
e homem borboleta.

51
00:03:08,170 --> 00:03:10,579
-Gardiner, certo?
-Sim.

52
00:03:10,580 --> 00:03:13,029
-Nenhum de vocês nasceu aqui?
-Não.

53
00:03:13,030 --> 00:03:14,569
O que isso tem a ver?

54
00:03:14,570 --> 00:03:17,859
Nada. Só sorte em viverem
num lugar tão lindo.

55
00:03:20,970 --> 00:03:23,470
Então, Sr. Stack...

56
00:03:52,490 --> 00:03:54,809
Boa ideia.

57
00:03:54,810 --> 00:03:56,640
Veremos.

58
00:04:01,650 --> 00:04:04,436
-Lindo, não é?
-Estamos numa cena de crime.

59
00:04:04,437 --> 00:04:06,951
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

60
00:04:06,952 --> 00:04:09,652
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

61
00:04:09,653 --> 00:04:11,153
4x04
"Ring Around The Rosie"

62
00:04:11,154 --> 00:04:13,630
Legenda: NelvisBr|jluizsd
Marina|Carol MK

63
00:04:13,631 --> 00:04:15,628
Revisão: @jluizsd

64
00:04:15,629 --> 00:04:19,509
O registro dentário chegou.
Ela é Talia Suarez, 19 anos.

65
00:04:19,510 --> 00:04:22,879
-Criada em orfanatos.
-Veja com o serviço social.

66
00:04:22,880 --> 00:04:24,949
Veja o que podem nos dizer
sobre ela.

67
00:04:24,950 --> 00:04:26,829
Rigsby e Van Pelt
estão a caminho.

68
00:04:26,830 --> 00:04:29,149
Falou com a guarda-costeira?
Tem algo novo?

69
00:04:29,150 --> 00:04:30,999
Nada sobre alguém
perdido no mar.

70
00:04:31,000 --> 00:04:33,259
E a parte do continente
em frente a ilha?

71
00:04:33,260 --> 00:04:36,219
A polícia está vendo
todas as marinas, hotéis e motéis

72
00:04:36,220 --> 00:04:38,335
ao longo da costa.
Nada ainda.

73
00:04:38,336 --> 00:04:40,960
-Certo, me mantenha a par.
-Onde você vai?

74
00:04:40,961 --> 00:04:42,648
-De volta à ilha.
-Pra quê?

75
00:04:42,649 --> 00:04:45,589
-Se o corpo veio do continente.
-Jane tem uma teoria.

76
00:04:45,590 --> 00:04:47,000
Certo.

77
00:04:59,130 --> 00:05:01,419
Bonito.
Não é o que procuramos.

78
00:05:01,420 --> 00:05:03,079
Podia fazer uma colar
com isso.

79
00:05:03,080 --> 00:05:05,919
-Podia.
-Você deveria.

80
00:05:05,920 --> 00:05:09,360
Você deveria ter um hobby
relaxante.

81
00:05:12,280 --> 00:05:14,109
Não estou vendo.

82
00:05:14,110 --> 00:05:17,656
Difícil acreditar que a lua
cause as marés, não acha?

83
00:05:17,657 --> 00:05:21,119
Quer dizer, sabemos que é assim,
mas parece tão improvável.

84
00:05:21,120 --> 00:05:23,969
Acho. Na verdade,
nunca parei para pensar nisso.

85
00:05:23,970 --> 00:05:26,069
É porque você é
uma garota da cidade.

86
00:05:28,450 --> 00:05:32,759
Minha teoria aconteceu.
Eu disse.

87
00:05:32,760 --> 00:05:34,290
Disse mesmo.

88
00:05:35,890 --> 00:05:39,245
Acho que vi uma casa de chá
na cidade. Poderia tomar um.

89
00:05:39,246 --> 00:05:40,888
E você?

90
00:05:40,889 --> 00:05:44,189
-Precisa de ajuda com isso?
-Eu me arranjo.

91
00:06:07,220 --> 00:06:12,179
Bem, é decepcionante.
Está fechada.

92
00:06:12,180 --> 00:06:14,159
Pitoresco, não é?

93
00:06:14,160 --> 00:06:18,199
De uma maneira desolada...
Onde estão todos os moradores?

94
00:06:18,200 --> 00:06:19,510
Boa pergunta.

95
00:06:23,140 --> 00:06:25,508
<i>O legista entregou
o relatório preliminar.<i>

96
00:06:25,509 --> 00:06:27,989
Laringe esmagada por golpe
ou grande pressão.

97
00:06:27,990 --> 00:06:30,439
<i>-Pulmões sem água.</i>
-Então não se afogou.

98
00:06:30,440 --> 00:06:32,079
Morreu antes de cair na água.

99
00:06:32,080 --> 00:06:35,289
Há evidências de que foi
estuprada antes de morrer.

100
00:06:35,290 --> 00:06:36,907
<i>Algum DNA?

101
00:06:36,908 --> 00:06:39,569
<i>-Sim, mas sem registros.</i>
-Certo.

102
00:06:39,570 --> 00:06:41,639
Olhe as fichas
dos homens da ilha.

103
00:06:41,640 --> 00:06:43,959
Veja se tem alguma
agressão sexual.

104
00:06:44,599 --> 00:06:46,870
Te vejo em breve, espero.

105
00:06:49,540 --> 00:06:52,929
Como na casa de chá,
ninguém aqui.

106
00:06:53,863 --> 00:06:56,569
-Onde estão todos?
-Intrigante.

107
00:06:56,570 --> 00:06:58,479
Desaparecimento em massa.

108
00:06:58,480 --> 00:07:00,309
Isso nem é um termo.

109
00:07:00,310 --> 00:07:04,889
Bem, pode ocorrer.
Colônia Roanoke, os Olmecas.

110
00:07:04,890 --> 00:07:07,589
Olá? Olá?

111
00:07:07,590 --> 00:07:09,229
Sei onde eles estão,
Lisbon.

112
00:07:09,230 --> 00:07:11,999
Posso vê-los reunidos
num local mal iluminado,

113
00:07:12,000 --> 00:07:14,909
tramando suas misteriosas
finalidades para a ilha.

114
00:07:14,910 --> 00:07:16,929
Muito assustador.

115
00:07:16,930 --> 00:07:18,890
Relaxe.

116
00:07:18,891 --> 00:07:21,737
ENCONTRO DA COMUNIDADE,
HOJE, NO ESTALEIRO PARKER

117
00:07:22,869 --> 00:07:25,439
Talia Suarez.

118
00:07:25,440 --> 00:07:27,849
Sim.
Esperávamos que nos dissesse...

119
00:07:27,850 --> 00:07:29,150
Assassinada?

120
00:07:29,151 --> 00:07:31,189
Muito ruim,

121
00:07:31,190 --> 00:07:35,159
mas pessoas desse tipo
quase sempre acabam mal.

122
00:07:35,160 --> 00:07:37,209
"Pessoas desse tipo"?

123
00:07:37,210 --> 00:07:40,939
Vemos isso toda hora.
Foi enviada para nós aos 6 anos.

124
00:07:40,940 --> 00:07:44,069
Mãe morreu de overdose.
Pai assassinado.

125
00:07:44,070 --> 00:07:46,099
Um problema desde o início.

126
00:07:46,100 --> 00:07:49,739
Insubordinada, argumentativa,
resistente à autoridade.

127
00:07:49,740 --> 00:07:51,569
É uma lista longa.

128
00:07:51,570 --> 00:07:53,479
Parecia uma bela menina.

129
00:07:53,480 --> 00:07:57,579
Vivaz, mas sem disciplina.
Sem bom senso.

130
00:07:57,580 --> 00:08:00,579
E sobre seus pais adotivos?
Podemos falar com eles?

131
00:08:00,580 --> 00:08:01,880
Não os tinha.

132
00:08:01,881 --> 00:08:04,349
Fugia das casas
onde a colocávamos.

133
00:08:04,350 --> 00:08:07,190
Acabou seus dias
numa casa de grupo.

134
00:08:08,250 --> 00:08:10,189
Pode nos dar o número?

135
00:08:10,190 --> 00:08:12,872
Talvez tenha amigos dela
com quem possamos falar.

136
00:08:14,000 --> 00:08:16,619
Vou ver o que consigo
e retorno à você.

137
00:08:16,620 --> 00:08:20,699
Sabe, a verdade é que
alguns deles...

138
00:08:20,700 --> 00:08:22,730
Você simplesmente
não pode ajudar.

139
00:08:28,579 --> 00:08:29,959
Obrigado por seu tempo.

140
00:08:34,810 --> 00:08:37,010
Sabe que não teremos
nada dela, certo?

141
00:08:37,011 --> 00:08:39,209
Não depois de derrubar
o café na mesa.

142
00:08:39,210 --> 00:08:40,769
Ela não fez nada
para ajudar.

143
00:08:40,770 --> 00:08:43,120
É um emprego duro.
Talvez fosse seu melhor.

144
00:08:43,121 --> 00:08:45,509
Só quer se aposentar
e ter sua pensão.

145
00:08:45,510 --> 00:08:47,309
-Isso me irrita.
-É, reparei.

146
00:08:47,310 --> 00:08:50,419
Faço meu trabalho. Não reclamo.
Não sei por que as pessoas

147
00:08:50,420 --> 00:08:53,189
não trabalham para crianças
assim não terem este fim.

148
00:08:53,190 --> 00:08:55,079
Certo. Eu dirijo.
Me dê as chaves.

149
00:08:55,080 --> 00:08:57,594
-Não. Quero dirigir.
-Acho que não. As chaves.

150
00:08:57,595 --> 00:08:59,601
-Não. O que há?
-Está muito irritada

151
00:08:59,602 --> 00:09:00,902
eu devia dirigir.

152
00:09:00,903 --> 00:09:03,159
-Corta essa. Pare.
-Me dê as chaves.

153
00:09:06,250 --> 00:09:09,980
Certo. Sem problema.
Você dirige.

154
00:09:18,281 --> 00:09:22,689
Agora, duas balsas adicionais
no fim de semana

155
00:09:22,690 --> 00:09:27,789
durante os meses de verão
é igual a um aumento de 35%

156
00:09:27,790 --> 00:09:29,549
nas receitas projetadas.

157
00:09:29,550 --> 00:09:32,299
Não entendo como alguém
pode ser contra isso.

158
00:09:32,300 --> 00:09:33,969
O escoamento
do rancho do Stack

159
00:09:33,970 --> 00:09:37,099
já está alterando do PH
do lençol freático, e outra coisa

160
00:09:37,100 --> 00:09:39,329
-que nunca falamos...
-Questão de ordem.

161
00:09:39,330 --> 00:09:41,769
-Eu tenho a palavra.
-Peter, com calma.

162
00:09:41,770 --> 00:09:43,809
Perdoem a interrupção.

163
00:09:43,810 --> 00:09:46,437
Sou a agente Teresa Lisbon
da AIC.

164
00:09:46,438 --> 00:09:48,440
E este é meu colega,
Patrick Jane.

165
00:09:49,072 --> 00:09:51,725
Sinto mas estamos em reunião,
pode voltar depois?

166
00:09:51,726 --> 00:09:54,249
Não podemos.
Uma mulher foi morta nesta ilha,

167
00:09:54,250 --> 00:09:56,419
e queremos descobrir
quem foi e por que.

168
00:09:56,420 --> 00:09:59,049
Seu nome era Talia Suarez.

169
00:09:59,050 --> 00:10:01,489
Alguém lembra de vê-la?

170
00:10:01,490 --> 00:10:02,820
Senhor.

171
00:10:02,821 --> 00:10:04,757
-Não foi achada na praia?
-Sim.

172
00:10:04,758 --> 00:10:07,763
Isso indica que a maré

173
00:10:07,764 --> 00:10:11,129
com certeza a trouxe.
São assuntos do continente.

174
00:10:11,130 --> 00:10:14,299
Sim, não temos nada a ver
com o que ocorre no continente.

175
00:10:14,300 --> 00:10:16,848
Bem confuso o continente.
Por isso estão aqui.

176
00:10:16,849 --> 00:10:19,559
Para fugir da confusão.
E é claro que ela é de lá,

177
00:10:19,560 --> 00:10:21,569
pois ninguém aqui
a conhece, certo?

178
00:10:21,570 --> 00:10:24,269
-Certo.
-Muitos objetos do continente

179
00:10:24,270 --> 00:10:26,647
aparecem toda hora
em San Felix, não é?

180
00:10:26,648 --> 00:10:28,090
Certamente.

181
00:10:28,091 --> 00:10:31,529
No verão, o porto
recebe todo o tipo de lixo.

182
00:10:31,530 --> 00:10:33,659
Especialmente
após tempestades.

183
00:10:33,660 --> 00:10:35,859
Com licença, se puder...
Obrigado.

184
00:10:35,860 --> 00:10:39,339
Aqui está sua ilha.
Uma linda ilha, devo dizer.

185
00:10:39,340 --> 00:10:41,169
Aqui está o porto,

186
00:10:41,170 --> 00:10:45,779
no lado a sotavento da ilha,
próximo à costa do continente,

187
00:10:45,780 --> 00:10:48,949
e o corpo foi encontrado
em Wrackers Cove,

188
00:10:48,950 --> 00:10:51,849
que fica aqui,
eu suponho,

189
00:10:51,850 --> 00:10:54,909
no lado ocidental da ilha.

190
00:10:54,910 --> 00:10:58,279
O lado mais afastado
da costa do continente.

191
00:10:58,280 --> 00:11:00,745
Acho difícil que um corpo

192
00:11:00,746 --> 00:11:02,369
boie todo o caminho daqui,

193
00:11:02,370 --> 00:11:04,759
contra a corrente,
e ventos predominantes,

194
00:11:04,760 --> 00:11:07,719
até aqui.
E outro fato importante.

195
00:11:07,720 --> 00:11:10,989
Se jogar algo na água
em Wrackers Cove,

196
00:11:10,990 --> 00:11:13,079
vai boiar no mar um pouco,

197
00:11:13,080 --> 00:11:17,159
mas então,
voltará para a costa.

198
00:11:17,160 --> 00:11:20,489
Eu chequei com isso.

199
00:11:20,490 --> 00:11:23,919
Talia Suarez morreu aqui,

200
00:11:23,920 --> 00:11:26,079
então olhe seu visinho
e pense

201
00:11:26,080 --> 00:11:29,019
o quanto você o conhece?

202
00:11:29,020 --> 00:11:33,030
Pois alguém nesta ilha
cometeu assassinato.

203
00:11:33,730 --> 00:11:36,200
Nós voltaremos.

204
00:11:42,460 --> 00:11:43,769
Fiz o meu melhor

205
00:11:43,770 --> 00:11:46,491
rastreando Talia Suarez
depois dos pais adotivos.

206
00:11:46,492 --> 00:11:49,654
-Algo útil?
-Vários trabalhos leves.

207
00:11:49,655 --> 00:11:52,779
Não passou de 6 meses em cada.
Esteve por todo o estado.

208
00:11:52,780 --> 00:11:54,569
Algo mais? Amigos?
Conhecidos?

209
00:11:54,570 --> 00:11:56,649
Ainda nada.
Falei com empregadores.

210
00:11:56,650 --> 00:11:59,129
Dizem que era
boa trabalhadora, na dela.

211
00:11:59,130 --> 00:12:00,739
E o serviço social?

212
00:12:00,740 --> 00:12:02,763
Não ajudaram.
É triste, chefe.

213
00:12:02,764 --> 00:12:05,210
Parece que só nós
ligamos para a garota.

214
00:12:05,211 --> 00:12:06,556
Continue procurando.

215
00:12:06,557 --> 00:12:09,299
Temos vídeo da garota
na balsa para San Felix.

216
00:12:09,300 --> 00:12:11,659
-Mas sem câmeras na ilha.
-O que é isso?

217
00:12:11,660 --> 00:12:13,729
A polícia enviou.
Do quarto da Talia.

218
00:12:13,730 --> 00:12:16,909
Hotel de frente para o mar,
na costa, saindo de San Felix.

219
00:12:16,910 --> 00:12:19,559
Pasta, escova de dentes
e uma troca de roupas?

220
00:12:19,560 --> 00:12:21,729
-Só isso?
-Isso e a agenda.

221
00:12:21,730 --> 00:12:24,700
-Que agenda?
-Que o Jane está.

222
00:12:26,750 --> 00:12:28,199
É um diário.

223
00:12:28,200 --> 00:12:30,209
Escrevia cartas
aos parentes mortos.

224
00:12:30,210 --> 00:12:31,869
-Triste.
-E então tem isso.

225
00:12:31,870 --> 00:12:34,319
Eu o encontrei escondido
nas últimas páginas.

226
00:12:34,320 --> 00:12:36,330
"San Felix Fish."

227
00:12:42,720 --> 00:12:47,090
-Acha que esse será fácil?
-Só há uma forma de saber.

228
00:12:55,630 --> 00:12:58,859
-Quem manda aqui?
-Não está aberto aos turistas.

229
00:12:58,860 --> 00:13:00,820
Caranguejo.

230
00:13:01,660 --> 00:13:03,679
Por segurança,
não podem ficar aqui.

231
00:13:03,680 --> 00:13:06,239
Somos da Agência
de Investigação da Califórnia.

232
00:13:06,240 --> 00:13:09,099
Precisamos lhe fazer
algumas perguntas, senhor...

233
00:13:09,100 --> 00:13:11,879
LaFleur. Jack LaFleur.

234
00:13:11,880 --> 00:13:13,719
E do que se trata?

235
00:13:13,720 --> 00:13:16,899
Acho que não vai querer
falar conosco aqui fora, Jack.

236
00:13:16,900 --> 00:13:20,350
Há algum lugar
mais privativo?

237
00:13:21,520 --> 00:13:23,959
Voltem ao trabalho.

238
00:13:23,960 --> 00:13:25,530
Vamos ao meu escritório.

239
00:13:32,610 --> 00:13:35,389
Então, do que se trata?

240
00:13:35,390 --> 00:13:38,199
Fale-me de Talia Suarez.

241
00:13:38,200 --> 00:13:40,999
O quê?
Quem é Talia Suarez?

242
00:13:41,000 --> 00:13:43,409
A garota que achamos morta
em Wrackers Cove.

243
00:13:43,410 --> 00:13:45,159
E o que tem a ver comigo?

244
00:13:45,160 --> 00:13:48,170
Achamos isto no diário dela.

245
00:13:49,080 --> 00:13:51,229
Isso não faz sentido algum.

246
00:13:51,230 --> 00:13:53,119
Aqui está.

247
00:13:53,120 --> 00:13:54,990
Ei, isso é meu.

248
00:13:57,480 --> 00:13:59,789
Impressionante.
É uma nova doca?

249
00:13:59,790 --> 00:14:01,819
Não, um píer.
Espere. Um cais.

250
00:14:01,820 --> 00:14:03,480
Chama isto de cais?

251
00:14:04,590 --> 00:14:06,229
É grande.

252
00:14:06,230 --> 00:14:09,780
Estou expandindo os negócios.
Preciso de mais espaço.

253
00:14:13,280 --> 00:14:16,019
Olha, não tenho ideia
por que uma garota escreveu

254
00:14:16,020 --> 00:14:18,799
seja lá o que escreveu,
mas nunca ouvi falar dela.

255
00:14:18,800 --> 00:14:20,729
Estão chacoalhando
a árvore errada.

256
00:14:20,730 --> 00:14:23,029
Talvez seja alguém
que trabalha para você.

257
00:14:23,030 --> 00:14:24,949
Estivemos no mar
na última semana.

258
00:14:24,950 --> 00:14:27,833
Acabamos de volta.
Eu disse, não faz sentido.

259
00:14:27,834 --> 00:14:31,849
Mesmo que essa garota veio aqui,
estávamos todos fora.

260
00:14:31,850 --> 00:14:34,430
Seu assassino
não tem a ver conosco.

261
00:14:37,300 --> 00:14:39,819
É um álibi muito forte.

262
00:14:39,820 --> 00:14:42,359
É, mas o cais
foi interessante.

263
00:14:42,360 --> 00:14:43,689
Foi?

264
00:14:43,690 --> 00:14:46,169
A pesca no pacífico tem sido
muito explorado.

265
00:14:46,170 --> 00:14:49,099
Nenhum pescador hoje em dia
precisa de um cais maior.

266
00:14:49,100 --> 00:14:51,799
Acha que isso tem a ver
com o assassinato?

267
00:14:51,800 --> 00:14:53,939
Sim. Não.

268
00:14:53,940 --> 00:14:55,819
Não necessariamente, não.
Talvez.

269
00:14:55,820 --> 00:14:57,159
Só achei interessante.

270
00:14:57,160 --> 00:14:59,644
Ou não.
Vamos falar com o fazendeiro.

271
00:15:02,490 --> 00:15:04,599
<i>Quem colocou Talia Suarez
naquela baía

272
00:15:04,600 --> 00:15:06,624
<i>teve que levá-la
por sua propriedade.

273
00:15:06,625 --> 00:15:08,069
Meu rancho tem 300 acres,

274
00:15:08,070 --> 00:15:10,207
e Wrackers Cove
fica bem no final dele.

275
00:15:10,208 --> 00:15:12,209
Pode-se levar
uma carga de corpos lá

276
00:15:12,210 --> 00:15:13,639
sem que ninguém saiba.

277
00:15:13,640 --> 00:15:15,479
O que o trouxe para cá,
Sr. Stack?

278
00:15:15,480 --> 00:15:16,999
De quem está fugindo?

279
00:15:17,000 --> 00:15:18,349
O quê?

280
00:15:18,350 --> 00:15:21,159
-Não estava fugindo de ninguém.
-É só olhar aqui

281
00:15:21,160 --> 00:15:25,417
e vejo cavalos e vacas, mas
não vejo amigos ou familiares.

282
00:15:25,418 --> 00:15:27,329
Sem crianças ou amores.

283
00:15:27,330 --> 00:15:29,429
Gosto de cavalos.

284
00:15:29,430 --> 00:15:32,379
É um homem caseiro
mas apaixonado,

285
00:15:32,380 --> 00:15:35,198
então meu palpite
é que teve o coração partido

286
00:15:35,199 --> 00:15:38,365
por uma mulher linda
mas cruel e infiel.

287
00:15:39,270 --> 00:15:41,349
30 anos atrás.

288
00:15:41,350 --> 00:15:43,949
E que diabos tem a ver
com a garota agora?

289
00:15:43,950 --> 00:15:45,328
Provavelmente nada.

290
00:15:45,329 --> 00:15:48,520
O que acha do aumento
nos serviços de balsa?

291
00:15:50,000 --> 00:15:52,110
Está brincando
comigo novamente, não é?

292
00:15:53,150 --> 00:15:54,703
Direi o que acho.

293
00:15:54,704 --> 00:15:57,319
Claro que precisamos
de mais balsas.

294
00:15:57,320 --> 00:15:59,669
Esses moradores
não entende de negócios.

295
00:15:59,670 --> 00:16:01,515
Nem o Jack LaFleur?

296
00:16:01,516 --> 00:16:04,679
Ele me pareceu alguém
que sabe fazer negócios.

297
00:16:04,680 --> 00:16:07,260
Pareceu, não é?

298
00:16:07,880 --> 00:16:09,279
Sr. Stack.

299
00:16:09,280 --> 00:16:11,019
Não se importe
se eu perguntar,

300
00:16:11,020 --> 00:16:13,134
mas onde estava na noite
de anteontem?

301
00:16:13,135 --> 00:16:14,899
Como sempre, estava aqui.

302
00:16:14,900 --> 00:16:16,785
Tem alguém que possa
atestar isso?

303
00:16:16,786 --> 00:16:19,404
-Claro, meus ajudantes.
-Podemos falar com eles?

304
00:16:19,405 --> 00:16:21,949
Sim, podem.
Estão no curral.

305
00:16:21,950 --> 00:16:23,630
Jane, é melhor...

306
00:16:26,280 --> 00:16:29,375
Por que não mostra o caminho,
Sr. Stack?

307
00:16:40,620 --> 00:16:43,120
Cuidado para que
não de coice.

308
00:16:44,130 --> 00:16:45,939
O que aconteceu com você?

309
00:16:45,940 --> 00:16:47,639
Foi um cavalo.

310
00:16:48,740 --> 00:16:52,269
Whit e eu separávamos o gado.
Tinha mais ou menos 40 cabeças.

311
00:16:52,270 --> 00:16:54,269
-39 cabeças.
-Eu disse mais ou menos.

312
00:16:54,270 --> 00:16:55,909
Não existe "mais ou menos."

313
00:16:55,910 --> 00:16:58,249
Ou se tem 40 cabeças,
ou 39 cabeças.

314
00:16:58,250 --> 00:17:01,589
Whit corrigiria o bom Deus
se contar errado o gado.

315
00:17:01,590 --> 00:17:03,599
Nós os levávamos
para o pasto ao Sul.

316
00:17:03,600 --> 00:17:06,509
Um se assustou, pulou para
o lado e me levou junto.

317
00:17:06,510 --> 00:17:08,729
Não sei o que deixou
Whit mais doido.

318
00:17:08,730 --> 00:17:11,942
Ter o cavalo sobre ele ou dizerem
que iria ao continente.

319
00:17:11,943 --> 00:17:14,389
-Fica quieto.
-Então não gosta do continente,

320
00:17:14,390 --> 00:17:17,839
-ou não gosta de andar de balsa?
-Nenhum dos dois. Gosto daqui.

321
00:17:17,840 --> 00:17:20,179
-Por quê?
-É silencioso.

322
00:17:20,180 --> 00:17:21,749
É.

323
00:17:21,750 --> 00:17:24,459
E parece que o velho Stack
pensa o mesmo, não é?

324
00:17:24,460 --> 00:17:26,775
Escute,
entre você e eu.

325
00:17:27,864 --> 00:17:30,879
Essa coisa toda de vaqueiro
é coisa do Stack, não é?

326
00:17:30,880 --> 00:17:32,389
Quero dizer,
é tudo chapéu

327
00:17:32,390 --> 00:17:34,339
e estribos, como dizem?

328
00:17:34,340 --> 00:17:36,849
É tudo chapéu
e nada de gado.

329
00:17:36,850 --> 00:17:39,272
-Como é?
-É tudo chapéu e nada de gado.

330
00:17:39,273 --> 00:17:41,049
É como se chama
um homem assim.

331
00:17:41,050 --> 00:17:42,759
Homem assim como?

332
00:17:42,760 --> 00:17:45,739
Só perguntava
de velhos ditados.

333
00:17:45,740 --> 00:17:47,949
Whit estava corrigindo ele.
Não é?

334
00:17:47,950 --> 00:17:49,469
Se me derem licença,

335
00:17:49,470 --> 00:17:51,716
preciso cuidar de algo
no celeiro.

336
00:17:52,630 --> 00:17:54,610
Claro.
Obrigado, Whit.

337
00:17:57,900 --> 00:18:00,619
Ele é meio tímido,
mas um bom trabalhador.

338
00:18:00,620 --> 00:18:02,867
-Se puder entrevistá-lo...
-Não precisa.

339
00:18:02,868 --> 00:18:05,659
Eu já falei com a força
de trabalho do Sr. Stack.

340
00:18:05,660 --> 00:18:07,339
Precisamos ir.
Obrigado.

341
00:18:07,340 --> 00:18:10,259
Onde estavam
na noite de anteontem?

342
00:18:10,260 --> 00:18:12,709
Aqui.
Como sempre.

343
00:18:12,710 --> 00:18:14,259
Certo.
Agora podemos ir.

344
00:18:14,260 --> 00:18:16,680
Obrigado por seu tempo.
Manteremos contato.

345
00:18:21,230 --> 00:18:22,829
Achamos algo do caso,
chefe.

346
00:18:22,830 --> 00:18:25,749
Várias ligações recebidas
no hotel por Talia Suarez,

347
00:18:25,750 --> 00:18:29,069
todas do celular
registrado a Dennis Kagan.

348
00:18:29,070 --> 00:18:30,429
Quem é Dennis Kagan?

349
00:18:30,430 --> 00:18:33,039
Um garoto de adoção
que dividiu lares com Talia.

350
00:18:33,040 --> 00:18:35,691
Última ligação
foi a 16 km do hotel.

351
00:18:35,692 --> 00:18:38,809
-Interessante.
-Sim, em especial que Kagan

352
00:18:38,810 --> 00:18:40,979
vive 160 kms
a sudoeste do hotel.

353
00:18:40,980 --> 00:18:42,309
Estão trazendo ele?

354
00:18:42,310 --> 00:18:44,530
Van Pelt e Cho estão
pegando ele agora.

355
00:18:48,210 --> 00:18:49,520
É o endereço.

356
00:18:51,170 --> 00:18:53,019
O apartamento
fica no 2º. andar.

357
00:18:53,020 --> 00:18:56,540
-Tem uma foto dele?
-Sim, da carteira de motorista.

358
00:19:00,480 --> 00:19:02,579
-É ele.
-Sim.

359
00:19:02,580 --> 00:19:04,580
Certo, vamos.

360
00:19:08,260 --> 00:19:11,130
-Eu lidero.
-Certo.

361
00:19:12,480 --> 00:19:15,990
Dennis, certo?
É Dennis Kagan?

362
00:19:16,600 --> 00:19:17,936
Talvez.

363
00:19:17,937 --> 00:19:19,679
É amigo de Talia Suarez,
certo?

364
00:19:19,680 --> 00:19:21,731
Não conheço o nome.
Continue andando.

365
00:19:21,732 --> 00:19:24,099
-Acho que conhece.
-Me larga, vadia.

366
00:19:24,100 --> 00:19:25,710
Fique ai.

367
00:19:26,710 --> 00:19:28,389
Está preso.

368
00:19:28,390 --> 00:19:30,138
Coloque as mãos para trás.

369
00:19:30,890 --> 00:19:32,599
Certo.
Eu assumo aqui.

370
00:19:32,600 --> 00:19:34,670
Vamos.

371
00:19:47,400 --> 00:19:50,063
Será melhor se falar comigo,
Dennis.

372
00:19:51,630 --> 00:19:53,986
Vai encarar agressão
a oficial de polícia.

373
00:19:53,987 --> 00:19:55,999
Não piore mais as coisas.

374
00:19:56,000 --> 00:19:57,971
Eu disse que quero
um advogado.

375
00:19:57,972 --> 00:20:01,669
Tem um da defensoria
pública a caminho.

376
00:20:01,670 --> 00:20:04,648
Só queria te dar a chance
de trabalhar com a gente,

377
00:20:04,649 --> 00:20:06,074
ter de você
boa vontade.

378
00:20:08,790 --> 00:20:11,594
Você decide
como quer jogar.

379
00:20:11,595 --> 00:20:14,364
Um advogado.
É assim que quero.

380
00:20:14,365 --> 00:20:16,709
Certo.

381
00:20:16,710 --> 00:20:18,072
Faça do seu jeito.

382
00:20:23,530 --> 00:20:25,664
Oi. Deve ser
da defensoria pública.

383
00:20:25,665 --> 00:20:27,319
Sou a agente Grace Van Pelt.

384
00:20:27,320 --> 00:20:30,134
Grace. Oi. Certo.
Prazer em conhecê-la.

385
00:20:30,135 --> 00:20:32,364
-Sou Sarah Harrigan.
-Já nos conhecemos?

386
00:20:32,365 --> 00:20:33,749
Não... eu...

387
00:20:33,750 --> 00:20:37,094
Ano passado teve um assassinato
numa agência de encontros,

388
00:20:37,095 --> 00:20:38,929
e vocês me entrevistaram.

389
00:20:38,930 --> 00:20:40,560
Não se preocupe.
Não fui eu.

390
00:20:43,850 --> 00:20:45,299
Ei, Cho.

391
00:20:45,300 --> 00:20:47,739
Essa é Sarah Harrigan
da defensoria pública.

392
00:20:47,740 --> 00:20:49,369
Oi.

393
00:20:49,370 --> 00:20:51,109
Ei, pessoal.
Posso cuidar disso.

394
00:20:51,110 --> 00:20:53,180
Sarah, vou levá-la
a seu cliente.

395
00:20:57,360 --> 00:20:59,522
-Não pareceu estranho?
-Sim, um pouco.

396
00:20:59,523 --> 00:21:01,696
Sério?
O que foi isso?

397
00:21:01,697 --> 00:21:04,768
Bem, parece óbvio.
Eles estão namorando.

398
00:21:10,570 --> 00:21:12,859
Então, Dennis,
já tem seu advogado.

399
00:21:12,860 --> 00:21:15,789
-Vamos conversar.
-Falei com meu cliente.

400
00:21:15,790 --> 00:21:18,521
Ele irá ajudá-los,
com algumas estipulações.

401
00:21:18,522 --> 00:21:20,650
Não faremos acordos.

402
00:21:23,016 --> 00:21:24,989
Pode falar.

403
00:21:24,990 --> 00:21:28,569
Talia estava procurando
o cara que matou seu pai,

404
00:21:28,570 --> 00:21:31,244
porque a maldita polícia
não fez seu trabalho.

405
00:21:31,245 --> 00:21:33,401
Meu cliente está
emocionalmente abalado

406
00:21:33,402 --> 00:21:35,609
-e não quer desrespeitar...
-Não fizeram.

407
00:21:35,610 --> 00:21:37,489
Sabiam quem cometeu
o assassinato,

408
00:21:37,490 --> 00:21:39,178
e não foram procurá-lo.

409
00:21:39,179 --> 00:21:41,041
E o suspeito...

410
00:21:41,719 --> 00:21:43,480
Ouviu o nome dele?

411
00:21:45,243 --> 00:21:46,892
Estou tentando lembrar.

412
00:21:47,772 --> 00:21:49,582
Um nome engraçado,

413
00:21:49,583 --> 00:21:51,514
tipo Tommy "Tuna"
ou algo assim.

414
00:21:52,155 --> 00:21:53,619
"Fish"?

415
00:21:53,620 --> 00:21:55,419
É. Esse cara.

416
00:21:55,420 --> 00:21:58,313
Edward Fish.
Era Edward Fish. Isso.

417
00:22:00,910 --> 00:22:03,367
Então foi ao hotel dela.
Por quê?

418
00:22:05,640 --> 00:22:07,639
Porque queria pará-la,
entende?

419
00:22:07,640 --> 00:22:10,083
O que Talia estava fazendo
era perigoso, certo?

420
00:22:10,084 --> 00:22:13,350
Ela bancava a durona,
mas na verdade não era.

421
00:22:14,710 --> 00:22:17,585
Ele me protegia no orfanato.

422
00:22:19,880 --> 00:22:22,435
Deveria ter protegido ela...

423
00:22:24,410 --> 00:22:25,948
Mas era tarde demais.

424
00:22:32,670 --> 00:22:34,564
Aí está você.

425
00:22:34,565 --> 00:22:36,389
Muito obrigado.

426
00:22:36,390 --> 00:22:38,180
Parece delicioso.
Você que fez?

427
00:22:40,200 --> 00:22:42,988
O que sabe sobre
esse rancheiro, Stack?

428
00:22:43,840 --> 00:22:46,024
Ficam na deles,
normalmente.

429
00:22:46,025 --> 00:22:48,140
Parece ser um homem educado.

430
00:22:50,540 --> 00:22:52,157
Está delicioso.

431
00:22:53,200 --> 00:22:55,351
Pensei no que disse
essa manhã.

432
00:23:00,120 --> 00:23:03,164
Você me fez sentir culpada
por aquela garota.

433
00:23:03,165 --> 00:23:06,171
Sinto muito, não quero
que ninguém se sinta culpado,

434
00:23:06,172 --> 00:23:08,249
a não ser, claro,
o culpado.

435
00:23:08,250 --> 00:23:09,596
Foi você?

436
00:23:09,597 --> 00:23:10,929
Não.

437
00:23:10,930 --> 00:23:12,360
Achei que não.

438
00:23:13,190 --> 00:23:16,714
Joguei uma flor
no oceano para ela.

439
00:23:16,715 --> 00:23:18,089
Jogou?

440
00:23:18,090 --> 00:23:20,549
É um costume antigo
na ilha.

441
00:23:20,550 --> 00:23:22,660
Minha mãe dizia
que era uma mensagem

442
00:23:22,661 --> 00:23:24,739
para as pessoas
que tivessem partido.

443
00:23:24,740 --> 00:23:27,444
Digo, Sei que a menina
não era da minha família,

444
00:23:27,445 --> 00:23:31,084
mas acho mesmo assim funciona,
não acha?

445
00:23:31,085 --> 00:23:34,020
Bom, não pode fazer mal.

446
00:23:35,850 --> 00:23:38,654
Acha que sou
uma velha tola,

447
00:23:38,655 --> 00:23:40,320
mas te direi uma coisa,

448
00:23:41,260 --> 00:23:43,060
me sinto melhor.

449
00:23:44,610 --> 00:23:46,329
Sinto que fiz...

450
00:23:46,330 --> 00:23:49,070
algo para dar
alguma paz àquela garota.

451
00:23:55,640 --> 00:23:58,179
Lisbon, está me ligando
para falar

452
00:23:58,180 --> 00:24:00,204
que o suspeito
que estava atrás

453
00:24:00,205 --> 00:24:01,679
não é o assassino.

454
00:24:01,680 --> 00:24:04,490
Não, mas nos disse o que
Talia estava procurando.

455
00:24:05,240 --> 00:24:07,524
Estava procurando
pelo assassino do pai,

456
00:24:07,525 --> 00:24:09,020
Edward Fish.

457
00:24:09,960 --> 00:24:11,789
<i>É melhor você voltar aqui.

458
00:24:11,790 --> 00:24:14,320
Com licença, agente Lisbon.
Uma palavra?

459
00:24:15,800 --> 00:24:18,494
Parece ocupada, Lisbon,
não se preocupe comigo.

460
00:24:18,495 --> 00:24:21,390
Sei exatamente o que fazer.
Tchau.

461
00:24:23,310 --> 00:24:24,899
Sim, advogada?

462
00:24:24,900 --> 00:24:26,939
Meu cliente Dennis Kagan,

463
00:24:26,940 --> 00:24:29,094
retirarão as acusações,
eu presumo,

464
00:24:29,095 --> 00:24:30,929
já que ele colaborou tanto?

465
00:24:30,930 --> 00:24:33,514
E eu tenho uma agente
com cortes e hematomas

466
00:24:33,515 --> 00:24:35,162
por culpa do seu cliente.

467
00:24:35,163 --> 00:24:36,859
E eu tenho agressão,

468
00:24:36,860 --> 00:24:39,046
sua não identificação
e força excessiva.

469
00:24:39,047 --> 00:24:40,489
Quer mesmo prosseguir?

470
00:24:40,490 --> 00:24:42,779
Considerando o que
passaram recentemente?

471
00:24:42,780 --> 00:24:47,108
Não sustentaria no tribunal
e sabe disso, mas tudo bem.

472
00:24:47,109 --> 00:24:48,599
Fantástico.

473
00:24:48,600 --> 00:24:50,676
Você é mais cruel
do que parece.

474
00:24:50,677 --> 00:24:52,939
Sim, você é.

475
00:24:52,940 --> 00:24:54,772
Eu tento.

476
00:24:57,890 --> 00:25:00,832
-Mantemos hoje à noite, certo?
-Sim, claro. Certo.

477
00:25:04,714 --> 00:25:07,320
Vou pesquisar
o assassinato do pai.

478
00:25:07,321 --> 00:25:09,189
Boa ideia.

479
00:25:18,280 --> 00:25:20,191
Ei, chefe.
Acabei de fazer um novo.

480
00:25:20,192 --> 00:25:21,951
Você quer?

481
00:25:21,952 --> 00:25:23,341
Não.

482
00:25:24,460 --> 00:25:25,909
Engraçado mencionar café,

483
00:25:25,910 --> 00:25:28,574
porque sai do telefone
com uma assistente social

484
00:25:28,575 --> 00:25:31,062
que alega que minha agente
jogou um copo nela.

485
00:25:31,063 --> 00:25:33,845
O quê? Derramou na mesa dela
quando estava saindo.

486
00:25:33,846 --> 00:25:36,431
Nem pegou nela.
Tem certeza que não quer?

487
00:25:36,432 --> 00:25:38,644
Precisa me dizer
o que está acontecendo,

488
00:25:38,645 --> 00:25:40,569
e se posso ou não
contar com você.

489
00:25:40,570 --> 00:25:43,051
Claro que pode.
Por que me perguntaria isso?

490
00:25:43,052 --> 00:25:45,544
Porque antes da ligação
da assistente social,

491
00:25:45,545 --> 00:25:47,439
uma advogada
da defensoria pública

492
00:25:47,440 --> 00:25:50,677
ameaçou acusá-la
de uso de força excessiva.

493
00:25:50,678 --> 00:25:53,036
-Tive que liberar o cliente.
-Fez o quê?

494
00:25:53,037 --> 00:25:55,994
Eu que tenho a boca ferrada.
Ele não tinha uma marca.

495
00:25:55,995 --> 00:25:58,100
Você não tocou nele?

496
00:25:59,760 --> 00:26:01,420
Chefe, qual é.

497
00:26:02,930 --> 00:26:05,504
Então está me dizendo
que apesar de eu ter

498
00:26:05,505 --> 00:26:08,019
duas queixas contra você
em apenas uma hora,

499
00:26:08,020 --> 00:26:09,460
não há nada acontecendo?

500
00:26:09,461 --> 00:26:11,259
Você está bem?

501
00:26:11,260 --> 00:26:13,519
É, é isso que estou dizendo.

502
00:26:13,520 --> 00:26:16,595
Certo. Olhe, sei
que tem sido um ano difícil.

503
00:26:16,596 --> 00:26:20,160
Temos um novo chefe.
Estão nos analisando de perto.

504
00:26:20,161 --> 00:26:23,556
É muito importante
causarmos um boa impressão.

505
00:26:23,557 --> 00:26:26,572
-Você entende?
-Não fiz nada de errado.

506
00:26:26,573 --> 00:26:28,533
Grace.

507
00:26:29,610 --> 00:26:32,442
Como amiga, eu deveria
me preocupar com você?

508
00:26:32,443 --> 00:26:34,767
Estou bem.
A assistente ficou irritada

509
00:26:34,768 --> 00:26:37,744
porque queriam que dessa vez
ela fizesse seu trabalho.

510
00:26:37,745 --> 00:26:40,849
E o garoto saiu da linha,
mas dei conta. Nada demais.

511
00:26:40,850 --> 00:26:42,664
A advogada não teria caso.

512
00:26:42,665 --> 00:26:45,964
Certo. Como sua chefe,
mais alguma coisa assim,

513
00:26:45,965 --> 00:26:48,006
e teremos um sério problema.

514
00:26:48,880 --> 00:26:50,490
Entendido.

515
00:27:02,182 --> 00:27:04,039
SANTUÁRIO DE BORBOLETAS

516
00:27:12,405 --> 00:27:13,715
Oi.

517
00:27:14,417 --> 00:27:15,951
Olá.

518
00:27:16,970 --> 00:27:20,219
-Sr. Jane, certo?
-Certo.

519
00:27:20,220 --> 00:27:24,022
Esse lugar é incrível.
Fez tudo isso sozinho?

520
00:27:25,578 --> 00:27:28,694
Não. As monarcas
fizeram a maior parte.

521
00:27:28,695 --> 00:27:32,010
Apenas tento tornar
sua jornada mais fácil.

522
00:27:32,011 --> 00:27:35,291
Porque... insetos merecem
uma vida melhor?

523
00:27:35,292 --> 00:27:37,691
Eu sei, é uma obsessão tola,
não é?

524
00:27:38,360 --> 00:27:40,439
Às vezes me pergunto...

525
00:27:41,079 --> 00:27:43,693
por quê faço,
mas aqui estou.

526
00:27:43,694 --> 00:27:45,639
Aqui está.

527
00:27:45,640 --> 00:27:48,724
Mas se os cruzeiros tornarem
a ilha um porto de escala,

528
00:27:48,725 --> 00:27:51,253
poderia ser uma maravilhosa
atração turística.

529
00:27:51,254 --> 00:27:53,025
Poderia ganhar
muito dinheiro.

530
00:27:53,026 --> 00:27:55,062
Cruzeiros?
Do que está falando?

531
00:27:55,063 --> 00:27:57,887
Jack LaFleur, conhece ele?

532
00:27:57,888 --> 00:27:59,449
O pescador, sim.

533
00:27:59,450 --> 00:28:02,714
Bom, aparentemente
vai transformar seu embarcadouro

534
00:28:02,715 --> 00:28:05,761
em um píer ou cais,
o que for maior.

535
00:28:07,830 --> 00:28:10,602
Por que faria isso?
Onde conseguiria o dinheiro?

536
00:28:10,603 --> 00:28:12,289
Bom, não tenho certeza,

537
00:28:12,290 --> 00:28:14,489
mas acho que o dinheiro
vem do Stack.

538
00:28:14,490 --> 00:28:17,577
Acho que a ideia é atrair
cruzeiros para a ilha.

539
00:28:17,578 --> 00:28:18,915
Meu Deus.

540
00:28:18,916 --> 00:28:22,454
Tenho que fazer ligações
para a comissão da costa.

541
00:28:22,455 --> 00:28:24,804
Deve ter um jeito
de impedir isso.

542
00:28:24,805 --> 00:28:28,290
Sugiro o Sierra Club
também.

543
00:28:33,191 --> 00:28:34,590
O que foi?

544
00:28:34,591 --> 00:28:37,021
Winston Suarez,
o pai de Talia.

545
00:28:37,022 --> 00:28:40,559
Era guarda noturno num negócio
de construção perto de Modesto,

546
00:28:40,560 --> 00:28:43,579
e esse é o cara
que o matou,

547
00:28:43,580 --> 00:28:46,973
Edward William Fish,
conhecido como Eddy Fish.

548
00:28:46,974 --> 00:28:49,081
Nada a ver com Jack LaFleur.

549
00:28:49,082 --> 00:28:51,389
Então Talia foi
para encontrar Fish,

550
00:28:51,390 --> 00:28:53,374
e ele a matou
quando o encontrou?

551
00:28:53,375 --> 00:28:55,903
E quanto ao estupro?
Se encaixa em seu perfil?

552
00:28:55,904 --> 00:28:58,534
Fish era um louco que esfaqueou
Winston 18 vezes

553
00:28:58,535 --> 00:29:01,244
quando tentou impedir Fish
de roubar a construtora.

554
00:29:01,245 --> 00:29:02,709
É bastante sangue.

555
00:29:02,710 --> 00:29:06,064
Fish sumiu com mais de 300 mil.
A polícia nunca o encontrou.

556
00:29:06,065 --> 00:29:09,365
Acham que usou o dinheiro para
mudar aparência e identidade.

557
00:29:09,366 --> 00:29:12,222
-Qual conexão com San Felix?
-Talia achou o arquivo.

558
00:29:12,223 --> 00:29:14,569
Há menção de San Felix
como primeira pista

559
00:29:14,570 --> 00:29:16,840
-que não se seguiu.
-Certo. Obrigado.

560
00:29:19,750 --> 00:29:21,437
-Jane.
-Ei, Lisbon,

561
00:29:21,438 --> 00:29:24,319
estou apenas colocando
os toques finais no lugar.

562
00:29:24,320 --> 00:29:27,167
Tenha cuidado, esse Eddy Fish
é um homem perigoso.

563
00:29:27,168 --> 00:29:29,390
Esfaqueou o pai de Talia
18 vezes.

564
00:29:29,391 --> 00:29:31,897
Ainda bem que estamos
prestes a pegá-lo, não?

565
00:29:31,898 --> 00:29:34,699
Não vamos nos precipitar.
Tudo que temos é um nome.

566
00:29:34,700 --> 00:29:37,094
Se ele estiver nessa ilha,
Lisbon,

567
00:29:37,095 --> 00:29:40,184
ele irá se revelar.
Espere.

568
00:29:40,185 --> 00:29:44,737
Interessante, não acham?
Souberam o que está acontecendo

569
00:29:44,738 --> 00:29:47,719
-entre Stack e Gardiner?
-O quê?

570
00:29:47,720 --> 00:29:49,619
Stack está trabalhando
com LaFleur

571
00:29:49,620 --> 00:29:51,984
para tentar trazer cruzeiros
para o porto.

572
00:29:51,985 --> 00:29:54,019
-Navios cruzeiros?
-Aqui?

573
00:29:54,020 --> 00:29:55,529
Sim,
e Gardiner descobriu,

574
00:29:55,530 --> 00:29:57,847
e jurou parar isso
imediatamente, é claro.

575
00:29:57,848 --> 00:29:59,247
-O quê?
-Precisamos convocar

576
00:29:59,248 --> 00:30:00,847
uma reunião imediatamente.

577
00:30:01,893 --> 00:30:05,491
Venha rápido, Lisbon.
Vai perder a diversão.

578
00:30:05,492 --> 00:30:08,320
Praticamente coloquei
as algemas no assassino.

579
00:30:17,540 --> 00:30:20,299
O que alguém poderia
querer no meu estaleiro?

580
00:30:20,300 --> 00:30:22,389
Como comunidade,
todos se preocupam.

581
00:30:22,390 --> 00:30:24,499
A ilha é um diamante
a ser lapidado.

582
00:30:24,500 --> 00:30:26,229
Eu só quero dar uma polida.

583
00:30:26,230 --> 00:30:29,318
O perigo ambiental
da balsa não é nada

584
00:30:29,319 --> 00:30:31,409
perto de navios
de cruzeiro.

585
00:30:31,410 --> 00:30:34,379
O conselho não reconhece
Sr. Gardiner...

586
00:30:34,380 --> 00:30:37,169
Senhoras e senhores,
desculpem a interrupção.

587
00:30:37,170 --> 00:30:40,619
Isso é de alta prioridade.
Sou da AIC. Está tudo bem.

588
00:30:40,620 --> 00:30:43,369
Tudo está sob controle.

589
00:30:43,370 --> 00:30:47,259
Preciso que vocês sigam
as instruções atentamente.

590
00:30:47,260 --> 00:30:50,979
Prestem muita atenção
no que vou falar.

591
00:30:50,980 --> 00:30:54,544
A primeira coisa
que preciso que façam é

592
00:30:54,545 --> 00:30:58,109
que coloquem as xícaras de café
naquela mesa lá atrás.

593
00:30:58,110 --> 00:31:00,979
Todos vocês,
xícaras na mesa lá atrás.

594
00:31:00,980 --> 00:31:03,169
Para dar certo,
vocês precisam ouvir

595
00:31:03,170 --> 00:31:05,719
e fazerem como pedido.
Obrigado.

596
00:31:05,720 --> 00:31:08,089
Vocês ouviram.
Xícaras na mesa, por favor.

597
00:31:08,090 --> 00:31:09,480
Isso é muito sério.

598
00:31:10,890 --> 00:31:12,749
Você também, por favor.
Obrigado.

599
00:31:12,750 --> 00:31:14,500
E agora voltem
aos seus lugares,

600
00:31:15,900 --> 00:31:19,958
o mais rápido que puderem.

601
00:31:22,230 --> 00:31:24,020
Obrigado.

602
00:31:26,100 --> 00:31:28,059
Certo, não foi muito ruim.

603
00:31:28,060 --> 00:31:30,699
Seguimos o assassino
até essa ilha.

604
00:31:30,700 --> 00:31:32,000
O assassino está aqui?

605
00:31:32,001 --> 00:31:36,620
Sim.
Ele está nessa sala agora.

606
00:31:40,600 --> 00:31:43,250
O nome dele é Eddy Fish.

607
00:31:45,060 --> 00:31:47,760
Não sei quem é,

608
00:31:47,761 --> 00:31:51,060
mas matou o pai
da Talia Suarez.

609
00:31:51,061 --> 00:31:54,090
Por isso ela veio aqui.
Para te pegar.

610
00:31:56,080 --> 00:31:57,884
E agora estou aqui

611
00:31:57,885 --> 00:32:01,719
para terminar
o que Talia começou.

612
00:32:01,720 --> 00:32:03,750
Isso mesmo.

613
00:32:08,590 --> 00:32:10,620
Prender Eddy Fish.

614
00:32:16,910 --> 00:32:19,829
-O que vai fazer?
-Eu?

615
00:32:20,720 --> 00:32:22,459
Nada.
Já está tudo feito.

616
00:32:22,460 --> 00:32:25,460
Digitais nas xícaras.

617
00:32:25,461 --> 00:32:28,460
Elas serão comparadas
às da cena do crime.

618
00:32:35,300 --> 00:32:37,737
-Isso é legal?
-Quero minha xícara de volta.

619
00:32:37,738 --> 00:32:40,961
Vou pegar a câmera e fotografar
tudo que estão fazendo.

620
00:32:40,962 --> 00:32:42,697
Temos direitos.

621
00:32:42,698 --> 00:32:45,136
Não sei por que
estão tão nervosos.

622
00:32:45,137 --> 00:32:47,589
Apenas um de
vocês é culpado.

623
00:32:47,590 --> 00:32:51,780
O resto deveria sentar, relaxar,
e comer mais um pedaço de bolo.

624
00:32:56,490 --> 00:33:00,100
Só eu acho que é a última vez
que veremos o Sr. Gardiner?

625
00:33:32,920 --> 00:33:35,180
Vai para algum lugar,
Sr. Gardiner?

626
00:33:39,290 --> 00:33:42,037
Me soltem! Vou te matar!

627
00:33:42,038 --> 00:33:46,039
Está preso pelo assassinato
de Winston e Talia Suarez.

628
00:33:47,170 --> 00:33:49,399
Tem o direito
de permanecer em silêncio.

629
00:33:49,400 --> 00:33:51,879
Tudo que disser poderá
ser usado contra você.

630
00:33:51,880 --> 00:33:53,374
Tem direito
a um advogado,

631
00:33:53,375 --> 00:33:55,469
se não puder pagar,
o Estado dará um.

632
00:33:55,470 --> 00:33:57,739
-Levante-se.
-Você entendeu tudo?

633
00:33:57,740 --> 00:34:01,449
Não sei quem ela era.
Eu não a matei.

634
00:34:01,450 --> 00:34:04,650
Nunca vi a garota.
Não sabia que ela estava na ilha.

635
00:34:11,190 --> 00:34:14,709
-Quem diria?
-Parecia uma boa pessoa.

636
00:34:16,100 --> 00:34:18,060
É mesmo.

637
00:34:24,020 --> 00:34:26,019
O barco está vindo nos buscar.

638
00:34:26,020 --> 00:34:28,519
Vou achar um lugar
para colocar o prisioneiro.

639
00:34:28,520 --> 00:34:30,000
Boa ideia.
Avise os outros.

640
00:34:31,550 --> 00:34:34,256
Bem, agradecemos,
senhora.

641
00:34:34,257 --> 00:34:37,029
Vocês fizeram
um ótimo trabalho.

642
00:34:37,030 --> 00:34:39,379
Obrigada, Sr. Stack.
É o que fazemos.

643
00:34:39,380 --> 00:34:41,589
Realmente desconfiei
desse homem.

644
00:34:41,590 --> 00:34:44,429
Tive um pressentimento.
Não sei o que exatamente,

645
00:34:44,430 --> 00:34:46,709
mas pessoas normais
não alimentam grilos.

646
00:34:46,710 --> 00:34:50,249
-Borboletas.
-Que seja, insetos.

647
00:34:50,250 --> 00:34:53,439
A verdade é que tenho
instinto sobre as pessoas.

648
00:34:53,440 --> 00:34:56,929
Não, não tem.

649
00:34:56,930 --> 00:34:59,019
Você foi enganado,
como os outros.

650
00:34:59,020 --> 00:35:00,350
Me chamou de mentiroso?

651
00:35:00,351 --> 00:35:04,593
Não, é que agora sabe quem é
Eddy Fish, o violento sociopata.

652
00:35:04,594 --> 00:35:06,669
É fácil vê-lo
como assassino.

653
00:35:06,670 --> 00:35:10,169
Como um tímido colecionador
de insetos, Gardiner?

654
00:35:10,170 --> 00:35:13,579
Impossível imaginar ele
esfaqueando um homem 14 vezes.

655
00:35:13,580 --> 00:35:16,819
-18 vezes.
-Certo. 18. 18 vezes.

656
00:35:16,820 --> 00:35:21,419
Inimaginável, é um número
que não dá para esquecer,

657
00:35:21,420 --> 00:35:23,079
depois que ouve.

658
00:35:23,080 --> 00:35:26,749
18 vezes.
E onde você ouviu?

659
00:35:26,750 --> 00:35:30,739
O quê? Bem... De você.
Você falou antes.

660
00:35:30,740 --> 00:35:33,949
Não foi de mim.
Onde então?

661
00:35:33,950 --> 00:35:36,969
Eu não sei... Eu não sei
do que está falando.

662
00:35:36,970 --> 00:35:39,080
Gardiner matou
o pai da Talia.

663
00:35:39,081 --> 00:35:42,569
É verdade, mas...
Ele não matou Talia.

664
00:35:42,570 --> 00:35:44,674
Bem, ele poderia,
se soubesse que ela

665
00:35:44,675 --> 00:35:47,369
procurava por ele,
mas ele não a teria estuprado.

666
00:35:47,370 --> 00:35:49,130
Não é o perfil dele.

667
00:35:50,280 --> 00:35:52,279
Foi você.

668
00:35:52,280 --> 00:35:55,059
Você a conheceu na balsa,
voltando do hospital.

669
00:35:55,060 --> 00:35:57,009
O quê? Não.

670
00:35:57,010 --> 00:35:59,769
Você diz não,
mas seus olhos dizem sim.

671
00:35:59,770 --> 00:36:01,979
Talia pediu sua ajuda.

672
00:36:01,980 --> 00:36:05,889
Ela falou sobre o pai
e Fish e as 18 facadas.

673
00:36:05,890 --> 00:36:07,779
Foi como teve o arranhado
no rosto.

674
00:36:07,780 --> 00:36:10,785
É forte o bastante para segurar
uma garota com uma mão,

675
00:36:10,786 --> 00:36:12,838
mas não conseguiu
proteger o rosto.

676
00:36:12,839 --> 00:36:14,669
Gardiner a matou.
Todos vimos.

677
00:36:14,670 --> 00:36:17,069
Não.
Você está enganado.

678
00:36:17,070 --> 00:36:18,999
Duvido.

679
00:36:19,000 --> 00:36:23,530
Provar vai ser fácil
já que você deu o seu DNA.

680
00:36:25,500 --> 00:36:27,970
Algeme-o, Lisbon.

681
00:36:33,540 --> 00:36:35,847
Está desconfortável,
Sr. Naylor?

682
00:36:35,848 --> 00:36:37,627
Ficar sozinho aqui comigo?

683
00:36:37,628 --> 00:36:39,639
E deveria mesmo.

684
00:36:39,640 --> 00:36:42,395
Adoraria te machucar
pelo que fez àquela garota,

685
00:36:42,396 --> 00:36:43,769
te machucar muito.

686
00:36:43,770 --> 00:36:46,149
Agente.
Tenha calma, certo?

687
00:36:46,150 --> 00:36:47,539
Não é culpa dele.

688
00:36:47,540 --> 00:36:49,509
Por favor.
Não é culpa dele?

689
00:36:49,510 --> 00:36:50,810
Não.

690
00:36:52,560 --> 00:36:55,799
Você é um cara bom.
Dá pra perceber.

691
00:36:55,800 --> 00:36:59,149
Se conseguisse se controlar,
não teria feito, não é?

692
00:36:59,150 --> 00:37:01,280
Não quer machucar ninguém.

693
00:37:02,980 --> 00:37:04,979
-Não.
-Não.

694
00:37:04,980 --> 00:37:06,702
Quando tem esses desejos,

695
00:37:06,703 --> 00:37:09,806
é como se alguém
controlasse seu corpo, não é?

696
00:37:09,807 --> 00:37:11,470
Uma pessoa má.

697
00:37:14,870 --> 00:37:16,419
Isso.

698
00:37:16,420 --> 00:37:18,800
-Por favor.
-Não, é sério.

699
00:37:27,740 --> 00:37:29,250
Olha...

700
00:37:31,250 --> 00:37:34,749
Eu sei que você estava
tentando se controlar.

701
00:37:34,750 --> 00:37:36,899
Por isso foi até o sítio
do Stack.

702
00:37:36,900 --> 00:37:42,070
Para ficar em local seguro.
Longe da tentação, não é?

703
00:37:43,350 --> 00:37:46,439
Mas quando machucou o ombro
e precisou de um médico,

704
00:37:46,440 --> 00:37:49,059
e não tinha médico na ilha.

705
00:37:49,060 --> 00:37:54,459
Eu queria ficar no rancho.
Eu não...

706
00:37:54,460 --> 00:37:56,089
Eu não queria sair.

707
00:37:56,090 --> 00:37:58,479
E ela estava na balsa
voltando, não estava?

708
00:37:58,480 --> 00:38:00,120
Ela perguntou do seu braço.

709
00:38:01,670 --> 00:38:03,910
Ela veio falar comigo.

710
00:38:05,510 --> 00:38:10,259
Pediu ajuda,
queria que eu a escondesse.

711
00:38:10,260 --> 00:38:12,689
Então você a levou
ao rancho.

712
00:38:12,690 --> 00:38:15,189
Um local afastado.

713
00:38:15,190 --> 00:38:17,359
Onde ninguém vai.

714
00:38:17,360 --> 00:38:20,860
Onde ninguém ouviria quando
a estuprasse e matasse.

715
00:38:22,070 --> 00:38:27,199
Não pode me julgar.
Não sabe o que é ser eu.

716
00:38:27,200 --> 00:38:29,229
Acha que quero ser assim?

717
00:38:29,230 --> 00:38:32,149
Ainda tem coragem de pedir
piedade depois de tudo?

718
00:38:32,150 --> 00:38:34,599
Não vai ter piedade.

719
00:38:34,600 --> 00:38:36,770
Não nessa vida.
Nem na próxima.

720
00:38:57,082 --> 00:39:00,669
-Mandou bem lá dentro.
-Obrigada. Você também.

721
00:39:00,670 --> 00:39:04,969
Conseguimos enganá-lo.
Ele te achou durona.

722
00:39:04,970 --> 00:39:06,529
É mesmo.

723
00:39:06,530 --> 00:39:08,619
Mais cedo,
no escritório com a Sarah,

724
00:39:08,620 --> 00:39:09,937
eu só queria...

725
00:39:09,938 --> 00:39:12,729
Claro, parabéns!
Ela parece legal.

726
00:39:12,730 --> 00:39:15,239
Então, não queria
que ficasse estranho...

727
00:39:15,240 --> 00:39:16,540
Entre a gente?

728
00:39:16,541 --> 00:39:18,400
Esse é o menor
dos seus problemas.

729
00:39:18,401 --> 00:39:19,849
O que quer dizer?

730
00:39:19,850 --> 00:39:24,949
Ela é defensora pública.
Boa sorte, mas tenha cuidado.

731
00:39:24,950 --> 00:39:27,419
Ei, o barco está chegando.

732
00:39:27,420 --> 00:39:29,993
Peguem os prisioneiros
e coloquem no barco, tudo bem?

733
00:39:29,994 --> 00:39:32,039
-Claro, chefe.
-Viram Jane?

734
00:39:32,040 --> 00:39:33,832
-Não.
-Não.

735
00:39:33,833 --> 00:39:36,429
É melhor vir logo
ou ficará para trás.

