1
00:00:01,810 --> 00:00:03,520
Assim mesmo, Fran.
Só mais um empurrão.

2
00:00:03,521 --> 00:00:05,823
<i>Somos fáceis de decifrar
quando bebês.</i>

3
00:00:05,824 --> 00:00:07,880
<i>Um choro significa fome...</i>

4
00:00:07,881 --> 00:00:11,138
- É um menino!
- Como ele está? Tudo bem?

5
00:00:11,139 --> 00:00:13,358
<i>Outro choro,
significa cansaço.</i>

6
00:00:13,359 --> 00:00:14,911
Ele está ótimo.

7
00:00:24,442 --> 00:00:27,520
<i>A coisa dificulta
quando viramos adultos.</i>

8
00:00:27,521 --> 00:00:30,251
Acorde, mocinha.

9
00:00:33,774 --> 00:00:36,582
- Bom dia.
- Será um ótimo dia!

10
00:00:36,583 --> 00:00:38,794
Fizemos ovos.

11
00:00:38,795 --> 00:00:42,003
- Onde está Sofia?
- Dormindo. Prove os ovos.

12
00:00:42,004 --> 00:00:43,737
O bacon está picante.

13
00:00:43,738 --> 00:00:46,788
Amanhã faremos costelinha
com vinho.

14
00:00:46,789 --> 00:00:50,269
- Só quero café com creme.
- Prove o molho.

15
00:00:50,270 --> 00:00:52,317
Tenho que me arrumar.
Tenho uma cirurgia.

16
00:00:52,318 --> 00:00:54,180
- Abra a boca.
- Então...

17
00:00:54,181 --> 00:00:55,630
Desculpe.

18
00:00:55,631 --> 00:00:57,879
<i>Começamos a esconder
nossos sentimentos.</i>

19
00:00:57,880 --> 00:00:59,946
<i>Erguemos barreiras.</i>

20
00:01:05,559 --> 00:01:08,992
<i>Chega ao ponto de não sabermos
o que as pessoas sentem.</i>

21
00:01:08,993 --> 00:01:10,960
- O que foi?
- Minhas chaves não abrem.

22
00:01:10,961 --> 00:01:13,420
- Sim, troquei a fechadura.
- Fala sério!

23
00:01:13,421 --> 00:01:14,821
Não é meu estudo,

24
00:01:14,822 --> 00:01:16,952
mas não pode me trancar fora
do meu laboratório.

25
00:01:16,953 --> 00:01:19,721
- Meu laboratório.
- Bailey, não...

26
00:01:19,722 --> 00:01:23,698
<i>Sem querer, nos tornamos
mestres do disfarce.</i>

27
00:01:25,140 --> 00:01:27,177
<i>Q está hiperglicêmico
também.</i>

28
00:01:28,899 --> 00:01:32,615
20% dos ratos com implantes
voltaram com o diabetes.

29
00:01:32,616 --> 00:01:35,821
- Devíamos contar ao Dr. Webber.
- Não vamos contar.

30
00:01:35,822 --> 00:01:37,227
Certo, mas...

31
00:01:37,228 --> 00:01:41,365
Foi pelo desafio do estudo
que eu a convidei.

32
00:01:41,366 --> 00:01:44,849
Fui convidada porque Cristina,
Alex e Jackson recusaram.

33
00:01:44,850 --> 00:01:47,256
E porque é inteligente.

34
00:01:47,257 --> 00:01:49,016
Você resolve problemas
como ninguém.

35
00:01:49,017 --> 00:01:50,565
Diga comigo...

36
00:01:50,566 --> 00:01:53,714
- Resolvo problemas...
- Como ninguém.

37
00:01:53,715 --> 00:01:55,794
Isso mesmo.
De volta ao trabalho.

38
00:01:56,709 --> 00:01:59,336
O 5º ano é o mais pesado
da residência.

39
00:01:59,337 --> 00:02:02,167
Toda cirurgia que fazem
é registrada.

40
00:02:02,168 --> 00:02:04,094
As vitórias e os fracassos.

41
00:02:04,095 --> 00:02:06,099
<i>- Em alguns meses...
- O que perdi?</i>

44
00:02:12,094 --> 00:02:14,183
Deixe-a em paz, idiota.

45
00:02:15,433 --> 00:02:18,266
- Está me envergonhando.
- Estou recebendo os bebês.

46
00:02:18,267 --> 00:02:21,624
<i>- Estou fazendo vida.
- E está me deixando enjoada.</i>

47
00:02:21,625 --> 00:02:25,777
Tudo bem ir à obstetrícia
por algumas semanas.

48
00:02:25,778 --> 00:02:29,542
Mas vestir o jaleco
do Clube da Vagina?

49
00:02:29,543 --> 00:02:31,506
Temos outros objetivos,
Meredith.

50
00:02:31,507 --> 00:02:33,681
<i>É importantíssimo
que consigam</i>

51
00:02:33,682 --> 00:02:37,025
o máximo de observações boas
para o seu histórico.

52
00:02:37,026 --> 00:02:38,740
Estou instalando um sistema.

53
00:02:38,741 --> 00:02:40,308
Receberei um e-mail

54
00:02:40,309 --> 00:02:43,959
se ultrapassarem
dez observações negativas.

55
00:02:43,960 --> 00:02:46,113
Dez! Mais que isso
é inaceitável.

56
00:02:46,114 --> 00:02:49,097
- Bem-vinda, Dra. Kepner.
- Desculpe, estava com a Bailey.

57
00:02:49,098 --> 00:02:52,559
Não importa com quem estava,
mas sim por você ter...

58
00:02:52,560 --> 00:02:54,924
duas observações negativas
na sua SO.

59
00:02:55,599 --> 00:02:57,132
Perdedora.

60
00:02:58,140 --> 00:03:02,764
Nada comparado às cinco
observações negativas do Karev.

61
00:03:03,447 --> 00:03:06,580
- Só pego casos chatos.
- Diga ao seu examinador.

62
00:03:06,581 --> 00:03:10,484
A questão é que evitem
pegar observações negativas,

63
00:03:10,485 --> 00:03:13,739
ou será difícil arranjar bolsa
no ano que vem.

64
00:03:13,740 --> 00:03:15,361
Para quem
está mandando mensagem?

65
00:03:15,362 --> 00:03:16,949
Para quem você acha?

66
00:03:20,660 --> 00:03:24,235
Dra. Yang, tem certeza
de que entendeu?

67
00:03:25,862 --> 00:03:27,555
Observações negativas
são ruins,

68
00:03:27,556 --> 00:03:29,465
<i>por isso tenho nenhuma
até agora.</i>

69
00:03:29,466 --> 00:03:32,948
E pretendo continuar assim
na minha semana de ortopedia.

70
00:03:32,949 --> 00:03:35,136
Ninguém morre
em reposição de quadril.

71
00:03:35,829 --> 00:03:37,873
- Vamos torcer.
- Desculpe.

72
00:03:37,874 --> 00:03:39,544
Vou me certificar
de que a enfermeira

73
00:03:39,545 --> 00:03:41,670
separe seus macrodissectores
dos microdissectores.

74
00:03:41,671 --> 00:03:43,890
Avisei ontem,
mas deve ter esquecido,

75
00:03:43,891 --> 00:03:46,933
e sei que parece desculpa,
e sinto muito...

76
00:03:46,934 --> 00:03:49,747
Lexie?
Vá embora. Agora.

77
00:03:50,544 --> 00:03:52,299
Tudo bem.

78
00:03:53,490 --> 00:03:55,732
Pode transar com ele
e deixá-lo relaxado?

79
00:03:55,733 --> 00:03:59,237
Avisei que pegaria pesado
até saber os costumes dele.

80
00:03:59,238 --> 00:04:00,639
Não são costumes.

81
00:04:00,640 --> 00:04:04,046
São regras assustadoras,
que estão me deixando maluca.

82
00:04:04,047 --> 00:04:07,509
Por que ele precisa
de 16 toalhas na SO?

83
00:04:07,510 --> 00:04:10,520
Se eu responder,
não vai aprender nunca.

84
00:04:10,521 --> 00:04:12,517
Você é tão má quanto ele.

85
00:04:13,795 --> 00:04:15,438
- Como está seu dia?
- Péssimo.

86
00:04:15,439 --> 00:04:16,898
Minha SO
está uma bagunça,

87
00:04:16,899 --> 00:04:19,562
e nunca tive casos
tão entediantes.

88
00:04:19,563 --> 00:04:22,841
E não pode falar deles,
porque evitamos falar de neuro.

89
00:04:22,842 --> 00:04:26,258
Isso mesmo.
Podemos fazer outra coisa.

90
00:04:27,272 --> 00:04:30,024
- Nada de beijo no hospital.
- Por que não?

91
00:04:30,025 --> 00:04:33,451
Não trabalhamos mais juntos.
Você é minha esposa.

92
00:04:35,073 --> 00:04:36,565
Emergência.

93
00:04:37,334 --> 00:04:38,875
Pode ir.

94
00:04:41,933 --> 00:04:44,554
Eu devia estar feliz
por eles serem amigos,

95
00:04:44,555 --> 00:04:46,492
mas não estou,
estou irritada.

96
00:04:46,493 --> 00:04:48,846
Eles cozinham juntos
e falam de comida,

97
00:04:48,847 --> 00:04:51,744
e veem programas
onde falam de comida.

98
00:04:52,807 --> 00:04:54,392
Não leia.

99
00:04:54,393 --> 00:04:57,543
"Vou esperar na mesa
da sala de reunião, e..."

100
00:04:57,544 --> 00:05:00,497
- Por que me deixou ler?
- Meu marido não cansa de mim.

101
00:05:00,498 --> 00:05:02,822
- Com inveja?
- Estou.

102
00:05:02,823 --> 00:05:05,506
Arizona e eu
não ficamos mais sozinhas.

103
00:05:05,507 --> 00:05:07,250
Daí, nós comemos.

104
00:05:07,251 --> 00:05:09,750
- Que deprimente.
- Vamos falar do caso.

105
00:05:09,751 --> 00:05:11,151
Certo. O que é?

106
00:05:11,152 --> 00:05:12,912
Substituição de bacia,
ombro deslocado?

107
00:05:12,913 --> 00:05:15,061
É sua primeira vez
me auxiliando.

108
00:05:15,062 --> 00:05:17,142
Acha que vou entediá-la
com chatices de rotina?

109
00:05:20,265 --> 00:05:22,130
<i>- Saia daí.
- Meus pés doem.</i>

110
00:05:22,131 --> 00:05:25,793
- Sr. e Sra. Moser? Oi.
- Oi! Desculpe.

111
00:05:25,794 --> 00:05:28,241
Meu marido tolo
acha que a cama é dele.

112
00:05:28,242 --> 00:05:30,630
- Não é?
- São os pais do paciente.

113
00:05:30,631 --> 00:05:33,171
Essa é a Dra. Yang.
Minha auxiliar no caso.

114
00:05:33,172 --> 00:05:35,109
Prazer em conhecê-la.

115
00:05:36,942 --> 00:05:39,345
Levante! Vamos.
Finja que tem educação.

116
00:05:39,346 --> 00:05:42,850
E eu insulto o marido
na frente de estranhos?

117
00:05:42,851 --> 00:05:44,300
<i>Parem de brigar.</i>

118
00:05:45,085 --> 00:05:48,114
Estão assustando as médicas.
Oi, sou o Tyler.

119
00:05:48,115 --> 00:05:51,000
Não estou encarando
seus peitos.

120
00:05:51,001 --> 00:05:53,648
Estou,
mas não posso evitar.

121
00:05:55,563 --> 00:05:57,759
Tyler sofre de uma doença
degenerativa nos ossos,

122
00:05:57,760 --> 00:05:59,241
chamada espondilose cervical.

123
00:05:59,242 --> 00:06:01,002
<i>Sofreu acidente de carro
há dois anos,</i>

124
00:06:01,003 --> 00:06:02,420
que piorou o pescoço,

125
00:06:02,421 --> 00:06:04,283
agora vamos construir
um novo para ele,

126
00:06:04,284 --> 00:06:06,435
em uma cirurgia
de 3 partes em 3 dias.

127
00:06:06,436 --> 00:06:08,694
Não aponte a câmera
para mim!

128
00:06:08,695 --> 00:06:10,566
Você está linda, amor.

129
00:06:12,110 --> 00:06:14,402
Você é a obstetra?
Drogas, por favor.

130
00:06:14,403 --> 00:06:16,403
- Cadê a atendente?
- Numa cesárea emergencial.

131
00:06:16,404 --> 00:06:18,346
A bolsa estourou
quando iam para casa.

132
00:06:18,347 --> 00:06:20,450
<i>- Faltam 2 semanas.
- Mary, sou a Dra. Grey.</i>

133
00:06:20,451 --> 00:06:22,874
Não dou a mínima,
só passe as drogas.

134
00:06:22,875 --> 00:06:24,275
Vamos ver se dá tempo.

135
00:06:24,276 --> 00:06:25,841
- Aqui, amor.
- Nossa, está descendo.

136
00:06:25,842 --> 00:06:28,670
"Nossa"?
Você disse "nossa"?

137
00:06:28,671 --> 00:06:30,881
É agora,
está acontecendo.

138
00:06:30,882 --> 00:06:34,672
Clay, juro por Deus,
se não tirar essa câmera...

139
00:06:34,673 --> 00:06:36,337
Ai, Deus!

140
00:06:36,338 --> 00:06:38,238
Está empurrando?
Ela não deveria, certo?

141
00:06:38,239 --> 00:06:40,717
<i>- Só um segundo.
- Olhe aqui. Eu a distraio.</i>

142
00:06:40,718 --> 00:06:43,008
Tumor no cérebro!

143
00:06:43,009 --> 00:06:45,417
Abaixe a câmera
pelo tumor no cérebro.

144
00:06:45,418 --> 00:06:47,077
Não pode usar agora.

145
00:06:47,078 --> 00:06:48,977
O tumor é meu.
Eu faço as regras.

146
00:06:48,978 --> 00:06:50,378
- Tumor?
- Ninguém disse nada.

147
00:06:50,379 --> 00:06:52,142
Está com astrocitoma
em estágio 4.

148
00:06:52,143 --> 00:06:54,699
- Não deviam brincar.
- Tem sido engraçado.

149
00:06:58,691 --> 00:07:00,277
Cabeça!

150
00:07:03,214 --> 00:07:05,114
8ª Temporada | Episódio 06
-= Poker Face =-

151
00:07:05,115 --> 00:07:07,815
MaryF | Lontra | Tardelli
Mlaud | Bea | Namin | Elderfel

152
00:07:07,816 --> 00:07:10,016
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

153
00:07:14,236 --> 00:07:18,509
Oi, Emma.
Minha menina.

154
00:07:18,510 --> 00:07:19,915
É um tumor
em asa de borboleta,

155
00:07:19,916 --> 00:07:21,968
porque se estende
aos dois lados do cérebro.

156
00:07:21,969 --> 00:07:24,702
- Tem cerca de 6 meses.
- Está morrendo e tem um bebê?

157
00:07:24,703 --> 00:07:26,199
Essa não é a questão.

158
00:07:26,200 --> 00:07:28,742
Pedi que o St. Catherine
mandasse os exames dela,

159
00:07:28,743 --> 00:07:31,833
e quero que leve ao Derek,
para fazer uma consulta.

160
00:07:31,834 --> 00:07:34,142
Derek me odeia.
Melhor você mesma levar.

161
00:07:34,143 --> 00:07:36,850
Não falar de neurocirurgia
é o que mantém o casamento.

162
00:07:36,851 --> 00:07:38,522
Não pode saber
que tive algo com isso.

163
00:07:38,523 --> 00:07:41,085
Está me usando?
Sou sua serva do tumor?

164
00:07:41,086 --> 00:07:44,622
Quer que ele pare de gritar?
Precisa ficar inspirado.

165
00:07:52,295 --> 00:07:55,143
Karev, troque comigo.
Ortopedia por cárdio.

166
00:07:55,144 --> 00:07:56,590
Precisa
de uma boa observação,

167
00:07:56,591 --> 00:07:58,405
e só tenho uma cirurgia tola
de pescoço.

168
00:07:58,406 --> 00:08:00,600
Não existe cirurgia tola
de pescoço.

169
00:08:00,601 --> 00:08:02,227
Tem medo de interromper
suas vitórias.

170
00:08:02,228 --> 00:08:03,861
Agora quer voltar
ao caminho fácil.

171
00:08:03,862 --> 00:08:06,765
- Não vai rolar.
- Qual caminho fácil?

172
00:08:06,766 --> 00:08:08,920
É como o Dr. Karev
chama seu serviço.

173
00:08:08,921 --> 00:08:10,558
Porque seus pacientes
nunca morrem.

174
00:08:10,559 --> 00:08:13,252
- É um elogio.
- Não tem nada a ver

175
00:08:13,253 --> 00:08:15,011
com estar colecionando
observações ruins?

176
00:08:15,012 --> 00:08:18,338
- Eram casos entediantes.
- É claro. Vamos entrar?

177
00:08:19,624 --> 00:08:22,317
Quem tenho que pagar
para ver o jogo de tênis?

178
00:08:22,318 --> 00:08:24,255
Pedirei a uma enfermeira.

179
00:08:24,256 --> 00:08:26,457
Certifique-se
de que seja bonita.

180
00:08:26,458 --> 00:08:27,987
Chuck Cain, 71 anos.

181
00:08:27,988 --> 00:08:32,235
Veio para o PS ontem,
depois de desmaiar.

182
00:08:32,236 --> 00:08:35,318
Os exames mostraram
uma válvula aórtica estreitada,

183
00:08:35,319 --> 00:08:37,096
que substituiremos
em uma cirurgia aberta.

184
00:08:37,097 --> 00:08:38,497
Vão me abrir?

185
00:08:38,498 --> 00:08:40,153
É uma cirurgia segura.
Não se preocupe.

186
00:08:40,154 --> 00:08:42,190
Não me preocupa a segurança,
mas a cicatriz.

187
00:08:42,191 --> 00:08:44,549
- Qual vai ser o tamanho?
- 25cm, no máximo.

188
00:08:44,550 --> 00:08:47,257
25cm? Não.
Não vou fazer.

189
00:08:50,114 --> 00:08:55,181
A cicatriz vai valer a pena,
quando melhorar.

190
00:08:55,182 --> 00:08:58,015
- Quantos anos acha que tenho?
- Tem 71.

191
00:08:58,818 --> 00:09:00,285
Porque leu o prontuário.

192
00:09:00,286 --> 00:09:03,092
Mas se não tivesse,
diria 60, certo?

193
00:09:03,706 --> 00:09:07,458
Estou em ótima forma,
e as mulheres concordam.

194
00:09:07,459 --> 00:09:10,993
Mas quando abrir meu peito,
estou acabado.

195
00:09:10,994 --> 00:09:13,999
Não vou conhecer mulheres
na piscina com a cicatriz.

196
00:09:14,000 --> 00:09:16,746
<i>Tudo que verão é um futuro
de consultas médicas,</i>

197
00:09:16,747 --> 00:09:19,078
visitas a hospitais
e sexo ruim.

198
00:09:19,079 --> 00:09:20,973
Então, não.
Nada de cirurgia aberta.

199
00:09:20,974 --> 00:09:23,464
- Sr. Cain...
- Vamos procurar alternativas.

200
00:09:23,465 --> 00:09:25,118
E traga um travesseiro bom.

201
00:09:25,119 --> 00:09:27,889
Minha bunda é
mais almofadada que isso.

202
00:09:36,550 --> 00:09:39,854
Já é julho?
Preciso de novos residentes.

203
00:09:40,465 --> 00:09:43,872
- A Mini Grey ainda está ruim?
- Ela é terrível.

204
00:09:43,873 --> 00:09:46,520
Não sabia a sorte que tinha,
até Meredith sair da neuro.

205
00:09:48,016 --> 00:09:50,411
Sabe ler relatórios
de orçamento?

206
00:09:50,412 --> 00:09:53,338
- Por que acha que saí?
- Grande ajuda.

207
00:09:53,339 --> 00:09:56,170
Scones feitos em casa.
Provem.

208
00:09:56,171 --> 00:09:57,873
- Não...
- Acabei de almoçar.

209
00:09:57,874 --> 00:10:00,076
Scones são muito difíceis
de fazer.

210
00:10:00,077 --> 00:10:02,230
Tem que ser preciso
com os ingredientes.

211
00:10:02,231 --> 00:10:04,256
<i>- A temperatura...
- Como a casa está indo?</i>

212
00:10:04,257 --> 00:10:06,531
- Botamos gesso na parede.
- Mesmo?

213
00:10:07,923 --> 00:10:10,503
Tudo bem. Entendi.
Sou chato.

214
00:10:10,504 --> 00:10:12,340
<i>Mas Avery está fazendo
minhas cirurgias,</i>

215
00:10:12,341 --> 00:10:14,750
e estou praticando com comida,
para não perder a prática,

216
00:10:14,751 --> 00:10:16,591
para quando o próximo
caso grande aparecer.

217
00:10:16,592 --> 00:10:18,139
Torça para que apareça.

218
00:10:18,140 --> 00:10:19,540
- Dr. Shepherd?
- Sim.

219
00:10:19,541 --> 00:10:21,941
A Dra. Grey está lhe procurando.
Disse que é importante.

220
00:10:21,942 --> 00:10:23,515
- Minha esposa?
- Não.

221
00:10:25,623 --> 00:10:27,142
Lexie.

222
00:10:28,482 --> 00:10:31,565
Experimente um scone.
Sabe que quer.

223
00:10:33,803 --> 00:10:35,541
Bom garoto.

224
00:10:36,959 --> 00:10:38,787
Hoje, vamos retirar
o dispositivo antigo.

225
00:10:38,788 --> 00:10:41,398
Amanhã, o Sloan vai tirar
o tecido cicatrizado,

226
00:10:41,399 --> 00:10:43,661
e então,
implantamos o material.

227
00:10:44,629 --> 00:10:46,618
Isso aí!

228
00:10:47,691 --> 00:10:49,677
Sua vez.

229
00:10:50,854 --> 00:10:54,125
Entre aí e se divirta.

230
00:10:54,126 --> 00:10:56,392
Por que não fazer
só uma fusão?

231
00:10:56,393 --> 00:10:58,605
- Não é o procedimento padrão?
- Ele já fez quatro.

232
00:10:58,606 --> 00:11:00,476
Vamos optar por uma solução
de longo prazo.

233
00:11:00,477 --> 00:11:02,569
- Seja firme com a furadeira.
- Certo.

234
00:11:03,482 --> 00:11:06,406
O risco de paralisia
é maior pelo seu método.

235
00:11:06,407 --> 00:11:07,849
Nosso método.

236
00:11:07,850 --> 00:11:09,280
E só cirurgiões ruins
fazem fusão.

237
00:11:09,281 --> 00:11:12,361
Não somos ruins.
Somos divertidas e duronas.

238
00:11:12,362 --> 00:11:14,799
Desse jeito. Pronto.

239
00:11:17,787 --> 00:11:20,444
Conseguimos.
Bacana, não é?

240
00:11:20,445 --> 00:11:21,987
É.

241
00:11:23,543 --> 00:11:29,026
- Dra. Yang, é seu celular.
- Sério? No meio da cirurgia?

242
00:11:29,027 --> 00:11:30,575
Pode ser qualquer um.

243
00:11:32,512 --> 00:11:34,818
Melanie, pode ler a mensagem
para a Dra. Yang?

244
00:11:34,819 --> 00:11:37,603
- Melanie, não leia.
- Leia. Pode ser o Chefe Hunt.

245
00:11:37,604 --> 00:11:39,277
Pode estar precisando dela
com urgência.

246
00:11:40,638 --> 00:11:42,915
Parece bem urgente.

247
00:11:42,916 --> 00:11:44,710
Melanie, não toque
no celular!

248
00:11:46,877 --> 00:11:48,566
Desligue.

249
00:11:55,568 --> 00:11:57,983
Não mande mensagens
quando eu estiver na SO.

250
00:11:57,984 --> 00:12:00,510
Por acaso, alguém...

251
00:12:00,511 --> 00:12:02,170
- Não.
- Ótimo.

252
00:12:03,197 --> 00:12:06,627
Porque elas me dão ânimo
enquanto vejo os orçamentos.

253
00:12:06,628 --> 00:12:09,031
E posso fazer isso.

254
00:12:12,348 --> 00:12:13,866
Preciso ver meu paciente.

255
00:12:13,867 --> 00:12:16,495
Não quero que Callie
me dê observação negativa.

256
00:12:16,496 --> 00:12:18,297
Serei rápido.
Vamos.

257
00:12:23,229 --> 00:12:25,743
Hunt, achei o orçamento
do ano passado.

258
00:12:25,744 --> 00:12:27,716
Ganhei uma...

259
00:12:27,717 --> 00:12:29,688
Com licença.

260
00:12:29,689 --> 00:12:32,036
Não, tudo bem.
Eu já estava de saída.

261
00:12:34,974 --> 00:12:38,143
- Deixe o celular ligado.
- Tudo bem.

262
00:12:40,255 --> 00:12:41,824
- Na sala de reunião?
- Richard...

263
00:12:41,825 --> 00:12:45,291
Hunt, você é Chefe agora.
Aja como um.

264
00:12:49,705 --> 00:12:51,345
Na sala de reunião?

265
00:12:55,403 --> 00:12:57,949
Diga que encontrou o artigo
que pedi há dois dias.

266
00:12:57,950 --> 00:12:59,601
Não, mas estou perto.

267
00:12:59,602 --> 00:13:01,867
Chegou uma paciente
com tumor em asa de borboleta.

268
00:13:01,868 --> 00:13:05,085
- Eles são inoperáveis.
- Eu sei, mas a paciente

269
00:13:05,086 --> 00:13:07,680
virou mãe recentemente,
e é bem triste.

270
00:13:07,681 --> 00:13:09,092
Queria saber
se pode atendê-la.

271
00:13:09,093 --> 00:13:11,439
Por isso queria falar comigo
com urgência?

272
00:13:11,440 --> 00:13:13,455
Para dizer a ela
que o tumor é inoperável?

273
00:13:13,456 --> 00:13:15,526
Para lembrá-la
como a história dela é triste?

274
00:13:15,527 --> 00:13:17,524
- Não, eu só...
- Encontre o artigo.

275
00:13:19,663 --> 00:13:21,789
April, não posso cobrir
o PS hoje.

276
00:13:21,790 --> 00:13:23,287
Tenho uma pesquisa
para o Shepherd.

277
00:13:23,288 --> 00:13:25,578
- Não! O quê?
- Pesquisa para o Shepherd.

278
00:13:27,739 --> 00:13:29,952
- Onde estão meus ratos?
- Desculpe.

279
00:13:29,953 --> 00:13:31,605
Passei o dia na SO,

280
00:13:31,606 --> 00:13:33,668
tentando não fracassar
no andamento da cirurgia.

281
00:13:33,669 --> 00:13:35,799
E prefere fracassar
na minha opinião sobre você?

282
00:13:35,800 --> 00:13:37,423
Vou providenciar
agora mesmo.

283
00:13:37,424 --> 00:13:40,726
É difícil ser uma equipe,
quando só uma trabalha!

284
00:13:40,727 --> 00:13:42,570
Removemos
o dispositivo antigo,

285
00:13:42,571 --> 00:13:44,780
e estamos prontos
para implantar o material.

286
00:13:44,781 --> 00:13:48,118
- Tente descansar.
- Vou ficar durante a noite.

287
00:13:48,119 --> 00:13:50,181
Não quero
que fique sozinho.

288
00:13:50,182 --> 00:13:52,223
Eu fico.
Não preciso de descanso.

289
00:13:52,224 --> 00:13:53,628
E eu preciso?

290
00:13:53,629 --> 00:13:56,926
Você sempre fica falando
das suas olheiras.

291
00:13:56,927 --> 00:13:58,962
O horário de visita
não acabou?

292
00:14:00,087 --> 00:14:03,238
Acabou. Desculpe.

293
00:14:05,738 --> 00:14:08,437
- Ligue, se precisar de algo.
- Tudo bem.

294
00:14:13,168 --> 00:14:15,330
Uma cirurgia desperta
o pior nas pessoas.

295
00:14:15,331 --> 00:14:17,607
Casar desperta
o pior nas pessoas.

296
00:14:17,608 --> 00:14:20,179
<i>Sou grato por eles
cuidarem de mim,</i>

297
00:14:20,180 --> 00:14:23,087
mas assim que melhorar,
vou sair de casa.

298
00:14:23,088 --> 00:14:25,299
Preciso de paz.

299
00:14:26,445 --> 00:14:28,447
Vou ajudá-lo
a conseguir um pouco.

300
00:14:38,953 --> 00:14:40,469
O que está fazendo?

301
00:14:40,470 --> 00:14:42,536
Quero checar seus reflexos
a cada meia hora,

302
00:14:42,537 --> 00:14:44,825
para ver se nenhum nervo
foi danificado.

303
00:14:50,309 --> 00:14:52,000
Já chegou?

304
00:14:52,001 --> 00:14:54,068
É a vantagem
de ter casos chatos.

305
00:14:54,069 --> 00:14:55,798
Seu dia ficou melhor?

306
00:14:55,799 --> 00:15:00,138
Sim, se contar o sanduíche
que consegui na lanchonete.

307
00:15:03,918 --> 00:15:05,791
Algum caso interessante
amanhã?

308
00:15:05,792 --> 00:15:07,679
- Meredith...
- Sem conversa de trabalho.

309
00:15:07,680 --> 00:15:09,353
Volto logo.

310
00:15:10,438 --> 00:15:11,944
Meredith!

311
00:15:11,945 --> 00:15:13,954
Por que não contou ao Derek
do tumor da Mary?

312
00:15:13,955 --> 00:15:15,876
Eu contei.
Ele disse que era inoperável.

313
00:15:15,877 --> 00:15:18,383
Mostrou as imagens?
Disse que era no lóbulo frontal?

314
00:15:18,384 --> 00:15:19,902
Não tive oportunidade.

315
00:15:19,903 --> 00:15:22,919
Estou nua e molhada,
no chuveiro, então...

316
00:15:22,920 --> 00:15:25,353
Derek é viciado em tumor.
Precisa ver as imagens

317
00:15:25,354 --> 00:15:27,399
e conhecer a paciente,
para assumir o caso.

318
00:15:27,400 --> 00:15:29,510
Assim como ele precisa
da 16ª toalha na SO,

319
00:15:29,511 --> 00:15:31,350
para posicionar o braço
no microscópio.

320
00:15:31,351 --> 00:15:33,914
Vai lembrar disso
ou quer que eu escreva?

321
00:15:33,915 --> 00:15:36,167
Estou nua e molhada,
no chuveiro.

322
00:15:36,168 --> 00:15:37,749
Preciso escrever.

323
00:15:40,165 --> 00:15:41,851
Chuck Cain.

324
00:15:41,852 --> 00:15:44,387
Dei o exame de sangue dele
há cinco horas.

325
00:15:44,388 --> 00:15:46,099
Alex, preciso que cubra
o PS essa noite.

326
00:15:46,100 --> 00:15:47,598
Não.

327
00:15:47,599 --> 00:15:49,844
- Antes da meia-noite seria bom.
- Estou procurando.

328
00:15:49,845 --> 00:15:51,918
É o Pronto Socorro!
Pessoas morrem se não formos.

329
00:15:51,919 --> 00:15:53,474
Vai ser sua culpa,
não minha.

330
00:15:53,475 --> 00:15:55,595
- Achei. Aqui está.
- Finalmente.

331
00:15:55,596 --> 00:15:59,798
Alex, pode levar a sério
por um segundo?

332
00:15:59,799 --> 00:16:02,974
Por isso não merece
esse trabalho.

333
00:16:02,975 --> 00:16:04,393
Você é ruim.

334
00:16:04,394 --> 00:16:07,935
Fica estressada e histérica,
ninguém quer ouvir você.

335
00:16:07,936 --> 00:16:09,396
Não mostra autoridade.

336
00:16:09,397 --> 00:16:12,274
Sua voz fica aguda e nasalada
quando fica nervosa.

337
00:16:12,275 --> 00:16:14,020
É irritante.
Você é irritante.

338
00:16:14,021 --> 00:16:17,335
Então, não posso levar a sério.
Resolva seus problemas.

339
00:16:33,540 --> 00:16:35,146
Não estou paralítico.

340
00:16:35,147 --> 00:16:38,907
- Ótimo.
- Sabia que você ronca?

341
00:16:38,908 --> 00:16:40,625
Sim, e me disseram
que é agradável.

342
00:16:40,626 --> 00:16:42,452
- Não é.
- Bom dia.

343
00:16:42,453 --> 00:16:44,119
<i>Desculpe o atraso, querido.</i>

344
00:16:44,120 --> 00:16:48,044
Claro que o seu pai
não viu a condição do tráfego.

345
00:16:48,045 --> 00:16:49,496
Está com fome?

346
00:16:49,497 --> 00:16:50,925
Não pode comer
antes da cirurgia.

347
00:16:50,926 --> 00:16:53,151
Viu só? Disse que
não permitem comida.

348
00:16:53,152 --> 00:16:55,787
- Uma rosquinha não faz mal.
- Na verdade, faz.

349
00:16:55,788 --> 00:16:57,259
E também faz mal
para vocês,

350
00:16:57,260 --> 00:16:59,677
acumulando colesterol alto
e placa bacteriana.

351
00:17:06,672 --> 00:17:09,891
Confirmei suas consultas.
Sei que vai perguntar do artigo.

352
00:17:09,892 --> 00:17:11,724
- Ainda não achou?
- Veja!

353
00:17:11,725 --> 00:17:13,400
Tumor em asa de borboleta!

354
00:17:19,665 --> 00:17:22,885
Os médicos que vimos
disseram que era inoperável,

355
00:17:22,886 --> 00:17:24,899
<i>que cirurgia poderia
causar coma, ou matá-la.</i>

356
00:17:24,900 --> 00:17:26,662
- Esses exames são outros.
- Isso mesmo.

357
00:17:26,663 --> 00:17:29,043
E vai ser bom você ter
um tempo com a Emma.

358
00:17:29,044 --> 00:17:33,677
Morro sabendo que não vai
derrubá-la de cabeça.

359
00:17:35,269 --> 00:17:38,285
Tudo bem.
Faça os exames.

360
00:17:43,761 --> 00:17:47,244
Não tenho tempo.
Mais duas mães chegaram.

361
00:17:47,245 --> 00:17:50,134
Como ninguém está dando à luz,
elas vão ficar bem.

362
00:17:50,875 --> 00:17:52,384
O que está fazendo?

363
00:17:52,385 --> 00:17:54,689
Pesquisando uma cirurgia nova
para o cara do pescoço.

364
00:17:54,690 --> 00:17:56,099
O que está dando
para o rato?

365
00:17:56,100 --> 00:17:58,722
Q é diabético.
Rosquinha pode matá-lo.

366
00:17:58,723 --> 00:18:02,193
- Por que está na sua sala?
- Meredith fará exames nele.

367
00:18:02,194 --> 00:18:04,437
Vai fazer o trabalho dela?

368
00:18:04,438 --> 00:18:07,024
Bailey me culpa por Richard
perder o estudo.

369
00:18:07,025 --> 00:18:10,032
A última coisa que ela quer
é me ver ajudando.

370
00:18:10,033 --> 00:18:11,884
Por isso está trabalhando
em segredo.

371
00:18:11,885 --> 00:18:15,150
- É a pior ideia que já ouvi.
- Sério...

372
00:18:15,151 --> 00:18:17,349
Sou sua residente chefe,
Dra. Grey!

373
00:18:22,380 --> 00:18:24,299
E se me desafiar,

374
00:18:24,300 --> 00:18:27,103
vou fazer um inferno
da sua vida.

375
00:18:27,896 --> 00:18:30,558
Vou deixá-la de plantão
todas as noites.

376
00:18:30,559 --> 00:18:34,499
Vai treinar internos burros,
e vou me certificar

377
00:18:34,500 --> 00:18:37,939
de que fique com cada
intestino estourado

378
00:18:37,940 --> 00:18:41,581
e membro putrefato
que entrar nesse hospital.

379
00:18:42,413 --> 00:18:45,590
Certo.
Relaxe. Vou fazer.

380
00:18:48,487 --> 00:18:50,072
Certo.

381
00:18:51,667 --> 00:18:55,124
É porque mudei minha voz, não?
Por isso que ouviu.

382
00:18:55,125 --> 00:18:57,250
Vá embora, antes
que se envergonhe mais.

383
00:19:02,061 --> 00:19:04,344
É o Owen.
O dever me chama.

384
00:19:04,345 --> 00:19:07,466
Estão conversando direito
ou é só sexo?

385
00:19:07,467 --> 00:19:09,238
Não é só sexo.

386
00:19:09,239 --> 00:19:11,514
Sexo quente,
plantada de bananeira.

387
00:19:11,515 --> 00:19:13,596
Vou levar como "não".

388
00:19:13,597 --> 00:19:15,429
Quem se importa
se nós conversamos?

389
00:19:15,430 --> 00:19:17,379
Se quiser conversar
sobre algo,

390
00:19:17,380 --> 00:19:19,770
que tal sobre como desperdiça
seu quinto ano

391
00:19:19,771 --> 00:19:21,946
brincando com vaginas
e ratos?

392
00:19:21,947 --> 00:19:23,601
Quer conversar sobre isso?

393
00:19:23,602 --> 00:19:26,900
- Planta mesmo bananeira?
- Sou talentosa.

394
00:19:29,299 --> 00:19:32,088
Esse procedimento
é pouco invasivo.

395
00:19:32,089 --> 00:19:35,770
E a boa notícia
é que a cicatriz ficará assim.

396
00:19:35,771 --> 00:19:39,499
- É bem menor.
- Mas quero isso.

397
00:19:40,423 --> 00:19:42,998
- O que é isso?
- A virilha do meu amigo Tony.

398
00:19:42,999 --> 00:19:44,642
<i>Pedi para me enviar
uma foto.</i>

399
00:19:44,643 --> 00:19:46,864
Ele teve o mesmo problema
na válvula ano passado,

400
00:19:46,865 --> 00:19:49,611
e o médico a trocou
através de um cateter.

401
00:19:49,612 --> 00:19:53,098
Quase nenhuma cicatriz.
É a valvoplastia por cateter.

402
00:19:53,099 --> 00:19:55,544
Valvoplastia por cateter
é um procedimento experimental.

403
00:19:55,545 --> 00:19:58,558
Há muito risco.
Hemorragia, derrame.

404
00:19:58,559 --> 00:20:00,700
Sou eu que vai fazer isso
e pagar, não?

405
00:20:00,701 --> 00:20:02,630
Se eu quiser valvoplastia,
faça valvoplastia.

406
00:20:02,631 --> 00:20:05,614
Há soluções mais seguras
para o seu problema.

407
00:20:05,615 --> 00:20:07,942
Tem camisetas "Rash Guard".
Pode usar na piscina.

408
00:20:07,943 --> 00:20:10,863
- Ninguém verá sua cicatriz.
- Você nunca foi à Palm Beach.

409
00:20:10,864 --> 00:20:14,794
- Só os gordos usam isso.
- Não consigo convencê-lo.

410
00:20:14,795 --> 00:20:18,587
Ele quer valvoplastia.
Veja se é um bom candidato.

411
00:20:21,787 --> 00:20:25,444
- Vou ver sobre a valvoplastia.
- Era isso que eu queria.

412
00:20:25,445 --> 00:20:26,977
Sabia que conseguiria, garoto.

413
00:20:33,626 --> 00:20:36,627
Grey. Continue andando.

414
00:20:36,628 --> 00:20:39,270
Olhe para a frente.
Finja que está tudo normal.

415
00:20:39,271 --> 00:20:41,211
Vi Kepner levar um rato
para a sala.

416
00:20:41,212 --> 00:20:43,089
- O que está havendo?
- Não sei de nada.

417
00:20:43,950 --> 00:20:47,299
Você piscou.
Sei que sabe de algo.

418
00:20:47,300 --> 00:20:49,812
- Algo errado com o dispositivo?
- Não posso falar.

419
00:20:51,316 --> 00:20:54,067
- Bailey não vai saber?
- Ela me trancou para fora.

420
00:20:54,068 --> 00:20:58,605
- Não vou falar nada.
- Alguns estão hiperglicêmicos.

421
00:20:58,606 --> 00:21:00,871
Estamos fazendo exames
para descobrir a causa.

422
00:21:00,872 --> 00:21:03,134
Faça o seguinte...
pegue um rato saudável,

423
00:21:03,135 --> 00:21:05,321
faça alguns exames,
e compare, entendeu?

424
00:21:05,322 --> 00:21:08,263
- April está meio...
- Você se vira, Grey.

425
00:21:08,264 --> 00:21:10,520
Estou de plantão.
Avise sobre os resultados.

426
00:21:10,521 --> 00:21:12,520
- Está bem.
- Ótimo.

427
00:21:14,734 --> 00:21:17,528
Olá. Lindo dia, não?

428
00:21:20,648 --> 00:21:23,559
- Droga!
- Precisa de ajuda?

429
00:21:23,560 --> 00:21:25,672
O material não cabe.

430
00:21:25,673 --> 00:21:28,188
Os ossos estão tão ferrados,
que os parafusos não seguram.

431
00:21:28,189 --> 00:21:29,727
- Devíamos fazer a fusão.
- Não.

432
00:21:29,728 --> 00:21:31,128
Eu pesquisei.

433
00:21:31,129 --> 00:21:34,527
- Se tiver tecido suficiente...
- Já disse que não.

434
00:21:37,620 --> 00:21:40,910
Minha cirurgia foi adiada.
Não vou poder pegar as costelas.

435
00:21:40,911 --> 00:21:43,886
- O açougue fecha às 18h?
- Por que quer tanto fazer isso?

436
00:21:43,887 --> 00:21:45,982
Por que você não quer?

437
00:21:45,983 --> 00:21:47,684
- Podemos assar um frango.
- Isso!

438
00:21:47,685 --> 00:21:50,942
Podem parar
com o assunto do jantar?

439
00:21:50,943 --> 00:21:54,558
- Desculpe.
- Esqueça. Vamos fechar.

440
00:21:54,559 --> 00:21:56,558
- Não.
- Sim, precisamos de tempo

441
00:21:56,559 --> 00:21:59,022
para encontrar uma solução
que não seja fusão.

442
00:21:59,023 --> 00:22:00,977
Vou deixar encaixado
por enquanto, e fechar.

443
00:22:00,978 --> 00:22:04,556
Vou passar no açougue.
Problema resolvido.

444
00:22:10,294 --> 00:22:13,808
A maioria dos astrocitomas
se proliferam no corpo caloso.

445
00:22:13,809 --> 00:22:16,751
Dissipam como fumaça,
mas olhando o seu tumor,

446
00:22:16,752 --> 00:22:19,529
nunca vi nada igual,
veja as extremidades.

447
00:22:19,530 --> 00:22:22,719
- São definidas.
- Mais fáceis de remover.

448
00:22:22,720 --> 00:22:26,847
Se manter a dissecação interna,
sem vazamentos...

449
00:22:26,848 --> 00:22:31,769
Desculpe...
Está mesmo dizendo isso?

450
00:22:33,185 --> 00:22:35,488
Mary, acho que posso
remover o tumor.

451
00:22:35,489 --> 00:22:37,595
- Amo esse cara.
- Não o conhecemos.

452
00:22:37,596 --> 00:22:39,690
Ele é ótimo!
Diga ao meu marido.

453
00:22:39,691 --> 00:22:41,159
Ele é ótimo.

454
00:22:41,160 --> 00:22:43,161
Não é o tipo de decisão
que se toma no impulso.

455
00:22:43,162 --> 00:22:44,746
Vocês precisam de tempo
para decidir.

456
00:22:44,747 --> 00:22:46,765
Não precisamos.
Pode me inscrever.

457
00:22:46,766 --> 00:22:48,245
<i>Emma!</i>

458
00:22:50,063 --> 00:22:54,212
Se você decide pelo tumor,
eu decido pela Emma.

459
00:22:55,517 --> 00:22:59,898
Não somos apenas nós.

460
00:22:59,899 --> 00:23:03,396
Temos uma filha.
Ela precisa desses 6 meses.

461
00:23:03,397 --> 00:23:08,132
Você é a mãe.
Por favor, Mary.

462
00:23:08,133 --> 00:23:10,615
<i>Não faça isso.</i>

463
00:23:25,607 --> 00:23:27,615
Parou com a obstetrícia
para ser veterinária?

464
00:23:27,616 --> 00:23:29,410
April me pôs
no estudo da Bailey.

465
00:23:29,411 --> 00:23:31,485
Ficaria irritada,
mas sou boa com ratos.

466
00:23:31,486 --> 00:23:33,836
E achei a gaveta secreta
de lanchinhos.

467
00:23:33,837 --> 00:23:37,291
- Delícia.
- Essa comida não é sua.

468
00:23:39,454 --> 00:23:43,054
- O que fez com a minha sala?
- Estou ajudando.

469
00:23:43,055 --> 00:23:46,156
- E traga o rato saudável.
- Bailey não sai de lá há 48h.

470
00:23:46,157 --> 00:23:49,731
- Não posso roubar outro rato.
- Não posso roubar outro rato.

471
00:23:51,214 --> 00:23:56,030
Continue o trabalho.
Está indo bem.

472
00:24:00,747 --> 00:24:03,957
- Como é ter observação ruim?
- O cara ficou paralítico?

473
00:24:03,958 --> 00:24:08,060
Ainda não.
E se eu me retirasse do caso?

474
00:24:08,061 --> 00:24:09,910
Pode se retirar.
Fique com meu paciente.

475
00:24:09,911 --> 00:24:11,515
Altman quer
que eu faça valvoplastia.

476
00:24:11,516 --> 00:24:14,497
Está pedindo
por observação negativa.

477
00:24:14,498 --> 00:24:16,013
- Amendoim?
- Não.

478
00:24:16,014 --> 00:24:18,044
Derek fez ressonância
e viu que pode operar

479
00:24:18,045 --> 00:24:20,940
pelos vasos pericalosos
e chegar ao tumor nas laterais.

480
00:24:20,941 --> 00:24:22,352
- Ele vai operar?
- Não.

481
00:24:22,353 --> 00:24:25,260
Mary está com medo dos riscos.
O Clay, na verdade.

482
00:24:25,261 --> 00:24:28,525
- Mas ela vai na dele.
- Disse como Derek é ótimo?

483
00:24:28,526 --> 00:24:31,701
Contei!
Mais ou menos.

484
00:24:31,702 --> 00:24:33,454
Tenho que fazer tudo sozinha?

485
00:24:36,952 --> 00:24:39,403
- Sexy.
- Não é?

486
00:24:44,932 --> 00:24:48,387
Venha, G.
Venha rapazinho.

487
00:24:49,141 --> 00:24:52,868
- Não pode falar mais baixo?
- Desculpe.

488
00:24:52,869 --> 00:24:57,680
Não queria distraí-la.
Preciso fazer um A1C no G.

489
00:24:57,681 --> 00:25:00,760
G está saudável.
Não precisamos fazer isso.

490
00:25:02,391 --> 00:25:05,622
- Estou com algumas suspeitas.
- Quais?

491
00:25:05,623 --> 00:25:07,719
Digo quando tiver certeza.

492
00:25:12,684 --> 00:25:17,285
Li as pesquisas,
conversei com cirurgiões,

493
00:25:17,286 --> 00:25:19,435
mas não farei a valvoplastia
em você.

494
00:25:20,947 --> 00:25:22,916
É sua palavra final?

495
00:25:24,533 --> 00:25:26,082
É minha palavra final.

496
00:25:26,083 --> 00:25:29,224
Vou lhe dar um tempo
para decidir.

497
00:25:30,546 --> 00:25:33,782
E pensei que você fosse
um cara corajoso.

498
00:25:34,907 --> 00:25:37,648
É só uma cicatriz, Chuck.

499
00:25:37,649 --> 00:25:39,901
Quer mesmo morrer
por causa dela?

500
00:25:48,585 --> 00:25:50,629
Oi. Desculpe o atraso.

501
00:25:50,630 --> 00:25:52,999
Fiquei presa planejando
a cirurgia de amanhã.

502
00:25:53,000 --> 00:25:55,373
- Conseguiu?
- Sabe que sim. Sofia?

503
00:25:55,374 --> 00:25:59,209
Está dormindo.
Ela estava tão falante...

504
00:26:02,239 --> 00:26:03,639
Senti falta disso.

505
00:26:03,640 --> 00:26:05,644
Aposto que sei
do que mais sentiu falta.

506
00:26:07,546 --> 00:26:09,063
Quem está com fome?

507
00:26:09,064 --> 00:26:11,588
Fiz costelinha assada
com batatas

508
00:26:11,589 --> 00:26:13,804
e trouxe um belo pinot
de Napa.

509
00:26:15,737 --> 00:26:17,357
Parece delicioso.

510
00:26:24,597 --> 00:26:26,150
Não é o meu.

511
00:26:26,990 --> 00:26:28,508
Nem o meu.

512
00:26:30,541 --> 00:26:32,164
<i>É o meu.</i>

513
00:27:02,470 --> 00:27:05,530
A cadeirinha não encaixa,
e deveria encaixar.

514
00:27:05,531 --> 00:27:06,931
Deixe-me tentar.

515
00:27:13,863 --> 00:27:16,149
Só precisa alinhar
as setas.

516
00:27:16,150 --> 00:27:18,438
Soube que o Dr. Shepherd
apareceu.

517
00:27:22,352 --> 00:27:24,936
Tenho certeza de que ele
é um ótimo cirurgião,

518
00:27:24,937 --> 00:27:26,696
mas já fomos
a ótimos cirurgiões.

519
00:27:26,697 --> 00:27:29,550
Sei que pareço o vilão,
mas...

520
00:27:30,565 --> 00:27:32,609
Minha filha acabou
de nascer.

521
00:27:34,257 --> 00:27:36,512
Quero ser feliz.

522
00:27:37,245 --> 00:27:38,872
Pelo menos, hoje.

523
00:27:39,887 --> 00:27:42,591
Talvez por mais alguns meses.

524
00:27:42,592 --> 00:27:45,545
Mas alguns meses
não são suficientes.

525
00:27:45,546 --> 00:27:47,056
Ela quer mais.

526
00:27:47,057 --> 00:27:49,170
Tomamos essa decisão
há muito tempo,

527
00:27:49,171 --> 00:27:52,753
porque sabíamos que,
quando Emma nascesse,

528
00:27:52,754 --> 00:27:55,703
ficaríamos muito emotivos,
e ela nem queria isso.

529
00:27:55,704 --> 00:27:58,520
Mas agora está vendo
e segurando a filha dela.

530
00:27:58,521 --> 00:28:01,615
E não consegue imaginar
não estar aqui.

531
00:28:01,616 --> 00:28:05,947
- E ela quer mais tempo.
- Também quero mais tempo.

532
00:28:07,701 --> 00:28:09,810
Não estou pronto
para vê-la morrer.

533
00:28:09,811 --> 00:28:13,614
Ela também não.
Por isso ela quer lutar.

534
00:28:21,257 --> 00:28:23,891
Diane Schiffman seria
uma ótima esposa.

535
00:28:23,892 --> 00:28:26,213
E ela é legal com as crianças
nas festas.

536
00:28:26,214 --> 00:28:28,153
Porque está sempre bêbada.

537
00:28:28,921 --> 00:28:31,839
- Que tal Wendy McDowell?
- Muito tensa.

538
00:28:31,840 --> 00:28:34,267
Faria da Emma
uma pilha de nervos.

539
00:28:34,268 --> 00:28:38,380
- Erin Miller?
- Ela é muito para você.

540
00:28:38,381 --> 00:28:39,793
Mary...

541
00:28:40,525 --> 00:28:44,116
Eu sei.
Está na hora.

542
00:28:45,450 --> 00:28:47,072
Venha aqui.

543
00:28:49,211 --> 00:28:53,577
Obrigada, querido,
por me dar isso.

544
00:28:55,647 --> 00:28:57,622
E verei você em breve.

545
00:29:05,952 --> 00:29:10,949
Você também,
minha menininha preciosa.

546
00:29:14,073 --> 00:29:15,731
Tudo bem.

547
00:29:18,469 --> 00:29:20,161
Tudo bem.

548
00:29:25,893 --> 00:29:27,722
Vamos.

549
00:29:31,830 --> 00:29:33,490
Aqui vamos nós.

550
00:29:51,200 --> 00:29:53,811
Está brincando?
Como não funciona?

551
00:29:53,812 --> 00:29:55,358
- Dra. Torres...
- Só um segundo.

552
00:29:55,359 --> 00:29:56,759
Como auxiliar nesse caso,

553
00:29:56,760 --> 00:29:58,369
digo para abandonarmos
a reconstrução,

554
00:29:58,370 --> 00:29:59,770
e fazermos
uma fusão padrão.

555
00:29:59,771 --> 00:30:01,699
Não desistiremos.
Preciso dizer de novo?

556
00:30:01,700 --> 00:30:03,446
Estou recomendando
outra opção.

557
00:30:03,447 --> 00:30:05,211
Sua opção é péssima.

558
00:30:07,280 --> 00:30:09,046
Ele perdeu
a resposta motora evocada.

559
00:30:09,047 --> 00:30:10,981
Já chega.
Estou me retirando do caso.

560
00:30:10,982 --> 00:30:13,584
Esperem!
Um dos eletrodos saiu.

561
00:30:16,121 --> 00:30:18,955
- Inacreditável.
- Pronto. E agora?

562
00:30:21,011 --> 00:30:23,002
Ele está bem.

563
00:30:23,003 --> 00:30:24,835
Certo, está fora do caso.

564
00:30:24,836 --> 00:30:27,767
Traga vareta de cobalto
e conectores em cruz.

565
00:30:27,768 --> 00:30:31,027
- Vou ligar as três varetas.
- E pode usar para isso?

566
00:30:31,028 --> 00:30:33,000
Por que se importa?
Está fora do caso.

567
00:30:34,033 --> 00:30:36,085
Saia!

568
00:30:36,086 --> 00:30:38,186
Certo, vamos ajeitar
o próximo.

569
00:30:39,937 --> 00:30:42,646
Comparei os ratos saudáveis
com os hiperglicêmicos.

570
00:30:42,647 --> 00:30:44,668
Parece que as ilhotas
estão sendo rejeitadas.

571
00:30:44,669 --> 00:30:47,067
Então, não é o dispositivo.
Isso é bom.

572
00:30:47,068 --> 00:30:52,624
- Pode ser autoimunidade.
- Ou problema com o enxerto.

573
00:30:52,625 --> 00:30:55,052
Talvez não sejam as ilhotas
sendo rejeitadas.

574
00:30:55,053 --> 00:30:56,951
Talvez não sobrevivam
por outros motivos.

575
00:30:56,952 --> 00:30:58,746
Então vamos verificar
sinais de rejeição?

576
00:30:58,747 --> 00:31:00,789
Isso mesmo.
Bate aqui.

577
00:31:02,740 --> 00:31:04,572
Procuramos errado.

578
00:31:04,573 --> 00:31:06,046
O dispositivo funciona,

579
00:31:06,047 --> 00:31:07,883
mas algo está
prejudicando as ilhotas.

580
00:31:07,884 --> 00:31:09,586
- Como descobriu?
- Não importa.

581
00:31:09,587 --> 00:31:13,014
Diga à Bailey para procurar
sinais de rejeição.

582
00:31:13,015 --> 00:31:17,037
Quem pensa que é?
Você é Deus, por acaso?

583
00:31:17,038 --> 00:31:19,154
Dra. Bailey, ela está fazendo
uma tarefa que dei.

584
00:31:19,155 --> 00:31:20,684
Ou você é Deus,

585
00:31:20,685 --> 00:31:26,097
ou a residente mais imprudente
que vi na minha carreira.

586
00:31:26,098 --> 00:31:28,427
Pôr as mãos
em outro estudo clínico,

587
00:31:28,428 --> 00:31:32,526
depois de arruinar outro,
é uma idiotice tão grande.

588
00:31:32,527 --> 00:31:34,937
Eu dividi com ela.
Não tem nada a ver...

589
00:31:34,938 --> 00:31:36,978
Está demitida do meu estudo,
Kepner.

590
00:31:36,979 --> 00:31:40,344
E você...
Devolva meu rato.

591
00:31:40,345 --> 00:31:44,124
Não até ler minha pesquisa.

592
00:31:44,125 --> 00:31:47,600
Dra. Bailey!
Leia minha pesquisa!

593
00:31:55,772 --> 00:31:57,339
Até que funciona.

594
00:31:58,708 --> 00:32:02,396
Tirei o tumor do lado direito,
mas olhe...

595
00:32:02,397 --> 00:32:04,586
Vê esses vasos
bloqueando o caminho?

596
00:32:04,587 --> 00:32:07,980
<i>- É como linha de defesa.
- O tumor é esperto.</i>

597
00:32:07,981 --> 00:32:12,066
Cresce nos dois lados,
para não atravessarmos.

598
00:32:12,067 --> 00:32:15,412
Mas ela tem seis meses.
Já é alguma coisa.

599
00:32:15,413 --> 00:32:18,142
E você tentou.
Não se envergonhe por parar.

600
00:32:18,143 --> 00:32:20,587
- Lexie...
- Sim?

601
00:32:20,588 --> 00:32:22,774
Não vamos parar.

602
00:32:22,775 --> 00:32:27,185
- Disse que o tumor é esperto.
- Somos mais espertos.

603
00:32:27,186 --> 00:32:29,100
Cautério bipolar.

604
00:32:33,950 --> 00:32:35,809
Estou no quinto ano.

605
00:32:35,810 --> 00:32:38,841
Tenho que justificar as decisões
feitas na minha SO.

606
00:32:38,842 --> 00:32:41,317
Sabe por que eu a escolhi
para ser minha auxiliar?

607
00:32:41,318 --> 00:32:46,135
Porque você arrisca.

608
00:32:46,136 --> 00:32:48,673
Já a cirurgiã com quem trabalhei
esses dias...

609
00:32:48,674 --> 00:32:51,403
Foi pelo lado seguro,
foi chata...

610
00:32:51,404 --> 00:32:53,839
Foi uma versão inferior
dela mesma.

611
00:32:53,840 --> 00:32:55,810
Entendo que o 5º ano
é competitivo.

612
00:32:55,811 --> 00:32:58,400
Sua carreira depende disso,
mas se não tomar cuidado,

613
00:32:58,401 --> 00:33:02,274
vai acordar um dia e notar
que não é mais a pessoa durona,

614
00:33:02,275 --> 00:33:08,275
corajosa, espontânea,
ousada, louca e divertida

615
00:33:08,276 --> 00:33:11,882
que pensou que fosse,
mas é só uma esposa triste,

616
00:33:11,883 --> 00:33:14,800
que só fica em casa
e fala de comida

617
00:33:14,801 --> 00:33:16,956
como se fosse orgasmo,
quando não é.

618
00:33:16,957 --> 00:33:21,127
- Orgasmo é orgasmo.
- Desculpe... O quê?

619
00:33:26,061 --> 00:33:28,530
Não deixe o 5º ano
acabar com você.

620
00:33:37,689 --> 00:33:39,876
Oi.

621
00:33:39,877 --> 00:33:42,710
- Posso sentar?
- Claro.

622
00:34:04,444 --> 00:34:06,072
- Ela está herniando.
- O que houve?

623
00:34:06,073 --> 00:34:08,377
Um vaso rompeu.
O tumor está inchando.

624
00:34:08,378 --> 00:34:11,682
Vamos drenar o ventrículo.
Pegue a agulha de ponta romba.

625
00:34:11,683 --> 00:34:14,700
- Vai conduzir às cegas?
- Não temos escolha.

626
00:34:59,695 --> 00:35:01,760
Diga de uma vez.

627
00:35:01,761 --> 00:35:05,664
Conseguimos.
Tiramos todo o tumor.

628
00:35:11,437 --> 00:35:15,340
Obrigado.

629
00:35:16,876 --> 00:35:22,876
Você tem uma mãe, Emma.
Você tem uma mãe.

630
00:35:35,845 --> 00:35:37,408
<i>Quando acabarem,</i>

631
00:35:37,409 --> 00:35:40,554
vejo você na sala de cateterismo
e faço a valvoplastia.

632
00:35:40,555 --> 00:35:42,810
- Chuck, o que houve?
- Droga.

633
00:35:44,294 --> 00:35:47,031
A moça é mais corajosa.

634
00:35:47,032 --> 00:35:49,500
Não fique ressentido.
Vamos.

635
00:35:50,971 --> 00:35:52,865
Quantos anos acha
que tenho?

636
00:35:52,866 --> 00:35:54,939
Quero o paciente de volta.

637
00:35:54,940 --> 00:35:57,303
Estava sendo cauteloso.
Não pode me punir por isso.

638
00:35:57,304 --> 00:35:59,056
Na verdade, posso.

639
00:35:59,057 --> 00:36:02,037
Pegou observações negativas.
Todos pegamos.

640
00:36:02,038 --> 00:36:06,453
O caso é que ficou abalado,
e agora está assustado.

641
00:36:06,454 --> 00:36:09,820
Pior que um cirurgião ruim,
é um cirurgião assustado.

642
00:36:15,188 --> 00:36:18,048
Em breve, fará tudo
que não podia fazer antes.

643
00:36:18,049 --> 00:36:21,115
Alimentar-se,
olhar as garotas nos olhos.

644
00:36:21,116 --> 00:36:24,852
<i>- E praticar esportes?
- Não seja idiota, seu idiota.</i>

645
00:36:24,853 --> 00:36:28,394
- Sabe que não pode praticar.
- Vão se divorciar.

646
00:36:28,395 --> 00:36:30,884
<i>O que já falei
sobre essa sua ofensa?</i>

647
00:36:30,885 --> 00:36:34,085
- Se divorciem.
- Tenho uma para você.

648
00:36:34,086 --> 00:36:36,337
- "Vadia".
- Que original.

649
00:36:36,338 --> 00:36:38,100
Se divorciem!

650
00:36:41,573 --> 00:36:43,481
Já saquei.

651
00:36:43,482 --> 00:36:47,031
Tinham que ficar juntos
até eu sair do colegial.

652
00:36:47,032 --> 00:36:48,722
<i>E então veio a faculdade,</i>

653
00:36:48,723 --> 00:36:50,981
<i>depois o problema no pescoço,
mas agora acabou.</i>

654
00:36:50,982 --> 00:36:53,801
Estou bem, e vocês
estão livres para se separar.

655
00:36:53,802 --> 00:36:56,186
- Não tem nada a ver com você.
- Só achamos que...

656
00:36:56,187 --> 00:36:58,403
Vocês se odeiam!

657
00:36:58,404 --> 00:37:00,925
Vocês se odeiam.
Está na cara. Vão logo.

658
00:37:00,926 --> 00:37:05,529
Vão ao tribunal.
Se divorciem de uma vez!

659
00:37:10,589 --> 00:37:13,224
<i>Que tal darmos um tempo
ao Tyler?</i>

660
00:37:22,756 --> 00:37:27,360
- Como está se sentindo?
- Ótimo.

661
00:37:43,065 --> 00:37:44,966
Você me chamou?

662
00:37:47,303 --> 00:37:49,898
Oito ratos ficaram
hiperglicêmicos.

663
00:37:49,899 --> 00:37:51,529
O quê?

664
00:37:51,530 --> 00:37:56,280
Fiquei aqui o dia todo,
escondendo de você,

665
00:37:56,281 --> 00:38:01,222
tentando entender por quê,
e Meredith Grey solucionou.

666
00:38:01,223 --> 00:38:05,527
Agora tenho semanas
cheias de exames a fazer...

667
00:38:05,528 --> 00:38:09,317
de ratos a monitorar,
pacientes a acompanhar.

668
00:38:09,318 --> 00:38:12,975
- Então peça ajuda.
- De quem? Demiti a Kepner.

669
00:38:12,976 --> 00:38:15,005
E não vou pôr Meredith
nesse estudo.

670
00:38:15,006 --> 00:38:18,920
A ajuda vai aparecer.
Acredite. Sempre aparece.

671
00:38:20,922 --> 00:38:25,449
Vá para casa
e descanse um pouco.

672
00:38:25,450 --> 00:38:27,925
O trabalho ainda vai estar aqui
de manhã.

673
00:38:27,926 --> 00:38:29,514
Vá. Agora mesmo.

674
00:38:39,258 --> 00:38:42,622
Não se preocupe, Q.
Protejo você.

675
00:38:46,245 --> 00:38:48,972
Ele foi às cegas
e drenou o ventrículo.

676
00:38:48,973 --> 00:38:51,473
Foi a coisa mais incrível
que já vi.

677
00:38:51,474 --> 00:38:54,585
Sloan só me ensinou
como temperar frango.

678
00:38:54,586 --> 00:38:56,420
Altman me chamou
de frangote.

679
00:38:57,549 --> 00:39:01,545
O que me disse ontem
foi terrível, maldoso...

680
00:39:01,546 --> 00:39:04,241
Está fazendo de novo.
Parece mosquito zumbindo.

681
00:39:05,322 --> 00:39:07,517
Então isso vai mudar.

682
00:39:07,518 --> 00:39:09,662
Lexie, você vai liderar
as pré-rondas amanhã.

683
00:39:09,663 --> 00:39:11,643
Jackson apresentará o hospital
aos estudantes.

684
00:39:11,644 --> 00:39:13,936
Alex, vai ficar no PS à noite
pelas próximas semanas.

685
00:39:13,937 --> 00:39:15,341
Se discordarem de mim,

686
00:39:15,342 --> 00:39:17,723
tiro vocês do quadro
por tempo indeterminado.

687
00:39:19,298 --> 00:39:21,990
E eu fui demitida
do estudo da Bailey.

688
00:39:21,991 --> 00:39:25,743
Vou passar a noite bebendo
e flertando com os caras.

689
00:39:46,345 --> 00:39:51,925
Não podemos mais fazer isso.
Nada de sexo no hospital.

690
00:39:52,946 --> 00:39:56,612
Sou o Chefe agora.
Preciso agir como um.

691
00:39:58,418 --> 00:39:59,932
Beleza. Tanto faz.

692
00:40:05,811 --> 00:40:07,633
Quer jantar em algum lugar?

693
00:40:09,258 --> 00:40:11,128
Claro.

694
00:40:11,129 --> 00:40:13,855
<i>Não é sempre fácil
se expressar.</i>

695
00:40:15,305 --> 00:40:19,545
Ou podemos ir para casa
e transar.

696
00:40:19,546 --> 00:40:21,703
Vamos para casa.

697
00:40:21,704 --> 00:40:23,270
- Tudo bem.
- Vamos para casa.

698
00:40:23,875 --> 00:40:26,823
<i>Às vezes, você precisa
ser forçado.</i>

699
00:40:35,826 --> 00:40:37,944
- Trouxe pizza?
- Não! Pizza?

700
00:40:37,945 --> 00:40:40,413
Fiz um "Coq au Vin".

701
00:40:44,016 --> 00:40:45,658
O que está...
Não! Espere aí!

702
00:40:45,659 --> 00:40:50,281
- Era o meu "Coq au Vin"!
- Mark, amo você.

703
00:40:50,282 --> 00:40:52,603
Adoro o jeito como trata
nossa filha,

704
00:40:52,604 --> 00:40:54,946
adoro o fato de você e Arizona
serem amigos,

705
00:40:54,947 --> 00:40:57,330
mas você precisa sair,

706
00:40:57,331 --> 00:41:00,713
porque vou comer pizza
e beber cerveja com minha esposa

707
00:41:00,714 --> 00:41:03,967
e contar sobre o pescoço
que ajeitei, e depois transar.

708
00:41:03,968 --> 00:41:07,616
<i>Beleza? Somos ótimos pais,
mas somos mais que isso.</i>

709
00:41:07,617 --> 00:41:12,517
Somos gostosos e sensuais,
e o seu novo hobby...

710
00:41:12,518 --> 00:41:14,883
o molho, as costelas
e o "Coq au Vin"...

711
00:41:14,884 --> 00:41:16,703
isso tudo está afetando
nossa vida sexual.

712
00:41:16,704 --> 00:41:19,885
Por favor, volte a transar.

713
00:41:19,886 --> 00:41:23,740
Mas não agora,
porque vai ficar de babá.

714
00:41:26,105 --> 00:41:27,897
Pode me dar um pedaço
de pizza?

715
00:41:41,107 --> 00:41:43,132
Foi muito sensual.

716
00:41:53,794 --> 00:41:56,869
<i>Mas, às vezes,
é melhor não se expressar.</i>

717
00:41:56,870 --> 00:41:58,441
<i>Fazer-se de mudo.</i>

718
00:41:58,442 --> 00:42:00,147
Tive um ótimo dia.

719
00:42:00,148 --> 00:42:03,600
Tão bom, que vou quebrar
nossa regra e contar.

720
00:42:04,584 --> 00:42:07,850
<i>Mesmo quando todo seu corpo
implora para se libertar.</i>

721
00:42:08,674 --> 00:42:11,232
- Não conte.
- Tem certeza?

722
00:42:18,651 --> 00:42:20,112
Venha aqui.

723
00:42:20,113 --> 00:42:22,922
<i>Então, feche a matraca,
guarde o segredo,</i>

724
00:42:22,923 --> 00:42:25,193
<i>e encontre outros meios
para ser feliz.</i>

725
00:42:27,263 --> 00:42:31,200
www.insubs.com

