1
00:00:01,010 --> 00:00:02,720
Assim mesmo, Fran.
Só mais um empurrão.

2
00:00:02,721 --> 00:00:05,023
<i>Somos fáceis de decifrar
quando bebês.</i>

3
00:00:05,024 --> 00:00:07,080
<i>Um choro significa fome...</i>

4
00:00:07,081 --> 00:00:10,338
- É um menino!
- Como ele está? Tudo bem?

5
00:00:10,339 --> 00:00:12,558
<i>Outro choro,
significa cansaço.</i>

6
00:00:12,559 --> 00:00:14,111
Ele está ótimo.

7
00:00:23,642 --> 00:00:26,720
<i>A coisa dificulta
quando viramos adultos.</i>

8
00:00:26,721 --> 00:00:29,451
Acorde, mocinha.

9
00:00:32,974 --> 00:00:35,782
- Bom dia.
- Será um ótimo dia!

10
00:00:35,783 --> 00:00:37,994
Fizemos ovos.

11
00:00:37,995 --> 00:00:41,203
- Onde está Sofia?
- Dormindo. Prove os ovos.

12
00:00:41,204 --> 00:00:42,937
O bacon está picante.

13
00:00:42,938 --> 00:00:45,988
Amanhã faremos costelinha
com vinho.

14
00:00:45,989 --> 00:00:49,469
- Só quero café com creme.
- Prove o molho.

15
00:00:49,470 --> 00:00:51,517
Tenho que me arrumar.
Tenho uma cirurgia.

16
00:00:51,518 --> 00:00:53,380
- Abra a boca.
- Então...

17
00:00:53,381 --> 00:00:54,830
Desculpe.

18
00:00:54,831 --> 00:00:57,079
<i>Começamos a esconder
nossos sentimentos.</i>

19
00:00:57,080 --> 00:00:59,146
<i>Erguemos barreiras.</i>

20
00:01:04,759 --> 00:01:08,192
<i>Chega ao ponto de não sabermos
o que as pessoas sentem.</i>

21
00:01:08,193 --> 00:01:10,160
- O que foi?
- Minhas chaves não abrem.

22
00:01:10,161 --> 00:01:12,620
- Sim, troquei a fechadura.
- Fala sério!

23
00:01:12,621 --> 00:01:14,021
Não é meu estudo,

24
00:01:14,022 --> 00:01:16,152
mas não pode me trancar fora
do meu laboratório.

25
00:01:16,153 --> 00:01:18,921
- Meu laboratório.
- Bailey, não...

26
00:01:18,922 --> 00:01:22,898
<i>Sem querer, nos tornamos
mestres do disfarce.</i>

27
00:01:24,340 --> 00:01:26,377
<i>Q está hiperglicêmico
também.</i>

28
00:01:28,099 --> 00:01:31,815
20% dos ratos com implantes
voltaram com o diabetes.

29
00:01:31,816 --> 00:01:35,021
- Devíamos contar ao Dr. Webber.
- Não vamos contar.

30
00:01:35,022 --> 00:01:36,427
Certo, mas...

31
00:01:36,428 --> 00:01:40,565
Foi pelo desafio do estudo
que eu a convidei.

32
00:01:40,566 --> 00:01:44,049
Fui convidada porque Cristina,
Alex e Jackson recusaram.

33
00:01:44,050 --> 00:01:46,456
E porque é inteligente.

34
00:01:46,457 --> 00:01:48,216
Você resolve problemas
como ninguém.

35
00:01:48,217 --> 00:01:49,765
Diga comigo...

36
00:01:49,766 --> 00:01:52,914
- Resolvo problemas...
- Como ninguém.

37
00:01:52,915 --> 00:01:54,994
Isso mesmo.
De volta ao trabalho.

38
00:01:55,909 --> 00:01:58,536
O 5º ano é o mais pesado
da residência.

39
00:01:58,537 --> 00:02:01,367
Toda cirurgia que fazem
é registrada.

40
00:02:01,368 --> 00:02:03,294
As vitórias e os fracassos.

41
00:02:03,295 --> 00:02:05,299
<i>- Em alguns meses...
- O que perdi?</i>

44
00:02:11,294 --> 00:02:13,383
Deixe-a em paz, idiota.

45
00:02:14,633 --> 00:02:17,466
- Está me envergonhando.
- Estou recebendo os bebês.

46
00:02:17,467 --> 00:02:20,824
<i>- Estou fazendo vida.
- E está me deixando enjoada.</i>

47
00:02:20,825 --> 00:02:24,977
Tudo bem ir à obstetrícia
por algumas semanas.

48
00:02:24,978 --> 00:02:28,742
Mas vestir o jaleco
do Clube da Vagina?

49
00:02:28,743 --> 00:02:30,706
Temos outros objetivos,
Meredith.

50
00:02:30,707 --> 00:02:32,881
<i>É importantíssimo
que consigam</i>

51
00:02:32,882 --> 00:02:36,225
o máximo de observações boas
para o seu histórico.

52
00:02:36,226 --> 00:02:37,940
Estou instalando um sistema.

53
00:02:37,941 --> 00:02:39,508
Receberei um e-mail

54
00:02:39,509 --> 00:02:43,159
se ultrapassarem
dez observações negativas.

55
00:02:43,160 --> 00:02:45,313
Dez! Mais que isso
é inaceitável.

56
00:02:45,314 --> 00:02:48,297
- Bem-vinda, Dra. Kepner.
- Desculpe, estava com a Bailey.

57
00:02:48,298 --> 00:02:51,759
Não importa com quem estava,
mas sim por você ter...

58
00:02:51,760 --> 00:02:54,124
duas observações negativas
na sua SO.

59
00:02:54,799 --> 00:02:56,332
Perdedora.

60
00:02:57,340 --> 00:03:01,964
Nada comparado às cinco
observações negativas do Karev.

61
00:03:02,647 --> 00:03:05,780
- Só pego casos chatos.
- Diga ao seu examinador.

62
00:03:05,781 --> 00:03:09,684
A questão é que evitem
pegar observações negativas,

63
00:03:09,685 --> 00:03:12,939
ou será difícil arranjar bolsa
no ano que vem.

64
00:03:12,940 --> 00:03:14,561
Para quem
está mandando mensagem?

65
00:03:14,562 --> 00:03:16,149
Para quem você acha?

66
00:03:19,860 --> 00:03:23,435
Dra. Yang, tem certeza
de que entendeu?

67
00:03:25,062 --> 00:03:26,755
Observações negativas
são ruins,

68
00:03:26,756 --> 00:03:28,665
<i>por isso tenho nenhuma
até agora.</i>

69
00:03:28,666 --> 00:03:32,148
E pretendo continuar assim
na minha semana de ortopedia.

70
00:03:32,149 --> 00:03:34,336
Ninguém morre
em reposição de quadril.

71
00:03:35,029 --> 00:03:37,073
- Vamos torcer.
- Desculpe.

72
00:03:37,074 --> 00:03:38,744
Vou me certificar
de que a enfermeira

73
00:03:38,745 --> 00:03:40,870
separe seus macrodissectores
dos microdissectores.

74
00:03:40,871 --> 00:03:43,090
Avisei ontem,
mas deve ter esquecido,

75
00:03:43,091 --> 00:03:46,133
e sei que parece desculpa,
e sinto muito...

76
00:03:46,134 --> 00:03:48,947
Lexie?
Vá embora. Agora.

77
00:03:49,744 --> 00:03:51,499
Tudo bem.

78
00:03:52,690 --> 00:03:54,932
Pode transar com ele
e deixá-lo relaxado?

79
00:03:54,933 --> 00:03:58,437
Avisei que pegaria pesado
até saber os costumes dele.

80
00:03:58,438 --> 00:03:59,839
Não são costumes.

81
00:03:59,840 --> 00:04:03,246
São regras assustadoras,
que estão me deixando maluca.

82
00:04:03,247 --> 00:04:06,709
Por que ele precisa
de 16 toalhas na SO?

83
00:04:06,710 --> 00:04:09,720
Se eu responder,
não vai aprender nunca.

84
00:04:09,721 --> 00:04:11,717
Você é tão má quanto ele.

85
00:04:12,995 --> 00:04:14,638
- Como está seu dia?
- Péssimo.

86
00:04:14,639 --> 00:04:16,098
Minha SO
está uma bagunça,

87
00:04:16,099 --> 00:04:18,762
e nunca tive casos
tão entediantes.

88
00:04:18,763 --> 00:04:22,041
E não pode falar deles,
porque evitamos falar de neuro.

89
00:04:22,042 --> 00:04:25,458
Isso mesmo.
Podemos fazer outra coisa.

90
00:04:26,472 --> 00:04:29,224
- Nada de beijo no hospital.
- Por que não?

91
00:04:29,225 --> 00:04:32,651
Não trabalhamos mais juntos.
Você é minha esposa.

92
00:04:34,273 --> 00:04:35,765
Emergência.

93
00:04:36,534 --> 00:04:38,075
Pode ir.

94
00:04:41,133 --> 00:04:43,754
Eu devia estar feliz
por eles serem amigos,

95
00:04:43,755 --> 00:04:45,692
mas não estou,
estou irritada.

96
00:04:45,693 --> 00:04:48,046
Eles cozinham juntos
e falam de comida,

97
00:04:48,047 --> 00:04:50,944
e veem programas
onde falam de comida.

98
00:04:52,007 --> 00:04:53,592
Não leia.

99
00:04:53,593 --> 00:04:56,743
"Vou esperar na mesa
da sala de reunião, e..."

100
00:04:56,744 --> 00:04:59,697
- Por que me deixou ler?
- Meu marido não cansa de mim.

101
00:04:59,698 --> 00:05:02,022
- Com inveja?
- Estou.

102
00:05:02,023 --> 00:05:04,706
Arizona e eu
não ficamos mais sozinhas.

103
00:05:04,707 --> 00:05:06,450
Daí, nós comemos.

104
00:05:06,451 --> 00:05:08,950
- Que deprimente.
- Vamos falar do caso.

105
00:05:08,951 --> 00:05:10,351
Certo. O que é?

106
00:05:10,352 --> 00:05:12,112
Substituição de bacia,
ombro deslocado?

107
00:05:12,113 --> 00:05:14,261
É sua primeira vez
me auxiliando.

108
00:05:14,262 --> 00:05:16,342
Acha que vou entediá-la
com chatices de rotina?

109
00:05:19,465 --> 00:05:21,330
<i>- Saia daí.
- Meus pés doem.</i>

110
00:05:21,331 --> 00:05:24,993
- Sr. e Sra. Moser? Oi.
- Oi! Desculpe.

111
00:05:24,994 --> 00:05:27,441
Meu marido tolo
acha que a cama é dele.

112
00:05:27,442 --> 00:05:29,830
- Não é?
- São os pais do paciente.

113
00:05:29,831 --> 00:05:32,371
Essa é a Dra. Yang.
Minha auxiliar no caso.

114
00:05:32,372 --> 00:05:34,309
Prazer em conhecê-la.

115
00:05:36,142 --> 00:05:38,545
Levante! Vamos.
Finja que tem educação.

116
00:05:38,546 --> 00:05:42,050
E eu insulto o marido
na frente de estranhos?

117
00:05:42,051 --> 00:05:43,500
<i>Parem de brigar.</i>

118
00:05:44,285 --> 00:05:47,314
Estão assustando as médicas.
Oi, sou o Tyler.

119
00:05:47,315 --> 00:05:50,200
Não estou encarando
seus peitos.

120
00:05:50,201 --> 00:05:52,848
Estou,
mas não posso evitar.

121
00:05:54,763 --> 00:05:56,959
Tyler sofre de uma doença
degenerativa nos ossos,

122
00:05:56,960 --> 00:05:58,441
chamada espondilose cervical.

123
00:05:58,442 --> 00:06:00,202
<i>Sofreu acidente de carro
há dois anos,</i>

124
00:06:00,203 --> 00:06:01,620
que piorou o pescoço,

125
00:06:01,621 --> 00:06:03,483
agora vamos construir
um novo para ele,

126
00:06:03,484 --> 00:06:05,635
em uma cirurgia
de 3 partes em 3 dias.

127
00:06:05,636 --> 00:06:07,894
Não aponte a câmera
para mim!

128
00:06:07,895 --> 00:06:09,766
Você está linda, amor.

129
00:06:11,310 --> 00:06:13,602
Você é a obstetra?
Drogas, por favor.

130
00:06:13,603 --> 00:06:15,603
- Cadê a atendente?
- Numa cesárea emergencial.

131
00:06:15,604 --> 00:06:17,546
A bolsa estourou
quando iam para casa.

132
00:06:17,547 --> 00:06:19,650
<i>- Faltam 2 semanas.
- Mary, sou a Dra. Grey.</i>

133
00:06:19,651 --> 00:06:22,074
Não dou a mínima,
só passe as drogas.

134
00:06:22,075 --> 00:06:23,475
Vamos ver se dá tempo.

135
00:06:23,476 --> 00:06:25,041
- Aqui, amor.
- Nossa, está descendo.

136
00:06:25,042 --> 00:06:27,870
"Nossa"?
Você disse "nossa"?

137
00:06:27,871 --> 00:06:30,081
É agora,
está acontecendo.

138
00:06:30,082 --> 00:06:33,872
Clay, juro por Deus,
se não tirar essa câmera...

139
00:06:33,873 --> 00:06:35,537
Ai, Deus!

140
00:06:35,538 --> 00:06:37,438
Está empurrando?
Ela não deveria, certo?

141
00:06:37,439 --> 00:06:39,917
<i>- Só um segundo.
- Olhe aqui. Eu a distraio.</i>

142
00:06:39,918 --> 00:06:42,208
Tumor no cérebro!

143
00:06:42,209 --> 00:06:44,617
Abaixe a câmera
pelo tumor no cérebro.

144
00:06:44,618 --> 00:06:46,277
Não pode usar agora.

145
00:06:46,278 --> 00:06:48,177
O tumor é meu.
Eu faço as regras.

146
00:06:48,178 --> 00:06:49,578
- Tumor?
- Ninguém disse nada.

147
00:06:49,579 --> 00:06:51,342
Está com astrocitoma
em estágio 4.

148
00:06:51,343 --> 00:06:53,899
- Não deviam brincar.
- Tem sido engraçado.

149
00:06:57,891 --> 00:06:59,477
Cabeça!

150
00:07:02,414 --> 00:07:04,314
8ª Temporada | Episódio 06
-= Poker Face =-

151
00:07:04,315 --> 00:07:07,015
MaryF | Lontra | Tardelli
Mlaud | Bea | Namin | Elderfel

152
00:07:07,016 --> 00:07:09,216
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

153
00:07:11,736 --> 00:07:16,009
Oi, Emma.
Minha menina.

154
00:07:16,010 --> 00:07:17,415
É um tumor
em asa de borboleta,

155
00:07:17,416 --> 00:07:19,468
porque se estende
aos dois lados do cérebro.

156
00:07:19,469 --> 00:07:22,202
- Tem cerca de 6 meses.
- Está morrendo e tem um bebê?

157
00:07:22,203 --> 00:07:23,699
Essa não é a questão.

158
00:07:23,700 --> 00:07:26,242
Pedi que o St. Catherine
mandasse os exames dela,

159
00:07:26,243 --> 00:07:29,333
e quero que leve ao Derek,
para fazer uma consulta.

160
00:07:29,334 --> 00:07:31,642
Derek me odeia.
Melhor você mesma levar.

161
00:07:31,643 --> 00:07:34,350
Não falar de neurocirurgia
é o que mantém o casamento.

162
00:07:34,351 --> 00:07:36,022
Não pode saber
que tive algo com isso.

163
00:07:36,023 --> 00:07:38,585
Está me usando?
Sou sua serva do tumor?

164
00:07:38,586 --> 00:07:42,122
Quer que ele pare de gritar?
Precisa ficar inspirado.

165
00:07:49,795 --> 00:07:52,643
Karev, troque comigo.
Ortopedia por cárdio.

166
00:07:52,644 --> 00:07:54,090
Precisa
de uma boa observação,

167
00:07:54,091 --> 00:07:55,905
e só tenho uma cirurgia tola
de pescoço.

168
00:07:55,906 --> 00:07:58,100
Não existe cirurgia tola
de pescoço.

169
00:07:58,101 --> 00:07:59,727
Tem medo de interromper
suas vitórias.

170
00:07:59,728 --> 00:08:01,361
Agora quer voltar
ao caminho fácil.

171
00:08:01,362 --> 00:08:04,265
- Não vai rolar.
- Qual caminho fácil?

172
00:08:04,266 --> 00:08:06,420
É como o Dr. Karev
chama seu serviço.

173
00:08:06,421 --> 00:08:08,058
Porque seus pacientes
nunca morrem.

174
00:08:08,059 --> 00:08:10,752
- É um elogio.
- Não tem nada a ver

175
00:08:10,753 --> 00:08:12,511
com estar colecionando
observações ruins?

176
00:08:12,512 --> 00:08:15,838
- Eram casos entediantes.
- É claro. Vamos entrar?

177
00:08:17,124 --> 00:08:19,817
Quem tenho que pagar
para ver o jogo de tênis?

178
00:08:19,818 --> 00:08:21,755
Pedirei a uma enfermeira.

179
00:08:21,756 --> 00:08:23,957
Certifique-se
de que seja bonita.

180
00:08:23,958 --> 00:08:25,487
Chuck Cain, 71 anos.

181
00:08:25,488 --> 00:08:29,735
Veio para o PS ontem,
depois de desmaiar.

182
00:08:29,736 --> 00:08:32,818
Os exames mostraram
uma válvula aórtica estreitada,

183
00:08:32,819 --> 00:08:34,596
que substituiremos
em uma cirurgia aberta.

184
00:08:34,597 --> 00:08:35,997
Vão me abrir?

185
00:08:35,998 --> 00:08:37,653
É uma cirurgia segura.
Não se preocupe.

186
00:08:37,654 --> 00:08:39,690
Não me preocupa a segurança,
mas a cicatriz.

187
00:08:39,691 --> 00:08:42,049
- Qual vai ser o tamanho?
- 25cm, no máximo.

188
00:08:42,050 --> 00:08:44,757
25cm? Não.
Não vou fazer.

189
00:08:47,614 --> 00:08:52,681
A cicatriz vai valer a pena,
quando melhorar.

190
00:08:52,682 --> 00:08:55,515
- Quantos anos acha que tenho?
- Tem 71.

191
00:08:56,318 --> 00:08:57,785
Porque leu o prontuário.

192
00:08:57,786 --> 00:09:00,592
Mas se não tivesse,
diria 60, certo?

193
00:09:01,206 --> 00:09:04,958
Estou em ótima forma,
e as mulheres concordam.

194
00:09:04,959 --> 00:09:08,493
Mas quando abrir meu peito,
estou acabado.

195
00:09:08,494 --> 00:09:11,499
Não vou conhecer mulheres
na piscina com a cicatriz.

196
00:09:11,500 --> 00:09:14,246
<i>Tudo que verão é um futuro
de consultas médicas,</i>

197
00:09:14,247 --> 00:09:16,578
visitas a hospitais
e sexo ruim.

198
00:09:16,579 --> 00:09:18,473
Então, não.
Nada de cirurgia aberta.

199
00:09:18,474 --> 00:09:20,964
- Sr. Cain...
- Vamos procurar alternativas.

200
00:09:20,965 --> 00:09:22,618
E traga um travesseiro bom.

201
00:09:22,619 --> 00:09:25,389
Minha bunda é
mais almofadada que isso.

202
00:09:34,050 --> 00:09:37,354
Já é julho?
Preciso de novos residentes.

203
00:09:37,965 --> 00:09:41,372
- A Mini Grey ainda está ruim?
- Ela é terrível.

204
00:09:41,373 --> 00:09:44,020
Não sabia a sorte que tinha,
até Meredith sair da neuro.

205
00:09:45,516 --> 00:09:47,911
Sabe ler relatórios
de orçamento?

206
00:09:47,912 --> 00:09:50,838
- Por que acha que saí?
- Grande ajuda.

207
00:09:50,839 --> 00:09:53,670
Scones feitos em casa.
Provem.

208
00:09:53,671 --> 00:09:55,373
- Não...
- Acabei de almoçar.

209
00:09:55,374 --> 00:09:57,576
Scones são muito difíceis
de fazer.

210
00:09:57,577 --> 00:09:59,730
Tem que ser preciso
com os ingredientes.

211
00:09:59,731 --> 00:10:01,756
<i>- A temperatura...
- Como a casa está indo?</i>

212
00:10:01,757 --> 00:10:04,031
- Botamos gesso na parede.
- Mesmo?

213
00:10:05,423 --> 00:10:08,003
Tudo bem. Entendi.
Sou chato.

214
00:10:08,004 --> 00:10:09,840
<i>Mas Avery está fazendo
minhas cirurgias,</i>

215
00:10:09,841 --> 00:10:12,250
e estou praticando com comida,
para não perder a prática,

216
00:10:12,251 --> 00:10:14,091
para quando o próximo
caso grande aparecer.

217
00:10:14,092 --> 00:10:15,639
Torça para que apareça.

218
00:10:15,640 --> 00:10:17,040
- Dr. Shepherd?
- Sim.

219
00:10:17,041 --> 00:10:19,441
A Dra. Grey está lhe procurando.
Disse que é importante.

220
00:10:19,442 --> 00:10:21,015
- Minha esposa?
- Não.

221
00:10:23,123 --> 00:10:24,642
Lexie.

222
00:10:25,982 --> 00:10:29,065
Experimente um scone.
Sabe que quer.

223
00:10:31,303 --> 00:10:33,041
Bom garoto.

224
00:10:34,459 --> 00:10:36,287
Hoje, vamos retirar
o dispositivo antigo.

225
00:10:36,288 --> 00:10:38,898
Amanhã, o Sloan vai tirar
o tecido cicatrizado,

226
00:10:38,899 --> 00:10:41,161
e então,
implantamos o material.

227
00:10:42,129 --> 00:10:44,118
Isso aí!

228
00:10:45,191 --> 00:10:47,177
Sua vez.

229
00:10:48,354 --> 00:10:51,625
Entre aí e se divirta.

230
00:10:51,626 --> 00:10:53,892
Por que não fazer
só uma fusão?

231
00:10:53,893 --> 00:10:56,105
- Não é o procedimento padrão?
- Ele já fez quatro.

232
00:10:56,106 --> 00:10:57,976
Vamos optar por uma solução
de longo prazo.

233
00:10:57,977 --> 00:11:00,069
- Seja firme com a furadeira.
- Certo.

234
00:11:00,982 --> 00:11:03,906
O risco de paralisia
é maior pelo seu método.

235
00:11:03,907 --> 00:11:05,349
Nosso método.

236
00:11:05,350 --> 00:11:06,780
E só cirurgiões ruins
fazem fusão.

237
00:11:06,781 --> 00:11:09,861
Não somos ruins.
Somos divertidas e duronas.

238
00:11:09,862 --> 00:11:12,299
Desse jeito. Pronto.

239
00:11:15,287 --> 00:11:17,944
Conseguimos.
Bacana, não é?

240
00:11:17,945 --> 00:11:19,487
É.

241
00:11:21,043 --> 00:11:26,526
- Dra. Yang, é seu celular.
- Sério? No meio da cirurgia?

242
00:11:26,527 --> 00:11:28,075
Pode ser qualquer um.

243
00:11:30,012 --> 00:11:32,318
Melanie, pode ler a mensagem
para a Dra. Yang?

244
00:11:32,319 --> 00:11:35,103
- Melanie, não leia.
- Leia. Pode ser o Chefe Hunt.

245
00:11:35,104 --> 00:11:36,777
Pode estar precisando dela
com urgência.

246
00:11:38,138 --> 00:11:40,415
Parece bem urgente.

247
00:11:40,416 --> 00:11:42,210
Melanie, não toque
no celular!

248
00:11:44,377 --> 00:11:46,066
Desligue.

249
00:11:53,068 --> 00:11:55,483
Não mande mensagens
quando eu estiver na SO.

250
00:11:55,484 --> 00:11:58,010
Por acaso, alguém...

251
00:11:58,011 --> 00:11:59,670
- Não.
- Ótimo.

252
00:12:00,697 --> 00:12:04,127
Porque elas me dão ânimo
enquanto vejo os orçamentos.

253
00:12:04,128 --> 00:12:06,531
E posso fazer isso.

254
00:12:09,848 --> 00:12:11,366
Preciso ver meu paciente.

255
00:12:11,367 --> 00:12:13,995
Não quero que Callie
me dê observação negativa.

256
00:12:13,996 --> 00:12:15,797
Serei rápido.
Vamos.

257
00:12:20,729 --> 00:12:23,243
Hunt, achei o orçamento
do ano passado.

258
00:12:23,244 --> 00:12:25,216
Ganhei uma...

259
00:12:25,217 --> 00:12:27,188
Com licença.

260
00:12:27,189 --> 00:12:29,536
Não, tudo bem.
Eu já estava de saída.

261
00:12:32,474 --> 00:12:35,643
- Deixe o celular ligado.
- Tudo bem.

262
00:12:37,755 --> 00:12:39,324
- Na sala de reunião?
- Richard...

263
00:12:39,325 --> 00:12:42,791
Hunt, você é Chefe agora.
Aja como um.

264
00:12:47,205 --> 00:12:48,845
Na sala de reunião?

265
00:12:52,903 --> 00:12:55,449
Diga que encontrou o artigo
que pedi há dois dias.

266
00:12:55,450 --> 00:12:57,101
Não, mas estou perto.

267
00:12:57,102 --> 00:12:59,367
Chegou uma paciente
com tumor em asa de borboleta.

268
00:12:59,368 --> 00:13:02,585
- Eles são inoperáveis.
- Eu sei, mas a paciente

269
00:13:02,586 --> 00:13:05,180
virou mãe recentemente,
e é bem triste.

270
00:13:05,181 --> 00:13:06,592
Queria saber
se pode atendê-la.

271
00:13:06,593 --> 00:13:08,939
Por isso queria falar comigo
com urgência?

272
00:13:08,940 --> 00:13:10,955
Para dizer a ela
que o tumor é inoperável?

273
00:13:10,956 --> 00:13:13,026
Para lembrá-la
como a história dela é triste?

274
00:13:13,027 --> 00:13:15,024
- Não, eu só...
- Encontre o artigo.

275
00:13:17,163 --> 00:13:19,289
April, não posso cobrir
o PS hoje.

276
00:13:19,290 --> 00:13:20,787
Tenho uma pesquisa
para o Shepherd.

277
00:13:20,788 --> 00:13:23,078
- Não! O quê?
- Pesquisa para o Shepherd.

278
00:13:25,239 --> 00:13:27,452
- Onde estão meus ratos?
- Desculpe.

279
00:13:27,453 --> 00:13:29,105
Passei o dia na SO,

280
00:13:29,106 --> 00:13:31,168
tentando não fracassar
no andamento da cirurgia.

281
00:13:31,169 --> 00:13:33,299
E prefere fracassar
na minha opinião sobre você?

282
00:13:33,300 --> 00:13:34,923
Vou providenciar
agora mesmo.

283
00:13:34,924 --> 00:13:38,226
É difícil ser uma equipe,
quando só uma trabalha!

284
00:13:38,227 --> 00:13:40,070
Removemos
o dispositivo antigo,

285
00:13:40,071 --> 00:13:42,280
e estamos prontos
para implantar o material.

286
00:13:42,281 --> 00:13:45,618
- Tente descansar.
- Vou ficar durante a noite.

287
00:13:45,619 --> 00:13:47,681
Não quero
que fique sozinho.

288
00:13:47,682 --> 00:13:49,723
Eu fico.
Não preciso de descanso.

289
00:13:49,724 --> 00:13:51,128
E eu preciso?

290
00:13:51,129 --> 00:13:54,426
Você sempre fica falando
das suas olheiras.

291
00:13:54,427 --> 00:13:56,462
O horário de visita
não acabou?

292
00:13:57,587 --> 00:14:00,738
Acabou. Desculpe.

293
00:14:03,238 --> 00:14:05,937
- Ligue, se precisar de algo.
- Tudo bem.

294
00:14:10,668 --> 00:14:12,830
Uma cirurgia desperta
o pior nas pessoas.

295
00:14:12,831 --> 00:14:15,107
Casar desperta
o pior nas pessoas.

296
00:14:15,108 --> 00:14:17,679
<i>Sou grato por eles
cuidarem de mim,</i>

297
00:14:17,680 --> 00:14:20,587
mas assim que melhorar,
vou sair de casa.

298
00:14:20,588 --> 00:14:22,799
Preciso de paz.

299
00:14:23,945 --> 00:14:25,947
Vou ajudá-lo
a conseguir um pouco.

300
00:14:36,453 --> 00:14:37,969
O que está fazendo?

301
00:14:37,970 --> 00:14:40,036
Quero checar seus reflexos
a cada meia hora,

302
00:14:40,037 --> 00:14:42,325
para ver se nenhum nervo
foi danificado.

303
00:14:47,809 --> 00:14:49,500
Já chegou?

304
00:14:49,501 --> 00:14:51,568
É a vantagem
de ter casos chatos.

305
00:14:51,569 --> 00:14:53,298
Seu dia ficou melhor?

306
00:14:53,299 --> 00:14:57,638
Sim, se contar o sanduíche
que consegui na lanchonete.

307
00:15:01,418 --> 00:15:03,291
Algum caso interessante
amanhã?

308
00:15:03,292 --> 00:15:05,179
- Meredith...
- Sem conversa de trabalho.

309
00:15:05,180 --> 00:15:06,853
Volto logo.

310
00:15:07,938 --> 00:15:09,444
Meredith!

311
00:15:09,445 --> 00:15:11,454
Por que não contou ao Derek
do tumor da Mary?

312
00:15:11,455 --> 00:15:13,376
Eu contei.
Ele disse que era inoperável.

313
00:15:13,377 --> 00:15:15,883
Mostrou as imagens?
Disse que era no lóbulo frontal?

314
00:15:15,884 --> 00:15:17,402
Não tive oportunidade.

315
00:15:17,403 --> 00:15:20,419
Estou nua e molhada,
no chuveiro, então...

316
00:15:20,420 --> 00:15:22,853
Derek é viciado em tumor.
Precisa ver as imagens

317
00:15:22,854 --> 00:15:24,899
e conhecer a paciente,
para assumir o caso.

318
00:15:24,900 --> 00:15:27,010
Assim como ele precisa
da 16ª toalha na SO,

319
00:15:27,011 --> 00:15:28,850
para posicionar o braço
no microscópio.

320
00:15:28,851 --> 00:15:31,414
Vai lembrar disso
ou quer que eu escreva?

321
00:15:31,415 --> 00:15:33,667
Estou nua e molhada,
no chuveiro.

322
00:15:33,668 --> 00:15:35,249
Preciso escrever.

323
00:15:37,665 --> 00:15:39,351
Chuck Cain.

324
00:15:39,352 --> 00:15:41,887
Dei o exame de sangue dele
há cinco horas.

325
00:15:41,888 --> 00:15:43,599
Alex, preciso que cubra
o PS essa noite.

326
00:15:43,600 --> 00:15:45,098
Não.

327
00:15:45,099 --> 00:15:47,344
- Antes da meia-noite seria bom.
- Estou procurando.

328
00:15:47,345 --> 00:15:49,418
É o Pronto Socorro!
Pessoas morrem se não formos.

329
00:15:49,419 --> 00:15:50,974
Vai ser sua culpa,
não minha.

330
00:15:50,975 --> 00:15:53,095
- Achei. Aqui está.
- Finalmente.

331
00:15:53,096 --> 00:15:57,298
Alex, pode levar a sério
por um segundo?

332
00:15:57,299 --> 00:16:00,474
Por isso não merece
esse trabalho.

333
00:16:00,475 --> 00:16:01,893
Você é ruim.

334
00:16:01,894 --> 00:16:05,435
Fica estressada e histérica,
ninguém quer ouvir você.

335
00:16:05,436 --> 00:16:06,896
Não mostra autoridade.

336
00:16:06,897 --> 00:16:09,774
Sua voz fica aguda e nasalada
quando fica nervosa.

337
00:16:09,775 --> 00:16:11,520
É irritante.
Você é irritante.

338
00:16:11,521 --> 00:16:14,835
Então, não posso levar a sério.
Resolva seus problemas.

339
00:16:28,940 --> 00:16:30,546
Não estou paralítico.

340
00:16:30,547 --> 00:16:34,307
- Ótimo.
- Sabia que você ronca?

341
00:16:34,308 --> 00:16:36,025
Sim, e me disseram
que é agradável.

342
00:16:36,026 --> 00:16:37,852
- Não é.
- Bom dia.

343
00:16:37,853 --> 00:16:39,519
<i>Desculpe o atraso, querido.</i>

344
00:16:39,520 --> 00:16:43,444
Claro que o seu pai
não viu a condição do tráfego.

345
00:16:43,445 --> 00:16:44,896
Está com fome?

346
00:16:44,897 --> 00:16:46,325
Não pode comer
antes da cirurgia.

347
00:16:46,326 --> 00:16:48,551
Viu só? Disse que
não permitem comida.

348
00:16:48,552 --> 00:16:51,187
- Uma rosquinha não faz mal.
- Na verdade, faz.

349
00:16:51,188 --> 00:16:52,659
E também faz mal
para vocês,

350
00:16:52,660 --> 00:16:55,077
acumulando colesterol alto
e placa bacteriana.

351
00:17:02,072 --> 00:17:05,291
Confirmei suas consultas.
Sei que vai perguntar do artigo.

352
00:17:05,292 --> 00:17:07,124
- Ainda não achou?
- Veja!

353
00:17:07,125 --> 00:17:08,800
Tumor em asa de borboleta!

354
00:17:15,065 --> 00:17:18,285
Os médicos que vimos
disseram que era inoperável,

355
00:17:18,286 --> 00:17:20,299
<i>que cirurgia poderia
causar coma, ou matá-la.</i>

356
00:17:20,300 --> 00:17:22,062
- Esses exames são outros.
- Isso mesmo.

357
00:17:22,063 --> 00:17:24,443
E vai ser bom você ter
um tempo com a Emma.

358
00:17:24,444 --> 00:17:29,077
Morro sabendo que não vai
derrubá-la de cabeça.

359
00:17:30,669 --> 00:17:33,685
Tudo bem.
Faça os exames.

360
00:17:39,161 --> 00:17:42,644
Não tenho tempo.
Mais duas mães chegaram.

361
00:17:42,645 --> 00:17:45,534
Como ninguém está dando à luz,
elas vão ficar bem.

362
00:17:46,275 --> 00:17:47,784
O que está fazendo?

363
00:17:47,785 --> 00:17:50,089
Pesquisando uma cirurgia nova
para o cara do pescoço.

364
00:17:50,090 --> 00:17:51,499
O que está dando
para o rato?

365
00:17:51,500 --> 00:17:54,122
Q é diabético.
Rosquinha pode matá-lo.

366
00:17:54,123 --> 00:17:57,593
- Por que está na sua sala?
- Meredith fará exames nele.

367
00:17:57,594 --> 00:17:59,837
Vai fazer o trabalho dela?

368
00:17:59,838 --> 00:18:02,424
Bailey me culpa por Richard
perder o estudo.

369
00:18:02,425 --> 00:18:05,432
A última coisa que ela quer
é me ver ajudando.

370
00:18:05,433 --> 00:18:07,284
Por isso está trabalhando
em segredo.

371
00:18:07,285 --> 00:18:10,550
- É a pior ideia que já ouvi.
- Sério...

372
00:18:10,551 --> 00:18:12,749
Sou sua residente chefe,
Dra. Grey!

373
00:18:17,780 --> 00:18:19,699
E se me desafiar,

374
00:18:19,700 --> 00:18:22,503
vou fazer um inferno
da sua vida.

375
00:18:23,296 --> 00:18:25,958
Vou deixá-la de plantão
todas as noites.

376
00:18:25,959 --> 00:18:29,899
Vai treinar internos burros,
e vou me certificar

377
00:18:29,900 --> 00:18:33,339
de que fique com cada
intestino estourado

378
00:18:33,340 --> 00:18:36,981
e membro putrefato
que entrar nesse hospital.

379
00:18:37,813 --> 00:18:40,990
Certo.
Relaxe. Vou fazer.

380
00:18:43,887 --> 00:18:45,472
Certo.

381
00:18:47,067 --> 00:18:50,524
É porque mudei minha voz, não?
Por isso que ouviu.

382
00:18:50,525 --> 00:18:52,650
Vá embora, antes
que se envergonhe mais.

383
00:18:57,461 --> 00:18:59,744
É o Owen.
O dever me chama.

384
00:18:59,745 --> 00:19:02,866
Estão conversando direito
ou é só sexo?

385
00:19:02,867 --> 00:19:04,638
Não é só sexo.

386
00:19:04,639 --> 00:19:06,914
Sexo quente,
plantada de bananeira.

387
00:19:06,915 --> 00:19:08,996
Vou levar como "não".

388
00:19:08,997 --> 00:19:10,829
Quem se importa
se nós conversamos?

389
00:19:10,830 --> 00:19:12,779
Se quiser conversar
sobre algo,

390
00:19:12,780 --> 00:19:15,170
que tal sobre como desperdiça
seu quinto ano

391
00:19:15,171 --> 00:19:17,346
brincando com vaginas
e ratos?

392
00:19:17,347 --> 00:19:19,001
Quer conversar sobre isso?

393
00:19:19,002 --> 00:19:22,300
- Planta mesmo bananeira?
- Sou talentosa.

394
00:19:24,699 --> 00:19:27,488
Esse procedimento
é pouco invasivo.

395
00:19:27,489 --> 00:19:31,170
E a boa notícia
é que a cicatriz ficará assim.

396
00:19:31,171 --> 00:19:34,899
- É bem menor.
- Mas quero isso.

397
00:19:35,823 --> 00:19:38,398
- O que é isso?
- A virilha do meu amigo Tony.

398
00:19:38,399 --> 00:19:40,042
<i>Pedi para me enviar
uma foto.</i>

399
00:19:40,043 --> 00:19:42,264
Ele teve o mesmo problema
na válvula ano passado,

400
00:19:42,265 --> 00:19:45,011
e o médico a trocou
através de um cateter.

401
00:19:45,012 --> 00:19:48,498
Quase nenhuma cicatriz.
É a valvoplastia por cateter.

402
00:19:48,499 --> 00:19:50,944
Valvoplastia por cateter
é um procedimento experimental.

403
00:19:50,945 --> 00:19:53,958
Há muito risco.
Hemorragia, derrame.

404
00:19:53,959 --> 00:19:56,100
Sou eu que vai fazer isso
e pagar, não?

405
00:19:56,101 --> 00:19:58,030
Se eu quiser valvoplastia,
faça valvoplastia.

406
00:19:58,031 --> 00:20:01,014
Há soluções mais seguras
para o seu problema.

407
00:20:01,015 --> 00:20:03,342
Tem camisetas "Rash Guard".
Pode usar na piscina.

408
00:20:03,343 --> 00:20:06,263
- Ninguém verá sua cicatriz.
- Você nunca foi à Palm Beach.

409
00:20:06,264 --> 00:20:10,194
- Só os gordos usam isso.
- Não consigo convencê-lo.

410
00:20:10,195 --> 00:20:13,987
Ele quer valvoplastia.
Veja se é um bom candidato.

411
00:20:17,187 --> 00:20:20,844
- Vou ver sobre a valvoplastia.
- Era isso que eu queria.

412
00:20:20,845 --> 00:20:22,377
Sabia que conseguiria, garoto.

413
00:20:29,026 --> 00:20:32,027
Grey. Continue andando.

414
00:20:32,028 --> 00:20:34,670
Olhe para a frente.
Finja que está tudo normal.

415
00:20:34,671 --> 00:20:36,611
Vi Kepner levar um rato
para a sala.

416
00:20:36,612 --> 00:20:38,489
- O que está havendo?
- Não sei de nada.

417
00:20:39,350 --> 00:20:42,699
Você piscou.
Sei que sabe de algo.

418
00:20:42,700 --> 00:20:45,212
- Algo errado com o dispositivo?
- Não posso falar.

419
00:20:46,716 --> 00:20:49,467
- Bailey não vai saber?
- Ela me trancou para fora.

420
00:20:49,468 --> 00:20:54,005
- Não vou falar nada.
- Alguns estão hiperglicêmicos.

421
00:20:54,006 --> 00:20:56,271
Estamos fazendo exames
para descobrir a causa.

422
00:20:56,272 --> 00:20:58,534
Faça o seguinte...
pegue um rato saudável,

423
00:20:58,535 --> 00:21:00,721
faça alguns exames,
e compare, entendeu?

424
00:21:00,722 --> 00:21:03,663
- April está meio...
- Você se vira, Grey.

425
00:21:03,664 --> 00:21:05,920
Estou de plantão.
Avise sobre os resultados.

426
00:21:05,921 --> 00:21:07,920
- Está bem.
- Ótimo.

427
00:21:10,134 --> 00:21:12,928
Olá. Lindo dia, não?

428
00:21:16,048 --> 00:21:18,959
- Droga!
- Precisa de ajuda?

429
00:21:18,960 --> 00:21:21,072
O material não cabe.

430
00:21:21,073 --> 00:21:23,588
Os ossos estão tão ferrados,
que os parafusos não seguram.

431
00:21:23,589 --> 00:21:25,127
- Devíamos fazer a fusão.
- Não.

432
00:21:25,128 --> 00:21:26,528
Eu pesquisei.

433
00:21:26,529 --> 00:21:29,927
- Se tiver tecido suficiente...
- Já disse que não.

434
00:21:33,020 --> 00:21:36,310
Minha cirurgia foi adiada.
Não vou poder pegar as costelas.

435
00:21:36,311 --> 00:21:39,286
- O açougue fecha às 18h?
- Por que quer tanto fazer isso?

436
00:21:39,287 --> 00:21:41,382
Por que você não quer?

437
00:21:41,383 --> 00:21:43,084
- Podemos assar um frango.
- Isso!

438
00:21:43,085 --> 00:21:46,342
Podem parar
com o assunto do jantar?

439
00:21:46,343 --> 00:21:49,958
- Desculpe.
- Esqueça. Vamos fechar.

440
00:21:49,959 --> 00:21:51,958
- Não.
- Sim, precisamos de tempo

441
00:21:51,959 --> 00:21:54,422
para encontrar uma solução
que não seja fusão.

442
00:21:54,423 --> 00:21:56,377
Vou deixar encaixado
por enquanto, e fechar.

443
00:21:56,378 --> 00:21:59,956
Vou passar no açougue.
Problema resolvido.

444
00:22:05,694 --> 00:22:09,208
A maioria dos astrocitomas
se proliferam no corpo caloso.

445
00:22:09,209 --> 00:22:12,151
Dissipam como fumaça,
mas olhando o seu tumor,

446
00:22:12,152 --> 00:22:14,929
nunca vi nada igual,
veja as extremidades.

447
00:22:14,930 --> 00:22:18,119
- São definidas.
- Mais fáceis de remover.

448
00:22:18,120 --> 00:22:22,247
Se manter a dissecação interna,
sem vazamentos...

449
00:22:22,248 --> 00:22:27,169
Desculpe...
Está mesmo dizendo isso?

450
00:22:28,585 --> 00:22:30,888
Mary, acho que posso
remover o tumor.

451
00:22:30,889 --> 00:22:32,995
- Amo esse cara.
- Não o conhecemos.

452
00:22:32,996 --> 00:22:35,090
Ele é ótimo!
Diga ao meu marido.

453
00:22:35,091 --> 00:22:36,559
Ele é ótimo.

454
00:22:36,560 --> 00:22:38,561
Não é o tipo de decisão
que se toma no impulso.

455
00:22:38,562 --> 00:22:40,146
Vocês precisam de tempo
para decidir.

456
00:22:40,147 --> 00:22:42,165
Não precisamos.
Pode me inscrever.

457
00:22:42,166 --> 00:22:43,645
<i>Emma!</i>

458
00:22:45,463 --> 00:22:49,612
Se você decide pelo tumor,
eu decido pela Emma.

459
00:22:50,917 --> 00:22:55,298
Não somos apenas nós.

460
00:22:55,299 --> 00:22:58,796
Temos uma filha.
Ela precisa desses 6 meses.

461
00:22:58,797 --> 00:23:03,532
Você é a mãe.
Por favor, Mary.

462
00:23:03,533 --> 00:23:06,015
<i>Não faça isso.</i>

463
00:23:18,907 --> 00:23:20,915
Parou com a obstetrícia
para ser veterinária?

464
00:23:20,916 --> 00:23:22,710
April me pôs
no estudo da Bailey.

465
00:23:22,711 --> 00:23:24,785
Ficaria irritada,
mas sou boa com ratos.

466
00:23:24,786 --> 00:23:27,136
E achei a gaveta secreta
de lanchinhos.

467
00:23:27,137 --> 00:23:30,591
- Delícia.
- Essa comida não é sua.

468
00:23:32,754 --> 00:23:36,354
- O que fez com a minha sala?
- Estou ajudando.

469
00:23:36,355 --> 00:23:39,456
- E traga o rato saudável.
- Bailey não sai de lá há 48h.

470
00:23:39,457 --> 00:23:43,031
- Não posso roubar outro rato.
- Não posso roubar outro rato.

471
00:23:44,514 --> 00:23:49,330
Continue o trabalho.
Está indo bem.

472
00:23:54,047 --> 00:23:57,257
- Como é ter observação ruim?
- O cara ficou paralítico?

473
00:23:57,258 --> 00:24:01,360
Ainda não.
E se eu me retirasse do caso?

474
00:24:01,361 --> 00:24:03,210
Pode se retirar.
Fique com meu paciente.

475
00:24:03,211 --> 00:24:04,815
Altman quer
que eu faça valvoplastia.

476
00:24:04,816 --> 00:24:07,797
Está pedindo
por observação negativa.

477
00:24:07,798 --> 00:24:09,313
- Amendoim?
- Não.

478
00:24:09,314 --> 00:24:11,344
Derek fez ressonância
e viu que pode operar

479
00:24:11,345 --> 00:24:14,240
pelos vasos pericalosos
e chegar ao tumor nas laterais.

480
00:24:14,241 --> 00:24:15,652
- Ele vai operar?
- Não.

481
00:24:15,653 --> 00:24:18,560
Mary está com medo dos riscos.
O Clay, na verdade.

482
00:24:18,561 --> 00:24:21,825
- Mas ela vai na dele.
- Disse como Derek é ótimo?

483
00:24:21,826 --> 00:24:25,001
Contei!
Mais ou menos.

484
00:24:25,002 --> 00:24:26,754
Tenho que fazer tudo sozinha?

485
00:24:30,252 --> 00:24:32,703
- Sexy.
- Não é?

486
00:24:38,232 --> 00:24:41,687
Venha, G.
Venha rapazinho.

487
00:24:42,441 --> 00:24:46,168
- Não pode falar mais baixo?
- Desculpe.

488
00:24:46,169 --> 00:24:50,980
Não queria distraí-la.
Preciso fazer um A1C no G.

489
00:24:50,981 --> 00:24:54,060
G está saudável.
Não precisamos fazer isso.

490
00:24:55,691 --> 00:24:58,922
- Estou com algumas suspeitas.
- Quais?

491
00:24:58,923 --> 00:25:01,019
Digo quando tiver certeza.

492
00:25:05,984 --> 00:25:10,585
Li as pesquisas,
conversei com cirurgiões,

493
00:25:10,586 --> 00:25:12,735
mas não farei a valvoplastia
em você.

494
00:25:14,247 --> 00:25:16,216
É sua palavra final?

495
00:25:17,833 --> 00:25:19,382
É minha palavra final.

496
00:25:19,383 --> 00:25:22,524
Vou lhe dar um tempo
para decidir.

497
00:25:23,846 --> 00:25:27,082
E pensei que você fosse
um cara corajoso.

498
00:25:28,207 --> 00:25:30,948
É só uma cicatriz, Chuck.

499
00:25:30,949 --> 00:25:33,201
Quer mesmo morrer
por causa dela?

500
00:25:41,885 --> 00:25:43,929
Oi. Desculpe o atraso.

501
00:25:43,930 --> 00:25:46,299
Fiquei presa planejando
a cirurgia de amanhã.

502
00:25:46,300 --> 00:25:48,673
- Conseguiu?
- Sabe que sim. Sofia?

503
00:25:48,674 --> 00:25:52,509
Está dormindo.
Ela estava tão falante...

504
00:25:55,539 --> 00:25:56,939
Senti falta disso.

505
00:25:56,940 --> 00:25:58,944
Aposto que sei
do que mais sentiu falta.

506
00:26:00,846 --> 00:26:02,363
Quem está com fome?

507
00:26:02,364 --> 00:26:04,888
Fiz costelinha assada
com batatas

508
00:26:04,889 --> 00:26:07,104
e trouxe um belo pinot
de Napa.

509
00:26:09,037 --> 00:26:10,657
Parece delicioso.

510
00:26:17,897 --> 00:26:19,450
Não é o meu.

511
00:26:20,290 --> 00:26:21,808
Nem o meu.

512
00:26:23,841 --> 00:26:25,464
<i>É o meu.</i>

513
00:26:55,770 --> 00:26:58,830
A cadeirinha não encaixa,
e deveria encaixar.

514
00:26:58,831 --> 00:27:00,231
Deixe-me tentar.

515
00:27:07,163 --> 00:27:09,449
Só precisa alinhar
as setas.

516
00:27:09,450 --> 00:27:11,738
Soube que o Dr. Shepherd
apareceu.

517
00:27:15,652 --> 00:27:18,236
Tenho certeza de que ele
é um ótimo cirurgião,

518
00:27:18,237 --> 00:27:19,996
mas já fomos
a ótimos cirurgiões.

519
00:27:19,997 --> 00:27:22,850
Sei que pareço o vilão,
mas...

520
00:27:23,865 --> 00:27:25,909
Minha filha acabou
de nascer.

521
00:27:27,557 --> 00:27:29,812
Quero ser feliz.

522
00:27:30,545 --> 00:27:32,172
Pelo menos, hoje.

523
00:27:33,187 --> 00:27:35,891
Talvez por mais alguns meses.

524
00:27:35,892 --> 00:27:38,845
Mas alguns meses
não são suficientes.

525
00:27:38,846 --> 00:27:40,356
Ela quer mais.

526
00:27:40,357 --> 00:27:42,470
Tomamos essa decisão
há muito tempo,

527
00:27:42,471 --> 00:27:46,053
porque sabíamos que,
quando Emma nascesse,

528
00:27:46,054 --> 00:27:49,003
ficaríamos muito emotivos,
e ela nem queria isso.

529
00:27:49,004 --> 00:27:51,820
Mas agora está vendo
e segurando a filha dela.

530
00:27:51,821 --> 00:27:54,915
E não consegue imaginar
não estar aqui.

531
00:27:54,916 --> 00:27:59,247
- E ela quer mais tempo.
- Também quero mais tempo.

532
00:28:01,001 --> 00:28:03,110
Não estou pronto
para vê-la morrer.

533
00:28:03,111 --> 00:28:06,914
Ela também não.
Por isso ela quer lutar.

534
00:28:12,257 --> 00:28:14,891
Diane Schiffman seria
uma ótima esposa.

535
00:28:14,892 --> 00:28:17,213
E ela é legal com as crianças
nas festas.

536
00:28:17,214 --> 00:28:19,153
Porque está sempre bêbada.

537
00:28:19,921 --> 00:28:22,839
- Que tal Wendy McDowell?
- Muito tensa.

538
00:28:22,840 --> 00:28:25,267
Faria da Emma
uma pilha de nervos.

539
00:28:25,268 --> 00:28:29,380
- Erin Miller?
- Ela é muito para você.

540
00:28:29,381 --> 00:28:30,793
Mary...

541
00:28:31,525 --> 00:28:35,116
Eu sei.
Está na hora.

542
00:28:36,450 --> 00:28:38,072
Venha aqui.

543
00:28:40,211 --> 00:28:44,577
Obrigada, querido,
por me dar isso.

544
00:28:46,647 --> 00:28:48,622
E verei você em breve.

545
00:28:56,952 --> 00:29:01,949
Você também,
minha menininha preciosa.

546
00:29:05,073 --> 00:29:06,731
Tudo bem.

547
00:29:09,469 --> 00:29:11,161
Tudo bem.

548
00:29:16,893 --> 00:29:18,722
Vamos.

549
00:29:22,830 --> 00:29:24,490
Aqui vamos nós.

550
00:29:42,200 --> 00:29:44,811
Está brincando?
Como não funciona?

551
00:29:44,812 --> 00:29:46,358
- Dra. Torres...
- Só um segundo.

552
00:29:46,359 --> 00:29:47,759
Como auxiliar nesse caso,

553
00:29:47,760 --> 00:29:49,369
digo para abandonarmos
a reconstrução,

554
00:29:49,370 --> 00:29:50,770
e fazermos
uma fusão padrão.

555
00:29:50,771 --> 00:29:52,699
Não desistiremos.
Preciso dizer de novo?

556
00:29:52,700 --> 00:29:54,446
Estou recomendando
outra opção.

557
00:29:54,447 --> 00:29:56,211
Sua opção é péssima.

558
00:29:58,280 --> 00:30:00,046
Ele perdeu
a resposta motora evocada.

559
00:30:00,047 --> 00:30:01,981
Já chega.
Estou me retirando do caso.

560
00:30:01,982 --> 00:30:04,584
Esperem!
Um dos eletrodos saiu.

561
00:30:07,121 --> 00:30:09,955
- Inacreditável.
- Pronto. E agora?

562
00:30:12,011 --> 00:30:14,002
Ele está bem.

563
00:30:14,003 --> 00:30:15,835
Certo, está fora do caso.

564
00:30:15,836 --> 00:30:18,767
Traga vareta de cobalto
e conectores em cruz.

565
00:30:18,768 --> 00:30:22,027
- Vou ligar as três varetas.
- E pode usar para isso?

566
00:30:22,028 --> 00:30:24,000
Por que se importa?
Está fora do caso.

567
00:30:25,033 --> 00:30:27,085
Saia!

568
00:30:27,086 --> 00:30:29,186
Certo, vamos ajeitar
o próximo.

569
00:30:30,937 --> 00:30:33,646
Comparei os ratos saudáveis
com os hiperglicêmicos.

570
00:30:33,647 --> 00:30:35,668
Parece que as ilhotas
estão sendo rejeitadas.

571
00:30:35,669 --> 00:30:38,067
Então, não é o dispositivo.
Isso é bom.

572
00:30:38,068 --> 00:30:43,624
- Pode ser autoimunidade.
- Ou problema com o enxerto.

573
00:30:43,625 --> 00:30:46,052
Talvez não sejam as ilhotas
sendo rejeitadas.

574
00:30:46,053 --> 00:30:47,951
Talvez não sobrevivam
por outros motivos.

575
00:30:47,952 --> 00:30:49,746
Então vamos verificar
sinais de rejeição?

576
00:30:49,747 --> 00:30:51,789
Isso mesmo.
Bate aqui.

577
00:30:53,740 --> 00:30:55,572
Procuramos errado.

578
00:30:55,573 --> 00:30:57,046
O dispositivo funciona,

579
00:30:57,047 --> 00:30:58,883
mas algo está
prejudicando as ilhotas.

580
00:30:58,884 --> 00:31:00,586
- Como descobriu?
- Não importa.

581
00:31:00,587 --> 00:31:04,014
Diga à Bailey para procurar
sinais de rejeição.

582
00:31:04,015 --> 00:31:08,037
Quem pensa que é?
Você é Deus, por acaso?

583
00:31:08,038 --> 00:31:10,154
Dra. Bailey, ela está fazendo
uma tarefa que dei.

584
00:31:10,155 --> 00:31:11,684
Ou você é Deus,

585
00:31:11,685 --> 00:31:17,097
ou a residente mais imprudente
que vi na minha carreira.

586
00:31:17,098 --> 00:31:19,427
Pôr as mãos
em outro estudo clínico,

587
00:31:19,428 --> 00:31:23,526
depois de arruinar outro,
é uma idiotice tão grande.

588
00:31:23,527 --> 00:31:25,937
Eu dividi com ela.
Não tem nada a ver...

589
00:31:25,938 --> 00:31:27,978
Está demitida do meu estudo,
Kepner.

590
00:31:27,979 --> 00:31:31,344
E você...
Devolva meu rato.

591
00:31:31,345 --> 00:31:35,124
Não até ler minha pesquisa.

592
00:31:35,125 --> 00:31:38,600
Dra. Bailey!
Leia minha pesquisa!

593
00:31:46,772 --> 00:31:48,339
Até que funciona.

594
00:31:49,708 --> 00:31:53,396
Tirei o tumor do lado direito,
mas olhe...

595
00:31:53,397 --> 00:31:55,586
Vê esses vasos
bloqueando o caminho?

596
00:31:55,587 --> 00:31:58,980
<i>- É como linha de defesa.
- O tumor é esperto.</i>

597
00:31:58,981 --> 00:32:03,066
Cresce nos dois lados,
para não atravessarmos.

598
00:32:03,067 --> 00:32:06,412
Mas ela tem seis meses.
Já é alguma coisa.

599
00:32:06,413 --> 00:32:09,142
E você tentou.
Não se envergonhe por parar.

600
00:32:09,143 --> 00:32:11,587
- Lexie...
- Sim?

601
00:32:11,588 --> 00:32:13,774
Não vamos parar.

602
00:32:13,775 --> 00:32:18,185
- Disse que o tumor é esperto.
- Somos mais espertos.

603
00:32:18,186 --> 00:32:20,100
Cautério bipolar.

604
00:32:24,950 --> 00:32:26,809
Estou no quinto ano.

605
00:32:26,810 --> 00:32:29,841
Tenho que justificar as decisões
feitas na minha SO.

606
00:32:29,842 --> 00:32:32,317
Sabe por que eu a escolhi
para ser minha auxiliar?

607
00:32:32,318 --> 00:32:37,135
Porque você arrisca.

608
00:32:37,136 --> 00:32:39,673
Já a cirurgiã com quem trabalhei
esses dias...

609
00:32:39,674 --> 00:32:42,403
Foi pelo lado seguro,
foi chata...

610
00:32:42,404 --> 00:32:44,839
Foi uma versão inferior
dela mesma.

611
00:32:44,840 --> 00:32:46,810
Entendo que o 5º ano
é competitivo.

612
00:32:46,811 --> 00:32:49,400
Sua carreira depende disso,
mas se não tomar cuidado,

613
00:32:49,401 --> 00:32:53,274
vai acordar um dia e notar
que não é mais a pessoa durona,

614
00:32:53,275 --> 00:32:59,275
corajosa, espontânea,
ousada, louca e divertida

615
00:32:59,276 --> 00:33:02,882
que pensou que fosse,
mas é só uma esposa triste,

616
00:33:02,883 --> 00:33:05,800
que só fica em casa
e fala de comida

617
00:33:05,801 --> 00:33:07,956
como se fosse orgasmo,
quando não é.

618
00:33:07,957 --> 00:33:12,127
- Orgasmo é orgasmo.
- Desculpe... O quê?

619
00:33:17,061 --> 00:33:19,530
Não deixe o 5º ano
acabar com você.

620
00:33:28,689 --> 00:33:30,876
Oi.

621
00:33:30,877 --> 00:33:33,710
- Posso sentar?
- Claro.

622
00:33:55,444 --> 00:33:57,072
- Ela está herniando.
- O que houve?

623
00:33:57,073 --> 00:33:59,377
Um vaso rompeu.
O tumor está inchando.

624
00:33:59,378 --> 00:34:02,682
Vamos drenar o ventrículo.
Pegue a agulha de ponta romba.

625
00:34:02,683 --> 00:34:05,700
- Vai conduzir às cegas?
- Não temos escolha.

626
00:34:47,695 --> 00:34:49,760
Diga de uma vez.

627
00:34:49,761 --> 00:34:53,664
Conseguimos.
Tiramos todo o tumor.

628
00:34:59,437 --> 00:35:03,340
Obrigado.

629
00:35:04,876 --> 00:35:10,876
Você tem uma mãe, Emma.
Você tem uma mãe.

630
00:35:23,845 --> 00:35:25,408
<i>Quando acabarem,</i>

631
00:35:25,409 --> 00:35:28,554
vejo você na sala de cateterismo
e faço a valvoplastia.

632
00:35:28,555 --> 00:35:30,810
- Chuck, o que houve?
- Droga.

633
00:35:32,294 --> 00:35:35,031
A moça é mais corajosa.

634
00:35:35,032 --> 00:35:37,500
Não fique ressentido.
Vamos.

635
00:35:38,971 --> 00:35:40,865
Quantos anos acha
que tenho?

636
00:35:40,866 --> 00:35:42,939
Quero o paciente de volta.

637
00:35:42,940 --> 00:35:45,303
Estava sendo cauteloso.
Não pode me punir por isso.

638
00:35:45,304 --> 00:35:47,056
Na verdade, posso.

639
00:35:47,057 --> 00:35:50,037
Pegou observações negativas.
Todos pegamos.

640
00:35:50,038 --> 00:35:54,453
O caso é que ficou abalado,
e agora está assustado.

641
00:35:54,454 --> 00:35:57,820
Pior que um cirurgião ruim,
é um cirurgião assustado.

642
00:36:03,188 --> 00:36:06,048
Em breve, fará tudo
que não podia fazer antes.

643
00:36:06,049 --> 00:36:09,115
Alimentar-se,
olhar as garotas nos olhos.

644
00:36:09,116 --> 00:36:12,852
<i>- E praticar esportes?
- Não seja idiota, seu idiota.</i>

645
00:36:12,853 --> 00:36:16,394
- Sabe que não pode praticar.
- Vão se divorciar.

646
00:36:16,395 --> 00:36:18,884
<i>O que já falei
sobre essa sua ofensa?</i>

647
00:36:18,885 --> 00:36:22,085
- Se divorciem.
- Tenho uma para você.

648
00:36:22,086 --> 00:36:24,337
- "Vadia".
- Que original.

649
00:36:24,338 --> 00:36:26,100
Se divorciem!

650
00:36:29,573 --> 00:36:31,481
Já saquei.

651
00:36:31,482 --> 00:36:35,031
Tinham que ficar juntos
até eu sair do colegial.

652
00:36:35,032 --> 00:36:36,722
<i>E então veio a faculdade,</i>

653
00:36:36,723 --> 00:36:38,981
<i>depois o problema no pescoço,
mas agora acabou.</i>

654
00:36:38,982 --> 00:36:41,801
Estou bem, e vocês
estão livres para se separar.

655
00:36:41,802 --> 00:36:44,186
- Não tem nada a ver com você.
- Só achamos que...

656
00:36:44,187 --> 00:36:46,403
Vocês se odeiam!

657
00:36:46,404 --> 00:36:48,925
Vocês se odeiam.
Está na cara. Vão logo.

658
00:36:48,926 --> 00:36:53,529
Vão ao tribunal.
Se divorciem de uma vez!

659
00:36:58,589 --> 00:37:01,224
<i>Que tal darmos um tempo
ao Tyler?</i>

660
00:37:10,756 --> 00:37:15,360
- Como está se sentindo?
- Ótimo.

661
00:37:31,065 --> 00:37:32,966
Você me chamou?

662
00:37:35,303 --> 00:37:37,898
Oito ratos ficaram
hiperglicêmicos.

663
00:37:37,899 --> 00:37:39,529
O quê?

664
00:37:39,530 --> 00:37:44,280
Fiquei aqui o dia todo,
escondendo de você,

665
00:37:44,281 --> 00:37:49,222
tentando entender por quê,
e Meredith Grey solucionou.

666
00:37:49,223 --> 00:37:53,527
Agora tenho semanas
cheias de exames a fazer...

667
00:37:53,528 --> 00:37:57,317
de ratos a monitorar,
pacientes a acompanhar.

668
00:37:57,318 --> 00:38:00,975
- Então peça ajuda.
- De quem? Demiti a Kepner.

669
00:38:00,976 --> 00:38:03,005
E não vou pôr Meredith
nesse estudo.

670
00:38:03,006 --> 00:38:06,920
A ajuda vai aparecer.
Acredite. Sempre aparece.

671
00:38:08,922 --> 00:38:13,449
Vá para casa
e descanse um pouco.

672
00:38:13,450 --> 00:38:15,925
O trabalho ainda vai estar aqui
de manhã.

673
00:38:15,926 --> 00:38:17,514
Vá. Agora mesmo.

674
00:38:27,258 --> 00:38:30,622
Não se preocupe, Q.
Protejo você.

675
00:38:34,245 --> 00:38:36,972
Ele foi às cegas
e drenou o ventrículo.

676
00:38:36,973 --> 00:38:39,473
Foi a coisa mais incrível
que já vi.

677
00:38:39,474 --> 00:38:42,585
Sloan só me ensinou
como temperar frango.

678
00:38:42,586 --> 00:38:44,420
Altman me chamou
de frangote.

679
00:38:45,549 --> 00:38:49,545
O que me disse ontem
foi terrível, maldoso...

680
00:38:49,546 --> 00:38:52,241
Está fazendo de novo.
Parece mosquito zumbindo.

681
00:38:53,322 --> 00:38:55,517
Então isso vai mudar.

682
00:38:55,518 --> 00:38:57,662
Lexie, você vai liderar
as pré-rondas amanhã.

683
00:38:57,663 --> 00:38:59,643
Jackson apresentará o hospital
aos estudantes.

684
00:38:59,644 --> 00:39:01,936
Alex, vai ficar no PS à noite
pelas próximas semanas.

685
00:39:01,937 --> 00:39:03,341
Se discordarem de mim,

686
00:39:03,342 --> 00:39:05,723
tiro vocês do quadro
por tempo indeterminado.

687
00:39:07,298 --> 00:39:09,990
E eu fui demitida
do estudo da Bailey.

688
00:39:09,991 --> 00:39:13,743
Vou passar a noite bebendo
e flertando com os caras.

689
00:39:34,345 --> 00:39:39,925
Não podemos mais fazer isso.
Nada de sexo no hospital.

690
00:39:40,946 --> 00:39:44,612
Sou o Chefe agora.
Preciso agir como um.

691
00:39:46,418 --> 00:39:47,932
Beleza. Tanto faz.

692
00:39:53,811 --> 00:39:55,633
Quer jantar em algum lugar?

693
00:39:57,258 --> 00:39:59,128
Claro.

694
00:39:59,129 --> 00:40:01,855
<i>Não é sempre fácil
se expressar.</i>

695
00:40:03,305 --> 00:40:07,545
Ou podemos ir para casa
e transar.

696
00:40:07,546 --> 00:40:09,703
Vamos para casa.

697
00:40:09,704 --> 00:40:11,270
- Tudo bem.
- Vamos para casa.

698
00:40:11,875 --> 00:40:14,823
<i>Às vezes, você precisa
ser forçado.</i>

699
00:40:23,826 --> 00:40:25,944
- Trouxe pizza?
- Não! Pizza?

700
00:40:25,945 --> 00:40:28,413
Fiz um "Coq au Vin".

701
00:40:32,016 --> 00:40:33,658
O que está...
Não! Espere aí!

702
00:40:33,659 --> 00:40:38,281
- Era o meu "Coq au Vin"!
- Mark, amo você.

703
00:40:38,282 --> 00:40:40,603
Adoro o jeito como trata
nossa filha,

704
00:40:40,604 --> 00:40:42,946
adoro o fato de você e Arizona
serem amigos,

705
00:40:42,947 --> 00:40:45,330
mas você precisa sair,

706
00:40:45,331 --> 00:40:48,713
porque vou comer pizza
e beber cerveja com minha esposa

707
00:40:48,714 --> 00:40:51,967
e contar sobre o pescoço
que ajeitei, e depois transar.

708
00:40:51,968 --> 00:40:55,616
<i>Beleza? Somos ótimos pais,
mas somos mais que isso.</i>

709
00:40:55,617 --> 00:41:00,517
Somos gostosos e sensuais,
e o seu novo hobby...

710
00:41:00,518 --> 00:41:02,883
o molho, as costelas
e o "Coq au Vin"...

711
00:41:02,884 --> 00:41:04,703
isso tudo está afetando
nossa vida sexual.

712
00:41:04,704 --> 00:41:07,885
Por favor, volte a transar.

713
00:41:07,886 --> 00:41:11,740
Mas não agora,
porque vai ficar de babá.

714
00:41:14,105 --> 00:41:15,897
Pode me dar um pedaço
de pizza?

715
00:41:29,107 --> 00:41:31,132
Foi muito sensual.

716
00:41:41,794 --> 00:41:44,869
<i>Mas, às vezes,
é melhor não se expressar.</i>

717
00:41:44,870 --> 00:41:46,441
<i>Fazer-se de mudo.</i>

718
00:41:46,442 --> 00:41:48,147
Tive um ótimo dia.

719
00:41:48,148 --> 00:41:51,600
Tão bom, que vou quebrar
nossa regra e contar.

720
00:41:52,584 --> 00:41:55,850
<i>Mesmo quando todo seu corpo
implora para se libertar.</i>

721
00:41:56,674 --> 00:41:59,232
- Não conte.
- Tem certeza?

722
00:42:06,651 --> 00:42:08,112
Venha aqui.

723
00:42:08,113 --> 00:42:10,922
<i>Então, feche a matraca,
guarde o segredo,</i>

724
00:42:10,923 --> 00:42:13,193
<i>e encontre outros meios
para ser feliz.</i>

725
00:42:15,263 --> 00:42:19,200
www.insubs.com

