1
00:00:00,562 --> 00:00:02,342
ANTES

2
00:00:02,343 --> 00:00:03,394
Eu odeio bruxas.

3
00:00:03,395 --> 00:00:05,746
Vomitam seus fluídos corporais
por todo lado...

4
00:00:05,747 --> 00:00:07,857
É assustador,
totalmente anti-higiênico.

5
00:00:07,858 --> 00:00:09,120
Não posso segurá-los.

6
00:00:09,121 --> 00:00:10,807
-Segurar quem?
-Leviatãs.

7
00:00:10,808 --> 00:00:12,051
São como metamorfos,

8
00:00:12,052 --> 00:00:14,725
só que comem muito mais pessoas.
Nada pode matá-los.

9
00:00:14,726 --> 00:00:17,054
Sim, Senhor. Sam Winchester
esteve aqui..

10
00:00:17,055 --> 00:00:18,614
E descobrirei para onde foram.

11
00:00:19,362 --> 00:00:22,334
Você me conhece.
Sabe que tipo de pessoa eu sou.

12
00:00:24,374 --> 00:00:26,759
Ela está matando, cara.
Então, devemos matá-la.

13
00:00:26,760 --> 00:00:29,417
Ela matou a própria mãe
para me salvar.

14
00:00:29,618 --> 00:00:30,725
Ela não matará mais.

15
00:00:31,460 --> 00:00:33,098
Já fez algo
pelas costas de alguém

16
00:00:33,099 --> 00:00:34,234
porque tinha que fazer?

17
00:00:34,717 --> 00:00:37,050
Você é o que é.
Você matará de novo.

18
00:00:38,329 --> 00:00:39,365
Sinto muito.

19
00:00:42,641 --> 00:00:44,228
AGORA.

20
00:00:50,179 --> 00:00:52,201
Karen, não se martirize.

21
00:00:52,202 --> 00:00:54,054
Sim, sua casa é linda

22
00:00:54,055 --> 00:00:55,950
mas não me disse
1 milhão de vezes

23
00:00:55,951 --> 00:00:57,530
que é a casa
dos sonhos do Rick?

24
00:00:57,531 --> 00:00:59,788
Vendê-la é como
você o pune, Karen,

25
00:00:59,789 --> 00:01:01,919
e depois do que passaram,
você não merece?

26
00:01:02,477 --> 00:01:03,544
Merece, querida.

27
00:01:04,147 --> 00:01:05,640
Prepararei os papéis amanhã.

28
00:01:07,366 --> 00:01:08,829
Estou orgulhosa de você.

29
00:01:09,436 --> 00:01:10,436
Tchau.

30
00:01:11,822 --> 00:01:14,090
Eu não sou boa.
Sou muito boa.

31
00:01:16,924 --> 00:01:18,224
-Aí está.
-Obrigada.

32
00:01:18,225 --> 00:01:19,525
Certo.

33
00:01:27,096 --> 00:01:28,974
Dez minutos.
Grite se precisar de algo.

34
00:01:55,465 --> 00:01:56,465
Chris!

35
00:02:02,872 --> 00:02:04,172
Chris!

36
00:02:10,955 --> 00:02:12,824
Chris, volte aqui!

37
00:02:14,434 --> 00:02:16,904
Chris!

38
00:02:29,950 --> 00:02:32,184
Meu Deus. Alguém ajude!

39
00:02:40,938 --> 00:02:42,900
www.baixartv.com
e AlphaSubs apresentam

40
00:02:42,901 --> 00:02:45,754
SUPERNATURAL
S07E05

41
00:02:46,719 --> 00:02:49,843
natanfk | @smelolems
PauloPaiva | @brunnaasantos

44
00:03:07,672 --> 00:03:08,672
<i>Apenas pare!

45
00:03:10,215 --> 00:03:13,358
<i>Você é o que é.
Você matará de novo.

46
00:03:13,359 --> 00:03:15,727
<i>Não vou. Juro.

47
00:03:53,650 --> 00:03:55,390
Melhor que
estejam te perseguindo.

48
00:03:55,391 --> 00:03:56,691
É bom para você.

49
00:03:57,487 --> 00:03:59,690
Não. Não, é bom para você.
Olhe para você.

50
00:03:59,691 --> 00:04:01,305
Está sujo e fedendo.

51
00:04:02,385 --> 00:04:04,594
Enquanto esteve
fora sendo Lance Armstrong...

52
00:04:04,595 --> 00:04:06,445
-Andando de bicicleta.
-Eu trabalhava.

53
00:04:06,446 --> 00:04:08,400
Conhece a cidade
Prosperity, em Indiana?

54
00:04:08,401 --> 00:04:09,473
Alguém conhece?

55
00:04:09,474 --> 00:04:12,475
2 de seus 5 melhores cidadãos
morreram nas últimas 2 semanas.

56
00:04:13,171 --> 00:04:15,476
Uma garota...
ela torrou debaixo

57
00:04:15,477 --> 00:04:17,576
de um secador de cabelo
no salão de beleza,

58
00:04:18,312 --> 00:04:21,643
e esse cara ferveu
em uma jacuzzi.

59
00:04:22,145 --> 00:04:24,083
-Não se vê muito disso.
-Não, não se vê.

60
00:04:24,084 --> 00:04:25,603
-Vale a pena verificar.
-Sim.

61
00:04:29,021 --> 00:04:31,742
Sabe, tem mais uma coisa.
O que está havendo com você?

62
00:04:35,508 --> 00:04:37,958
-Já tivemos essa conversa, Sam.
-Não, não tivemos.

63
00:04:37,959 --> 00:04:42,183
Sabe, para fazer isso,
você teria meio que... falar.

64
00:04:43,043 --> 00:04:44,502
Certo, vamos ver
se entende.

65
00:04:44,503 --> 00:04:47,820
Olhe, você é...
é o novo Sam, certo,

66
00:04:47,821 --> 00:04:49,771
-Lance Armstrong.
-Andando de bicicleta.

67
00:04:49,772 --> 00:04:51,867
E eu ainda sou eu, certo?

68
00:04:52,292 --> 00:04:54,919
Certo, então pode ver
as coisas diferentes agora,

69
00:04:54,920 --> 00:04:57,038
pode chamar de euforia
ou outra porcaria...

70
00:04:57,461 --> 00:04:58,612
Mas isso não significa

71
00:04:58,613 --> 00:05:00,787
que algo
está acontecendo comigo. Certo?

72
00:05:02,498 --> 00:05:03,936
Sim, tudo bem.

73
00:05:04,020 --> 00:05:06,805
Não, não diga "sim, tudo bem"
dessa forma.

74
00:05:06,873 --> 00:05:08,524
Sim, tudo bem.

75
00:05:18,868 --> 00:05:20,405
Sim senhor, eu entendo.

76
00:05:21,237 --> 00:05:23,945
Sim, entendo
que este caso Winchester

77
00:05:23,946 --> 00:05:25,859
está demorando demais,
e sinto muito.

78
00:05:27,710 --> 00:05:28,827
Não se preocupe.

79
00:05:29,596 --> 00:05:31,688
Posso chegar
em um dia e meio.

80
00:05:32,982 --> 00:05:34,616
Sim, partirei agora.

81
00:05:35,233 --> 00:05:37,469
Parei para um lanche rápido.

82
00:05:37,554 --> 00:05:40,395
Obrigado.
Será um prazer.

83
00:05:56,461 --> 00:05:57,466
Sinto muitíssimo.

84
00:05:57,467 --> 00:05:59,942
Sei que é um momento difícil
para falar de tudo.

85
00:05:59,993 --> 00:06:02,861
Já passei tanto por isso
com os advogados,

86
00:06:02,946 --> 00:06:04,429
a polícia,
os caras do seguro.

87
00:06:04,497 --> 00:06:05,621
Certo.
Eu sei.

88
00:06:05,622 --> 00:06:08,333
Temos que fazer nossa
investigação à parte.

89
00:06:08,418 --> 00:06:10,202
Sinto muito.
Eu sei que é difícil.

90
00:06:11,775 --> 00:06:14,773
Posso perguntar...
Sua irmã tinha inimigos?

91
00:06:14,841 --> 00:06:16,584
Por que está perguntando isto?

92
00:06:16,977 --> 00:06:19,011
Acha que a morte dela
não foi um acidente?

93
00:06:19,095 --> 00:06:22,431
Não. Temos que considerar
todas as possibilidades.

94
00:06:22,498 --> 00:06:24,949
Há alguém que poderia
querer machucá-la?

95
00:06:25,852 --> 00:06:28,507
Você não mora aqui,
então não sabe.

96
00:06:29,105 --> 00:06:31,557
Todos... Amavam Wendy.

97
00:06:31,641 --> 00:06:34,526
Era voluntária na igreja.

98
00:06:34,611 --> 00:06:37,362
Administrava um grupo
para crianças.

99
00:06:37,965 --> 00:06:41,016
Eu era a irmã mais velha,
e a admirava.

100
00:06:43,686 --> 00:06:45,957
E esse homem que morreu,
Carl Dunlap?

101
00:06:45,958 --> 00:06:47,613
-Ela o conhecia?
-Creio que não.

102
00:06:47,614 --> 00:06:49,348
Wendy era
do ramo de imóveis, certo?

103
00:06:49,349 --> 00:06:51,577
Carl era arquiteto.
Talvez tivessem negócios?

104
00:06:51,661 --> 00:06:54,246
Se tivessem trabalhado
juntos eu teria ouvido o nome.

105
00:06:55,832 --> 00:06:57,716
Agente Sambora...

106
00:06:57,800 --> 00:07:01,637
Se alguém fez isso com
minha irmã, descubra quem foi.

107
00:07:09,178 --> 00:07:11,663
Ninguém estava aqui,
além de Wendy...

108
00:07:11,731 --> 00:07:13,381
Não.

109
00:07:13,433 --> 00:07:15,224
Mas estive fora
por apenas um minuto.

110
00:07:16,269 --> 00:07:17,836
Não pode nem girar
essas coisas

111
00:07:17,904 --> 00:07:19,738
após certa temperatura,
estou errado?

112
00:07:19,822 --> 00:07:22,916
Se isso acontece,
um fusível queima ou algo assim.

113
00:07:25,778 --> 00:07:28,447
Então está dizendo que
isto não poderia ter acontecido.

114
00:07:28,531 --> 00:07:30,996
Então estou dizendo
que não poderia ter acontecido.

115
00:07:33,792 --> 00:07:36,138
Os avaliadores do seguro
já fizeram isso.

116
00:07:36,205 --> 00:07:38,507
Obrigado por avisar.

117
00:07:42,244 --> 00:07:44,179
<i>Espere.
Que tipo de moeda?

118
00:07:44,246 --> 00:07:46,798
<i>Não é americana.
Não sei de onde é.

119
00:07:46,883 --> 00:07:49,808
Estava presa atrás de uma
daquelas máquinas.

120
00:07:50,053 --> 00:07:51,520
Alguém pode ter deixado cair.

121
00:07:51,521 --> 00:07:52,576
<i>Claro, não têm bolsos

122
00:07:52,577 --> 00:07:54,640
<i>naqueles robes que fazem
as pessoas usarem.

123
00:07:54,724 --> 00:07:56,725
<i>Não sabia que era um
especialista em spa.

124
00:07:56,776 --> 00:07:59,645
Calado.
Só observo com meus olhos.

125
00:07:59,729 --> 00:08:01,029
<i>Sim, sim, tanto faz.

126
00:08:01,097 --> 00:08:03,365
Acha que deve ser
algum tipo de talismã mágico?

127
00:08:03,432 --> 00:08:04,766
Talvez.

128
00:08:04,817 --> 00:08:06,101
Certo.
Venha me buscar.

129
00:08:06,152 --> 00:08:07,869
Por que não corre para casa,
Lance?

130
00:08:08,487 --> 00:08:10,789
-Dean...
-Já estou indo.

131
00:09:06,672 --> 00:09:08,131
Qual é...

132
00:09:54,680 --> 00:09:56,325
O que sabemos sobre
a vítima?

133
00:09:57,231 --> 00:10:01,410
Dewey Stevens... Proprietário
da Construções Dewey Stevens,

134
00:10:01,411 --> 00:10:02,589
A maior da cidade.

135
00:10:02,590 --> 00:10:04,951
Rotariano, Metodista,
Tenor,

136
00:10:04,952 --> 00:10:08,435
Campeão do Concurso de Tortas,
asmático.

137
00:10:10,354 --> 00:10:12,536
Somos uma comunidade unida.

138
00:10:14,648 --> 00:10:17,527
Então, isto seria como...
um pilar da comunidade...

139
00:10:17,594 --> 00:10:21,957
Ele foi ao banheiro, antes de,
bem... disso acontecer?

140
00:10:21,958 --> 00:10:24,255
Todos se foram por hoje.
O local foi fechado.

141
00:10:34,562 --> 00:10:37,864
Algo incomum...
além dos pregos nos olhos?

142
00:10:37,865 --> 00:10:39,863
Bem, nós...
continuamos tentando entender

143
00:10:39,864 --> 00:10:43,541
onde ligaram a máquina,
o gerador não está no caminhão.

144
00:10:44,981 --> 00:10:46,876
Quando descobrir, me avise.

145
00:11:07,028 --> 00:11:09,203
Então, outra vítima
de quem todos gostavam.

146
00:11:09,956 --> 00:11:11,081
Nem todos.

147
00:11:11,082 --> 00:11:13,791
Outra morte
fisicamente impossível.

148
00:11:13,792 --> 00:11:16,958
-Tem alguma ideia?
-Cirque du soleil?

149
00:11:17,087 --> 00:11:20,534
Encontrei outra destas,

150
00:11:20,535 --> 00:11:23,781
como no "secador/torradeira".

151
00:11:23,878 --> 00:11:26,580
E eu, encontrei uma conexão
entre todas a vitimas.

152
00:11:26,581 --> 00:11:29,203
Nos e-mails vemos Wendy,
a corretora de imóveis,

153
00:11:29,204 --> 00:11:31,117
Carl, o arquiteto,
e o tal "Dewey"

154
00:11:31,185 --> 00:11:33,353
Trabalharam juntos no projeto
de um shopping.

155
00:11:33,437 --> 00:11:34,755
Por que não soubemos disso?

156
00:11:34,756 --> 00:11:36,573
Tudo desmoronou
por alguma razão.

157
00:11:36,574 --> 00:11:38,218
Digo, estes e-mails
indo e vindo,

158
00:11:38,219 --> 00:11:41,027
quentes e comprometedores,
e repentinamente pararam.

159
00:11:41,028 --> 00:11:43,446
Todos que trabalharam
neste projeto estão mortos?

160
00:11:43,513 --> 00:11:44,781
Bem, ainda não.

161
00:11:45,643 --> 00:11:48,960
Trabalharam com um construtor,
chamado Don Stark.

162
00:11:49,486 --> 00:11:51,866
Don Stark?
De onde conheço este nome?

163
00:11:55,709 --> 00:11:57,774
Cara, este tal Stark
está em todas.

164
00:11:58,329 --> 00:12:00,804
Todos os envolvidos
neste projeto do shopping

165
00:12:00,805 --> 00:12:03,983
foram fritos, cozidos ou
colocados no espeto.

166
00:12:03,984 --> 00:12:05,351
Ele pode ser o próximo.

167
00:12:07,343 --> 00:12:10,359
Sério?
Uma garrafa de bolso?

168
00:12:10,360 --> 00:12:11,988
Quem é você?
Papai Noel malvado?

169
00:12:12,903 --> 00:12:15,429
-Durante o trabalho?
-Estamos "sempre" trabalhando.

170
00:12:17,731 --> 00:12:19,262
Bobby respondeu o e-mail.

171
00:12:19,263 --> 00:12:21,116
Mandei fotos
das moedas que encontrou.

172
00:12:21,497 --> 00:12:24,040
Diz que as inscrições
estão em Cirílico Romeno.

173
00:12:24,041 --> 00:12:26,697
Usadas somente da metade
do Séc. XV ao XIX.

174
00:12:26,698 --> 00:12:29,649
Aparentemente, uma antiguidade
do Ducado de Valáquia.

175
00:12:29,650 --> 00:12:31,857
Então, estamos procurando
por um velho Romeno?

176
00:12:31,858 --> 00:12:35,988
É impressão minha, ou isto
é realmente estranho?

177
00:12:38,635 --> 00:12:39,923
Já vi algo assim uma vez,

178
00:12:39,924 --> 00:12:41,537
plantas mortas
em um único ponto.

179
00:12:41,961 --> 00:12:43,029
Onde?

180
00:12:43,030 --> 00:12:45,838
Um ponto de ônibus com
a foto de Wendy Goodson.

181
00:12:45,839 --> 00:12:48,787
Não sou especialista, mas acho
que plantas não são assim.

182
00:13:09,118 --> 00:13:10,243
O FBI está envolvido...

183
00:13:10,244 --> 00:13:12,437
creio que acham
que os 3 foram assassinados.

184
00:13:12,438 --> 00:13:13,876
Parece que sim.

185
00:13:14,112 --> 00:13:15,824
Sr. Stark tinha
um relacionamento

186
00:13:15,825 --> 00:13:17,627
com as três vítimas, correto?

187
00:13:18,395 --> 00:13:20,579
Sim, claro.
Eram parceiros comerciais.

188
00:13:20,580 --> 00:13:23,373
E todos fizeram parte
de um projeto de um shopping.

189
00:13:23,374 --> 00:13:24,631
Por que fracassou?

190
00:13:25,106 --> 00:13:26,766
Essas coisas acontecem.

191
00:13:29,157 --> 00:13:31,676
Jenny, estes cavalheiros
são do FBI.

192
00:13:31,677 --> 00:13:34,115
-Jenny Klein, minha assistente.
-Olá!

193
00:13:34,619 --> 00:13:36,187
Certo, Don,
vou à lavanderia,

194
00:13:36,222 --> 00:13:38,108
e passarei na Beaman,
Beaman e Beaman

195
00:13:38,109 --> 00:13:39,803
para pegar os contratos
revisados.

196
00:13:39,804 --> 00:13:42,745
Volte logo. Sabe como as coisas
não funcionam sem você aqui.

197
00:13:44,370 --> 00:13:47,359
Assei alguns cupcakes...
de côco.

198
00:13:47,360 --> 00:13:49,895
Côco... é tão boa para
mim, Jenny.

199
00:13:50,078 --> 00:13:51,237
Até breve.

200
00:13:56,497 --> 00:13:58,617
-Ela faz cupcakes.
-Delícia.

201
00:13:59,017 --> 00:14:00,738
Pode me dizer
onde fica o banheiro?

202
00:14:00,739 --> 00:14:02,420
Tomei muito café.

203
00:14:02,529 --> 00:14:03,878
Sim, ali, no corredor.

204
00:14:04,157 --> 00:14:05,524
Obrigado.

205
00:14:06,412 --> 00:14:09,353
Geralmente, em casos
como este...

206
00:14:09,354 --> 00:14:11,104
<i>Existem outros casos
"como este"?

207
00:14:11,189 --> 00:14:12,625
<i>Você se surpreenderia.

208
00:14:12,626 --> 00:14:14,085
<i>Começando pelo básico...

209
00:14:14,086 --> 00:14:15,466
Tem algum concorrente rival?

210
00:14:15,467 --> 00:14:17,832
Claro, muitos.
O ramo imobiliário é brutal.

211
00:14:18,752 --> 00:14:19,823
Bem, essa foi fácil.

212
00:14:20,345 --> 00:14:21,398
Por outro lado,

213
00:14:21,449 --> 00:14:23,243
demonstrei meu amor
por esta cidade

214
00:14:23,244 --> 00:14:25,738
e posso dizer que sou respeitado
pelo que fiz aqui.

215
00:15:23,420 --> 00:15:25,629
Sim, um
dos meus verdadeiros tesouros.

216
00:15:28,964 --> 00:15:29,983
"Para Don.

217
00:15:29,984 --> 00:15:32,051
Não faça prisioneiros.
D. Trump."

218
00:15:32,052 --> 00:15:33,688
O "Trumpster". Nossa.

219
00:15:33,689 --> 00:15:37,100
Como disse, o sucesso
gera uma competição feroz

220
00:15:37,101 --> 00:15:39,600
mas todos aqui me admiram
e respeitam.

221
00:15:40,367 --> 00:15:41,417
Inclusive sua esposa?

222
00:15:43,576 --> 00:15:46,425
Desculpe. Ficamos sabendo
que estão se separando, certo?

223
00:15:46,426 --> 00:15:49,672
Sim, foi o que ouvimos.

224
00:15:49,673 --> 00:15:52,091
Sim, Maggie e eu estamos
em um momento difícil.

225
00:15:53,215 --> 00:15:55,594
É uma separação...
temporária.

226
00:15:56,266 --> 00:15:58,413
Às vezes, você sabe,
a gente se distancia.

227
00:15:58,414 --> 00:15:59,586
Não é culpa de ninguém.

228
00:16:00,166 --> 00:16:04,780
Como descreveria os problemas
entre você e sua esposa?

229
00:16:04,781 --> 00:16:08,054
Só um desses mal entendidos
matrimoniais, vocês sabem.

230
00:16:09,070 --> 00:16:10,329
Desculpe. Não sei.

231
00:16:11,523 --> 00:16:15,109
É uma dessas passagens vagas
e difíceis de definir.

232
00:16:15,110 --> 00:16:17,017
Ela o pegou traindo,
não foi?

233
00:16:17,683 --> 00:16:19,359
Não pude deixar de notar.

234
00:16:19,360 --> 00:16:23,210
As coisas são bem cordiais
entre você e sua assistente.

235
00:16:24,030 --> 00:16:27,269
É bom com mulheres, Sr. Stark?
É uma benção e uma praga, não é?

236
00:16:27,270 --> 00:16:28,949
Rapazes, sou sociável

237
00:16:28,950 --> 00:16:32,184
e admiro mulheres dinâmicas
e confiantes.

238
00:16:32,185 --> 00:16:33,436
"Admira"?

239
00:16:37,140 --> 00:16:39,987
Sim, é verdade, aconteceu algo

240
00:16:39,988 --> 00:16:43,938
com uma colega de trabalho,
mas foi só isso.

241
00:16:44,306 --> 00:16:45,653
-Uma "coisa"?
-Sim.

242
00:16:45,654 --> 00:16:47,663
Como um sapato
ou um taco de golfe.

243
00:16:47,664 --> 00:16:49,264
-Uma máquina de waffles.
-Certo.

244
00:16:49,503 --> 00:16:51,838
Veja Don, esposas geralmente
consideram um caso

245
00:16:51,839 --> 00:16:55,004
-como algo mais que uma coisa.
-Sim e quando Maggie descobriu,

246
00:16:55,005 --> 00:16:57,984
precisou se mudar.
Temporariamente.

247
00:16:58,662 --> 00:17:01,013
Agora, se fôssemos adivinhar

248
00:17:01,098 --> 00:17:03,741
que a colega de trabalho
era Wendy Goodson,

249
00:17:03,742 --> 00:17:06,171
ganharíamos a viagem
de fim de semana para Maui?

250
00:17:06,172 --> 00:17:08,465
A morte dela não teve
nada a ver com nosso caso.

251
00:17:08,466 --> 00:17:10,390
Acabou muito antes
do acidente.

252
00:17:11,225 --> 00:17:12,473
Se é que foi um acidente.

253
00:17:12,780 --> 00:17:15,223
Não está insinuando que Maggie
está por trás disso.

254
00:17:15,224 --> 00:17:16,630
Não estamos insinuando nada.

255
00:17:16,631 --> 00:17:18,958
Só estamos falando
que você deve tomar cuidado.

256
00:17:18,959 --> 00:17:21,336
Levá-la para jantar
e pedir desculpas.

257
00:17:21,976 --> 00:17:25,064
E implorar. Não custa nada.

258
00:17:28,443 --> 00:17:31,036
Achei um monte de coisas
de feitiço nas coisas deles.

259
00:17:31,037 --> 00:17:33,142
Com certeza, coisas dela.
E o armário vazio,

260
00:17:33,143 --> 00:17:35,050
não parece
que ela voltará tão cedo.

261
00:17:35,740 --> 00:17:38,542
Então Don admira Wendy,
biblicamente,

262
00:17:38,543 --> 00:17:40,605
Wendy morre de modo estranho,

263
00:17:40,606 --> 00:17:43,178
e a esposa abandonada
gosta de magia negra.

264
00:17:43,179 --> 00:17:45,136
Enquanto Don
não sabe de nada.

265
00:17:45,137 --> 00:17:46,741
É como A Feiticeira.

266
00:17:46,742 --> 00:17:49,387
Don é o Darrin
e não sabe disso.

267
00:17:49,388 --> 00:17:52,242
Muitas risadas
até ele trair a esposa.

268
00:17:52,243 --> 00:17:54,063
Uma referência
de A Feiticeira. Sério?

269
00:17:54,064 --> 00:17:56,820
Cara, Nicole Kidman
estava no remake.

270
00:17:56,821 --> 00:17:57,977
Ruiva! Oi?

271
00:17:57,978 --> 00:17:59,557
Olhe todas
essas plantas mortas.

272
00:18:01,391 --> 00:18:04,753
É como a casa da corretora
e a estátua do Don.

273
00:18:06,279 --> 00:18:08,919
Se ela é forte o suficiente,
só o fato de estar furiosa

274
00:18:08,920 --> 00:18:10,869
basta para mandar
vibrações negativas.

275
00:18:10,870 --> 00:18:13,044
Literalmente matar tudo
ao redor dela

276
00:18:13,045 --> 00:18:14,467
só com a TPM dela.

277
00:18:15,422 --> 00:18:17,097
Isso não é nem um pouco
esquisito.

278
00:18:17,843 --> 00:18:19,518
Bobby, é o Dean. Escute...

279
00:18:20,543 --> 00:18:23,025
Winchester.
Muito engraçado.

280
00:18:23,730 --> 00:18:26,137
Precisamos de um tipo
de dedetização.

281
00:18:27,083 --> 00:18:28,518
Uma bruxa.

282
00:18:28,985 --> 00:18:31,241
Vamos até a casa dela
para pegar mais detalhes,

283
00:18:31,242 --> 00:18:32,744
então se você puder...

284
00:18:34,524 --> 00:18:36,235
Obrigado...

285
00:18:36,810 --> 00:18:38,611
Ele está tomando conta.

286
00:19:42,062 --> 00:19:44,760
Don, fique com suas calças,
cara.

287
00:19:54,621 --> 00:19:56,586
<i>Todos os serviços
estão sobrecarregados.

288
00:20:00,560 --> 00:20:02,092
Sra. Stark.

289
00:20:02,546 --> 00:20:04,942
-Teria um momento?
-Claro.

290
00:20:04,943 --> 00:20:07,237
Você se importa
de voltar em meia hora?

291
00:20:07,238 --> 00:20:10,203
-Agora, é uma péssima hora.
-É importante conversarmos.

292
00:20:10,204 --> 00:20:11,772
Claro, e eu ficaria feliz.

293
00:20:11,773 --> 00:20:15,671
Estou no meio de uma emergência,
por favor volte. Obrigada!

294
00:20:34,728 --> 00:20:35,999
Desculpe-me...

295
00:20:37,315 --> 00:20:38,983
Síndrome
das pernas inquietas.

296
00:20:58,535 --> 00:21:00,750
Alerta de spoiler,
Jenny Klein é a próxima.

297
00:21:00,787 --> 00:21:03,972
Peguei do altar de feitiço mas
Maggie uma hora dará falta.

298
00:21:05,008 --> 00:21:06,766
Temos que achar a Jenny.

299
00:21:32,620 --> 00:21:34,258
Tudo bem.

300
00:21:38,992 --> 00:21:39,992
Quente.

301
00:21:47,637 --> 00:21:49,722
<i>Puterea magiei negre

302
00:21:49,723 --> 00:21:54,749
<i>Te condamna
la suferinta si moarte.

303
00:22:33,932 --> 00:22:35,927
Ache a moeda, agora!

304
00:22:42,408 --> 00:22:43,552
Vamos lá, Sam!

305
00:22:58,623 --> 00:22:59,623
Tudo bem.

306
00:23:06,019 --> 00:23:09,965
Haviam coraçõezinhos batendo
nos meus cupcakes.

307
00:23:10,253 --> 00:23:12,556
Haviam corações
em meus cupcakes.

308
00:23:12,557 --> 00:23:14,378
Corações em meus cupcakes!

309
00:23:14,379 --> 00:23:17,027
Nunca aconteceu antes!
Corações em meus cupcakes!

310
00:23:17,111 --> 00:23:18,445
Devo bater nela?

311
00:23:18,496 --> 00:23:19,813
Dê a ela um segundo.

312
00:23:23,751 --> 00:23:26,369
Meu Deus.
O que acabou de acontecer?

313
00:23:26,454 --> 00:23:27,537
Foi enfeitiçada.

314
00:23:27,622 --> 00:23:29,906
"Enfeitiçada"?

315
00:23:29,974 --> 00:23:31,575
Quem são vocês?

316
00:23:31,642 --> 00:23:33,443
O que eu faço?

317
00:23:33,444 --> 00:23:35,378
O que fará é entrar lá,
pegar uma mala,

318
00:23:35,446 --> 00:23:37,781
entrar em seu carro e ir.

319
00:23:38,360 --> 00:23:40,150
-Ir para onde?
-Não importa.

320
00:23:40,151 --> 00:23:42,110
Uns 800 ou 950 Km.

321
00:23:42,111 --> 00:23:45,555
Tem algo muito poderoso,
muito perturbado,

322
00:23:45,640 --> 00:23:47,257
tentando
se livrar de você agora.

323
00:23:47,258 --> 00:23:48,433
De acordo com isso,

324
00:23:48,993 --> 00:23:51,228
talvez queira esfriar as coisas
com Don Stark.

325
00:23:51,312 --> 00:23:53,530
Don Stark?

326
00:23:53,598 --> 00:23:55,332
Do que está falando?

327
00:23:55,399 --> 00:23:56,449
Você e Don.

328
00:23:57,819 --> 00:23:58,952
Você sabe.

329
00:23:59,403 --> 00:24:01,488
"Você sabe"?

330
00:24:01,539 --> 00:24:03,356
Não existe "você sabe".

331
00:24:04,876 --> 00:24:05,909
Não?

332
00:24:07,495 --> 00:24:10,198
Don Stark é meu chefe.
Só isso.

333
00:24:10,199 --> 00:24:13,057
Ele é casado.
Pelo amor de Deus.

334
00:24:13,668 --> 00:24:15,335
Bem...

335
00:24:15,557 --> 00:24:17,972
Eu e Don Stark.

336
00:24:18,723 --> 00:24:20,065
Que nojo.

337
00:24:20,141 --> 00:24:21,508
O que está fazendo?

338
00:24:21,509 --> 00:24:25,012
Agrupe essas mesas no meio.
Me dá mais ar entre as pinturas.

339
00:24:25,013 --> 00:24:26,763
Maggie,
pode assinar pelas flores?

340
00:24:26,764 --> 00:24:28,148
Eu chequei, estão ótimas.

341
00:24:28,215 --> 00:24:30,139
Obrigada, Sue.
O que eu faria sem você?

342
00:24:30,140 --> 00:24:32,597
Por favor, adoro ajudar.
Para que servem as amigas?

343
00:24:32,598 --> 00:24:36,348
É tão difícil concentrar,
com Don e toda bagunça.

344
00:24:36,349 --> 00:24:38,408
É como apunhalá-la
bem no coração, não é?

345
00:24:38,492 --> 00:24:39,526
Sim.

346
00:24:39,527 --> 00:24:41,528
Fui errada em contá-la
sobre ele e Wendy?

347
00:24:41,579 --> 00:24:44,940
Não. Não. Acha que quero que
fique vendo me fazer de tola?

348
00:24:44,941 --> 00:24:48,071
-Amo você por fazer isso.
-Também amo você.

349
00:24:48,072 --> 00:24:49,941
Não, não, não. A vida
não vai para lá.

350
00:24:49,942 --> 00:24:51,436
Vai para o lado esquerdo.

351
00:24:53,207 --> 00:24:57,925
Vamos precisar de uma central
em cada mesa, e dois atrás.

352
00:25:00,181 --> 00:25:02,159
-Don.
-Onde está minha esposa?

353
00:25:02,160 --> 00:25:03,780
A que está
se divorciando de você?

354
00:25:03,781 --> 00:25:06,746
Sue, sei que mal pode esperar
até eu estar fora da jogada.

355
00:25:06,747 --> 00:25:09,775
E sei que foi emocionante
sussurrar mentiras para Maggie.

356
00:25:09,776 --> 00:25:12,473
Mas não eram mentiras,
não é, Don?

357
00:25:12,474 --> 00:25:14,774
Cometi um erro. Um.

358
00:25:14,775 --> 00:25:16,363
Sinceramente, duvido.

359
00:25:16,430 --> 00:25:18,518
Isso é entre a Maggie e eu.

360
00:25:18,519 --> 00:25:21,092
-Não tem nada a ver com você.
-O que você quer, Don?

361
00:25:22,617 --> 00:25:23,819
Quero falar com você.

362
00:25:30,411 --> 00:25:31,628
Seja rápido.

363
00:25:31,629 --> 00:25:32,709
Tudo bem.

364
00:25:33,381 --> 00:25:35,455
Sabe, Maggie?
Acho que tenho sido paciente.

365
00:25:35,490 --> 00:25:36,716
E você já se divertiu.

366
00:25:36,784 --> 00:25:38,785
A coisa com a Wendy
foi muito criativa,

367
00:25:38,836 --> 00:25:40,420
mas, você sabe, já chega.

368
00:25:40,471 --> 00:25:43,640
Não, Don, não chega. Nem perto.

369
00:25:43,641 --> 00:25:45,425
O que quer?
Meus ovos em uma bandeja?

370
00:25:45,426 --> 00:25:46,712
Agora que mencionou...

371
00:25:46,713 --> 00:25:48,657
O fato é que nada disso
foi culpa minha!

372
00:25:50,331 --> 00:25:52,265
Talvez se você estivesse
mais presente.

373
00:25:52,266 --> 00:25:55,354
Mas entre a arte, a caridade
e aquela vaca maligna, Sue,

374
00:25:55,355 --> 00:25:57,125
fui empurrado para fora
da sua vida.

375
00:25:57,160 --> 00:26:00,607
Tadinho de você,
Sr. bem-sucedido.

376
00:26:00,658 --> 00:26:03,743
Sr. "Tenho que ter meu nome
em todas as obras da cidade."

377
00:26:03,811 --> 00:26:06,767
Haviam três nesse casamento:
eu, você e seu ego.

378
00:26:06,768 --> 00:26:09,095
Esse foi o problema, Don.

379
00:26:10,222 --> 00:26:11,244
Então, com licença.

380
00:26:11,245 --> 00:26:13,428
Tenho um evento
de caridade para organizar.

381
00:26:13,429 --> 00:26:16,565
Dois agentes do FBI vieram.
Fazendo perguntas.

382
00:26:17,883 --> 00:26:20,726
Caçadores, querido.
Isso é o que são.

383
00:26:21,495 --> 00:26:24,047
Vejo que está muito preocupado
com a minha segurança.

384
00:26:24,048 --> 00:26:26,074
Mas não se preocupe.
Tomarei conta disso.

385
00:26:26,075 --> 00:26:29,335
Maggie, isso acaba aqui.
Está me ouvindo?

386
00:26:29,520 --> 00:26:31,638
A partir de agora.

387
00:26:34,608 --> 00:26:37,944
É tão fofo quando tenta
me dizer o que fazer.

388
00:27:23,691 --> 00:27:25,442
Agora ela está pegando pesado.

389
00:27:25,526 --> 00:27:27,360
Matar a namorada é uma coisa,

390
00:27:27,411 --> 00:27:28,828
mas o busto comemorativo
dele?

391
00:27:28,896 --> 00:27:29,942
Deve ter doído.

392
00:27:29,943 --> 00:27:31,718
Ela vai acabar
com a cidade, Dean.

393
00:27:31,719 --> 00:27:33,558
Ela não liga
para quem fica na frente.

394
00:27:34,085 --> 00:27:35,702
Olá, Bobby, o que conseguiu?

395
00:27:37,955 --> 00:27:40,457
Mesmo?
Acha que acabará com ela?

396
00:27:40,541 --> 00:27:43,126
Certo.

397
00:27:43,210 --> 00:27:45,244
Não preciso anotar.
Lembrarei. Pode falar.

398
00:27:47,248 --> 00:27:50,416
Espere um pouco.

399
00:27:50,468 --> 00:27:53,386
Mesmo? Espere...

400
00:27:53,437 --> 00:27:55,522
Espera aí.

401
00:27:55,589 --> 00:27:58,014
Qual foi esse último mesmo?

402
00:27:59,860 --> 00:28:00,946
Certo.

403
00:28:02,646 --> 00:28:04,348
Lembrarei. Tudo certo.

404
00:28:06,467 --> 00:28:10,120
Olá pessoal
e obrigada pela presença.

405
00:28:10,204 --> 00:28:11,437
A maioria de vocês sabe

406
00:28:11,489 --> 00:28:14,476
que a filantropia e a arte
são minhas duas paixões,

407
00:28:14,477 --> 00:28:16,198
mas o que nós...
aí não!

408
00:28:16,199 --> 00:28:19,067
Onde está o gelo?
As pessoas chegarão em segundos.

409
00:28:21,248 --> 00:28:22,901
O que reunimos aqui hoje

410
00:28:22,902 --> 00:28:26,669
pode ser minha maior realização.
Sem querer ser arrogante.

411
00:28:29,590 --> 00:28:31,159
Viu? Eu disse.

412
00:28:31,759 --> 00:28:33,757
Tudo está perfeito.

413
00:28:35,794 --> 00:28:41,234
Sim, você acabou de me lembrar
tenho que checar os sanduíches.

414
00:28:46,473 --> 00:28:48,486
Cara. Torta.

415
00:28:51,695 --> 00:28:52,706
Isso é...

416
00:28:52,707 --> 00:28:54,418
Pé de galinha,
como a receita pede.

417
00:28:54,419 --> 00:28:56,782
O freezer está estragado.
Sinto o cheiro disso.

418
00:28:56,783 --> 00:28:58,393
Disseram que a energia
tem falhado

419
00:28:58,394 --> 00:29:01,194
e já perdeu tanto produto,
que talvez não pague o aluguel.

420
00:29:01,195 --> 00:29:03,158
O mesmo para outras
lojas do quarteirão.

421
00:29:03,159 --> 00:29:04,498
Canos estourados
e apagões.

422
00:29:04,876 --> 00:29:06,509
Disseram
que é como se de repente,

423
00:29:06,510 --> 00:29:07,879
acabasse a sorte da cidade.

424
00:29:07,880 --> 00:29:09,289
Então, coincidência, certo?

425
00:29:10,914 --> 00:29:11,982
Sim.

426
00:29:11,983 --> 00:29:13,666
Passamos do ponto
de flores mortas.

427
00:29:13,717 --> 00:29:16,069
O que posso dizer?
Acho que a bruxa está furiosa.

428
00:29:16,070 --> 00:29:19,439
Vamos seguir em frente.

429
00:29:19,506 --> 00:29:23,526
Por que você não pega... os pés?

430
00:29:34,405 --> 00:29:36,823
A nós.

431
00:29:36,874 --> 00:29:39,075
Não conseguiria sem você.

432
00:29:39,160 --> 00:29:40,193
A nós.

433
00:29:48,586 --> 00:29:50,837
Isso é nojento!

434
00:29:54,541 --> 00:29:55,939
Não.

435
00:30:04,018 --> 00:30:06,552
As minhas pinturas, não!

436
00:30:06,604 --> 00:30:09,989
Maggie?
O que está acontecendo?

437
00:30:10,057 --> 00:30:12,058
Ele fez isso.

438
00:30:12,109 --> 00:30:13,464
Como ele pôde?

439
00:30:13,465 --> 00:30:16,077
Ele sabia
o que isso significava para mim.

440
00:30:16,112 --> 00:30:17,830
Você quer dizer Don?

441
00:30:17,898 --> 00:30:19,949
Don fez tudo isso?

442
00:30:20,034 --> 00:30:21,901
-Sim!
-Mas como?

443
00:30:22,898 --> 00:30:27,720
Apenas confie em mim.
Ele quer me magoar.

444
00:30:31,178 --> 00:30:33,746
Eu disse a você..
ele é um canalha.

445
00:30:35,049 --> 00:30:37,050
Mas vamos superar isso

446
00:30:37,101 --> 00:30:39,418
Porque
você tem pessoas que te amam,

447
00:30:39,470 --> 00:30:42,188
E ele não pode tirar
isso de você.

448
00:30:58,956 --> 00:31:04,460
Tudo bem, Donald.
É guerra.

449
00:31:09,583 --> 00:31:11,368
Mas que diabos?

450
00:31:24,924 --> 00:31:27,349
Limpeza no corredor 7.

451
00:31:28,185 --> 00:31:31,470
Ok, não acho que ela
faria isso no próprio leilão.

452
00:31:31,522 --> 00:31:33,856
Não, obviamente,
foi alguém que a odiava.

453
00:31:33,857 --> 00:31:35,391
E queria arruinar
a festa dela.

454
00:31:37,278 --> 00:31:38,328
Don Stark.

455
00:31:40,781 --> 00:31:42,415
Então,
o marido também é um bruxo.

456
00:31:42,416 --> 00:31:44,500
Não temos
apenas uma bruxa irritada.

457
00:31:44,501 --> 00:31:46,269
Temos dois.
É "A Guerra dos Roses."

458
00:31:46,270 --> 00:31:48,213
"A Feiticeira"
ficou menos engraçado.

459
00:31:48,214 --> 00:31:49,846
É tipo quando trocaram
o Darrin.

460
00:32:08,007 --> 00:32:11,101
Legende Supernatural conosco:
contatoalphasubs@gmail.com

461
00:32:14,310 --> 00:32:15,644
Onde ela está?

462
00:32:15,728 --> 00:32:17,629
Ela virá.

463
00:32:17,680 --> 00:32:20,249
Jogaram raios nos brinquedos
favoritos, um do outro.

464
00:32:20,817 --> 00:32:22,968
Não há mais nada
para destruir.

465
00:32:23,019 --> 00:32:25,700
-É basicamente o ponto zero.
-Espero que sim.

466
00:32:26,206 --> 00:32:29,107
Precisamos deles no mesmo lugar,
se vamos acabar com eles.

467
00:32:29,159 --> 00:32:31,142
Abaixe-se, Capitão.

468
00:32:41,320 --> 00:32:43,622
-Quer um, querida?
-Esqueça.

469
00:32:43,673 --> 00:32:45,374
Vamos resolver tudo
agora mesmo.

470
00:32:46,826 --> 00:32:50,996
<i>Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

471
00:32:55,602 --> 00:32:57,302
Deixe-me adivinhar...

472
00:32:57,353 --> 00:32:58,436
Pés de galinha?

473
00:32:59,856 --> 00:33:01,506
Não resfriados?

474
00:33:01,558 --> 00:33:05,360
Por razões óbvias,
vocês não saírão daqui.

475
00:33:05,445 --> 00:33:08,363
Bem, você sairão...
Simplesmente, não vivos.

476
00:33:08,448 --> 00:33:09,815
Maggie?

477
00:33:09,866 --> 00:33:13,452
<i>Puterea magiei negre...

478
00:33:13,519 --> 00:33:15,304
-Ok, plano "b".
-Que plano "b"?

479
00:33:15,305 --> 00:33:16,379
Conversar.

480
00:33:16,956 --> 00:33:18,026
Agora? Sério?

481
00:33:18,027 --> 00:33:20,158
É, obviamente,
uma disputa doméstica.

482
00:33:20,159 --> 00:33:23,161
Então, se não pode matá-los,
dê conselhos.

483
00:33:23,213 --> 00:33:25,247
Sim. Quer saber?
Não é minha área!

484
00:33:25,331 --> 00:33:28,383
<i>Supune-te ordinelor mele...

485
00:33:28,468 --> 00:33:29,868
Certo, certo...

486
00:33:29,919 --> 00:33:34,806
Obviamente, vocês dois
podem se matar, certo?

487
00:33:34,874 --> 00:33:38,143
Mas não fizeram isso?

488
00:33:38,210 --> 00:33:41,597
O que significa
que vocês dois...

489
00:33:41,681 --> 00:33:45,133
Vocês ainda valorizam
seja o que for que tenham.

490
00:33:45,201 --> 00:33:48,326
E querem manter isso.

491
00:33:50,890 --> 00:33:52,991
Talvez seja...
talvez seja castigo.

492
00:33:53,059 --> 00:33:54,993
Talvez seja...
doente, confuso,

493
00:33:55,061 --> 00:33:57,079
erótico,

494
00:33:57,163 --> 00:34:00,002
pervertido, sadomasoquista
tipo de amor.

495
00:34:00,617 --> 00:34:02,630
Ok, ok, está indo
muito fundo cowboy.

496
00:34:02,631 --> 00:34:05,083
O que ele está tentando dizer
é que vocês dois...

497
00:34:05,084 --> 00:34:08,290
Seja o que for que tenham,
vocês estão ligados.

498
00:34:08,374 --> 00:34:09,390
Você está maluco?

499
00:34:10,459 --> 00:34:13,370
Ele me traiu,
me humilhou.

500
00:34:13,405 --> 00:34:15,931
Não estamos falando
que o Don fez o correto.

501
00:34:15,965 --> 00:34:18,351
Quando um relacionamento
tem problemas,

502
00:34:18,352 --> 00:34:20,752
geralmente, as duas partes
tem um pouco de culpa.

503
00:34:20,753 --> 00:34:21,770
De fato.

504
00:34:21,854 --> 00:34:24,089
Você está defendendo ele?

505
00:34:25,365 --> 00:34:28,414
Certo, certo..
Ninguém está defendendo o Don.

506
00:34:28,415 --> 00:34:30,265
Certo? Totalmente.

507
00:34:30,813 --> 00:34:34,673
Mas, você se sente traída...
Porque você foi.

508
00:34:34,951 --> 00:34:36,818
Não puxe o saco dela.

509
00:34:40,702 --> 00:34:43,075
Fui traída
por todos eles.

510
00:34:43,126 --> 00:34:45,824
Carl te apresentou a Wendy.
Dewey te deu cobertura.

511
00:34:45,825 --> 00:34:48,446
-Wendy transou com você!
-Certo...

512
00:34:48,498 --> 00:34:51,193
Não acho que Don
estava mentindo quando disse

513
00:34:51,194 --> 00:34:53,969
que se arrepende
de toda essa "coisa" de Wendy.

514
00:34:55,054 --> 00:34:56,388
"Coisa"?

515
00:34:57,640 --> 00:35:00,225
Sente-se.

516
00:35:00,292 --> 00:35:02,127
Sim, um caso...
isso mesmo, terrível.

517
00:35:03,052 --> 00:35:05,434
Acho que só se arrepende
de ter sido pego.

518
00:35:05,435 --> 00:35:07,692
Wendy foi nada para mim.

519
00:35:07,693 --> 00:35:10,602
-Acabou assim que começou.
-Ela era parte de um padrão, ok?

520
00:35:10,603 --> 00:35:12,020
Eu tive 800 anos disso.

521
00:35:12,021 --> 00:35:13,739
Não me faça voltar
ao Renascimento!

522
00:35:13,806 --> 00:35:15,807
Foi você que começou.

523
00:35:15,858 --> 00:35:17,409
1492 te lembra alguma coisa?

524
00:35:17,476 --> 00:35:19,027
O homem
estava prestes a zarpar!

525
00:35:19,028 --> 00:35:21,496
Ele poderia cair
no limite da Terra.

526
00:35:21,581 --> 00:35:23,999
Fiquei com pena.
Então, qual é sua desculpa?

527
00:35:24,083 --> 00:35:27,259
Eu te disse... nada aconteceu
com o garota Medici!

528
00:35:27,260 --> 00:35:28,954
Você sempre teve
um ciúme doentio.

529
00:35:29,005 --> 00:35:31,456
Eu me pergunto o porquê!
Jenny. Wendy.

530
00:35:31,507 --> 00:35:34,543
Jenny? Nada aconteceu com Jenny.
Ela é só minha assistente.

531
00:35:34,627 --> 00:35:36,094
Isso é verdade.

532
00:35:36,162 --> 00:35:38,714
Ela nos disse.
Apenas uma assistente.

533
00:35:40,690 --> 00:35:43,570
-Isso é verdade?
-Sim, eu juro, querida.

534
00:35:44,270 --> 00:35:46,503
Eu nunca faria isso.

535
00:35:47,052 --> 00:35:48,338
Eu cometi um erro.

536
00:35:50,176 --> 00:35:51,693
Sinto muito, Maggie.

537
00:35:55,314 --> 00:35:57,366
Viram?

538
00:35:57,450 --> 00:36:01,853
Pessoal...
Vocês estão conversando.

539
00:36:01,904 --> 00:36:03,989
Todos esses anos,
enterraram sua raiva

540
00:36:04,040 --> 00:36:06,574
e a decepção
até que desmoronaram.

541
00:36:06,575 --> 00:36:08,303
Tudo que deviam fazer
era conversar.

542
00:36:08,304 --> 00:36:12,176
E eu não teria apanhado tanto.
Bem, quem quer isso?

543
00:36:19,038 --> 00:36:20,972
-Belo toque.
-Obrigado.

544
00:36:28,314 --> 00:36:31,883
Ele está certo.
Eu não poderia matar você.

545
00:36:31,934 --> 00:36:34,403
Tudo o que eu sempre quis
é você, Mags.

546
00:36:35,888 --> 00:36:38,690
Sempre fui apaixonado
por você.

547
00:36:38,741 --> 00:36:42,828
Você é a mulher com quem
quero nunca envelhecer.

548
00:36:42,912 --> 00:36:45,396
Eu também nunca poderia
matar você, Don.

549
00:36:45,448 --> 00:36:48,450
É loucura...
Mas é verdade.

550
00:36:54,841 --> 00:36:57,242
Alguém quer tirar
essas coisas daqui?

551
00:36:57,293 --> 00:37:00,228
Desculpe-me!

552
00:37:18,553 --> 00:37:20,893
-Me dê um tempo.
-Eu não disse nada.

553
00:37:20,894 --> 00:37:22,116
Foi um longo dia.

554
00:37:23,200 --> 00:37:24,470
E não acabou ainda.

555
00:37:27,071 --> 00:37:28,220
Oi, Sam.

556
00:37:29,171 --> 00:37:30,331
Oi, Dean.

557
00:37:31,605 --> 00:37:32,688
Conhecemos você?

558
00:37:32,689 --> 00:37:35,428
Com certeza conheço vocês.
Vocês são os caras mortos.

559
00:37:35,429 --> 00:37:38,449
Bem, serão em um minuto.

560
00:37:46,464 --> 00:37:48,882
Desculpe.
Você está em desvantagem.

561
00:38:10,100 --> 00:38:11,218
Don.

562
00:38:11,846 --> 00:38:13,142
Obrigado.
Te devemos uma.

563
00:38:13,143 --> 00:38:14,892
Deus.
Que coisa é esta?

564
00:38:14,893 --> 00:38:16,757
Acho que estávamos
descobrindo isso.

565
00:38:16,758 --> 00:38:18,761
Está na nossa lista
de afazeres.

566
00:38:18,762 --> 00:38:22,032
Encontrem um poço sem fundo
e jogue-o lá dentro.

567
00:38:22,099 --> 00:38:23,859
O feitiço dura apenas
alguns dias.

568
00:38:27,303 --> 00:38:28,965
O que você
ainda está fazendo aqui?

569
00:38:28,966 --> 00:38:31,194
Aparentemente,
salvando suas vidas...

570
00:38:31,946 --> 00:38:33,114
Duas vezes.

571
00:38:34,134 --> 00:38:35,408
Pronto.

572
00:38:36,464 --> 00:38:37,697
Maggie? Sério?

573
00:38:37,698 --> 00:38:39,981
Ela ia nos matar?
Salvamos o casamento dela.

574
00:38:39,982 --> 00:38:43,204
Sim, mas para ser justo,
também tentaram matá-la.

575
00:38:43,205 --> 00:38:47,067
Você sabe como ela é
quando se sente incomodada.

576
00:38:47,068 --> 00:38:48,762
Impossível não a amar, certo?

577
00:38:51,099 --> 00:38:53,792
Certo.
Poço sem fundo.

578
00:38:55,643 --> 00:38:56,959
<i>Ciao.

579
00:39:06,961 --> 00:39:08,778
Sim, ele está pronto
para viajar.

580
00:39:08,779 --> 00:39:11,172
Espero que tenha um lugar
para colocá-lo, Bobby.

581
00:39:11,760 --> 00:39:12,803
Tudo bem.

582
00:39:14,434 --> 00:39:16,910
Devemos pegar a estrada.
Você está pronto?

583
00:39:17,922 --> 00:39:19,324
Você...

584
00:39:20,991 --> 00:39:23,593
prestou atenção nos
Starks esta noite?

585
00:39:25,345 --> 00:39:27,594
Um pouco, quando não era
jogado na parede

586
00:39:27,595 --> 00:39:29,114
ou picado por abelhas.

587
00:39:30,714 --> 00:39:32,852
Percebeu como eles...
você sabe...

588
00:39:32,937 --> 00:39:35,373
como eles se abriram,
desabafando?

589
00:39:35,374 --> 00:39:37,326
Sim. Caíram nessa porcaria.

590
00:39:37,327 --> 00:39:39,744
Não era uma porcaria,
Dean. Funcionou.

591
00:39:41,488 --> 00:39:46,665
Sam, estou muito, muito,
muito, muito cansado...

592
00:39:46,666 --> 00:39:47,678
Dean, goste ou não,

593
00:39:47,679 --> 00:39:49,862
As coisas que não fala
não desaparecem.

594
00:39:49,863 --> 00:39:52,752
Acumulam-se, como o que está
te corroendo agora.

595
00:39:52,753 --> 00:39:55,917
Há sempre algo me corroendo.
É assim que eu sou.

596
00:39:56,245 --> 00:40:00,055
Algo acontece,
Sinto-me responsável, certo?

597
00:40:00,119 --> 00:40:02,563
O bebê Lindbergh...
É minha culpa.

598
00:40:02,564 --> 00:40:05,202
-Desemprego... foi mal.
-Não é isso que estou falando.

599
00:40:05,203 --> 00:40:07,880
-Está falando de quê, então?
-Sobre o que não me conta.

600
00:40:12,277 --> 00:40:15,543
Olha, Dean, tudo bem.
Você pode desabafar.

601
00:40:15,544 --> 00:40:17,916
É para isso que estou aqui.

602
00:40:23,890 --> 00:40:26,902
Quero dizer...
Estamos bem, certo?

603
00:40:27,485 --> 00:40:29,025
Estamos bem.

604
00:40:41,634 --> 00:40:45,801
AlphaSubs
Dedicated Subtitles

605
00:40:46,835 --> 00:40:51,209
Siga no Twitter
@alphasubs e @baixartv

