1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
NA ÉPOCA

2
00:00:01,733 --> 00:00:05,766
Odeio bruxas. Cuspindo fluidos
corporais por toda parte.

3
00:00:05,766 --> 00:00:07,833
É nojento. Completamente
anti-higiênico.

4
00:00:07,833 --> 00:00:09,700
-Não consigo segurá-los.
-Quem?

5
00:00:09,700 --> 00:00:10,766
Leviatãs!

6
00:00:10,766 --> 00:00:13,700
São como metamorfos só que
mais ávidos a comer gente.

7
00:00:13,700 --> 00:00:14,866
Nada pode matá-los.

8
00:00:14,866 --> 00:00:16,966
Sim, sr. Sam Winchester
esteve definitivamente aqui.

9
00:00:16,966 --> 00:00:18,700
E vou descobrir para
onde foram daqui.

10
00:00:18,700 --> 00:00:22,933
Me conhece. Sabe o
tipo de pessoa que sou.

11
00:00:22,933 --> 00:00:26,833
Ela está matando cara, ou seja,
temos que matá-la.

12
00:00:26,833 --> 00:00:30,600
Matou sua própria mãe
pra salvar-me. Ela parou.

13
00:00:30,600 --> 00:00:34,400
Já fez algo escondido de
alguém porque tinha que fazer?

14
00:00:34,400 --> 00:00:39,566
Você é o que você é.
Matará novamente. Desculpe.

15
00:00:49,800 --> 00:00:53,933
Karen, não duvide de si própria.
Sim, sua casa é bonita,

16
00:00:53,933 --> 00:00:57,366
mas não me disse que
ela é a casa do sonho do Rick?

17
00:00:57,366 --> 00:00:59,766
Vendê-la é uma forma
de puni-lo, Karen,

18
00:00:59,766 --> 00:01:03,600
e depois pelo que passou,
você não merece isso? Merece.

19
00:01:04,133 --> 00:01:09,066
Os papeis estarão prontos
amanhã. Estou orgulhosa de você.

20
00:01:09,066 --> 00:01:10,400
Tchau.

21
00:01:11,066 --> 00:01:14,066
Eu não sou boa. Sou muito boa.

22
00:01:15,666 --> 00:01:18,833
-Aí está.
-Beleza.

23
00:01:26,833 --> 00:01:29,433
10 minutos.
Grite se precisar de algo.

24
00:01:55,533 --> 00:01:56,800
Chris!

25
00:02:10,266 --> 00:02:12,700
Chris, volte aqui!

26
00:02:29,933 --> 00:02:32,600
Meu Deus. Alguém, socorro!

27
00:02:41,466 --> 00:02:47,133
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

28
00:02:55,200 --> 00:02:58,900
"CALE-SE, DR. PHIL"

29
00:03:05,400 --> 00:03:07,566
Deixe-me em paz!
Eu mandei calar a boca!

30
00:03:07,566 --> 00:03:09,966
Pare!

31
00:03:09,966 --> 00:03:13,333
Você é o que você é.
Matará novamente.

32
00:03:13,333 --> 00:03:15,666
Não vou. Eu juro.

33
00:03:52,900 --> 00:03:55,600
É melhor que alguém
esteja te perseguindo.

34
00:03:55,600 --> 00:03:59,700
-Faz bem pra saúde.
-Faz nada. Olhe pra você.

35
00:03:59,700 --> 00:04:01,666
Está um caco e está fedendo.

36
00:04:01,666 --> 00:04:04,433
Enquanto estava dando
uma de Lance Armstrong...

37
00:04:04,433 --> 00:04:06,400
-Estava andando de bike.
-eu estava trabalhando...

38
00:04:06,400 --> 00:04:08,233
Já ouviu falar de uma cidade
chamada Prosperity, Indiana?

39
00:04:08,233 --> 00:04:09,366
Alguém já ouviu?

40
00:04:09,366 --> 00:04:12,533
Dois cidadãos morreram
nas ultimas semanas...

41
00:04:12,533 --> 00:04:15,500
Essa guria aqui,
ela fritou debaixo daqueles

44
00:04:22,233 --> 00:04:24,000
-Não se vê muito disso.
-Não.

45
00:04:24,000 --> 00:04:26,566
-Vale a pena checar.
-Sim.

46
00:04:28,366 --> 00:04:31,766
Mais uma coisa.
O que está havendo contigo?

47
00:04:35,233 --> 00:04:37,800
-Já tivemos essa conversa, Sam.
-Tivemos não.

48
00:04:37,800 --> 00:04:42,533
Pra fazer isso, você
meio que tem que... falar.

49
00:04:42,533 --> 00:04:44,666
Deixe-me ver se entendi.

50
00:04:44,666 --> 00:04:48,666
Você é um novo Sam,
certo, Lance Armostrong.

51
00:04:48,666 --> 00:04:51,700
-Andando de bike.
-E ainda sou o mesmo, OK?

52
00:04:51,700 --> 00:04:55,100
E pode ver as coisas
diferentes agora,

53
00:04:55,100 --> 00:04:57,400
pode ser a adrenalina
da corrida ou algo assim.

54
00:04:57,400 --> 00:05:00,833
Mas não quer dizer que algo
está acontecendo comigo.

55
00:05:00,833 --> 00:05:03,966
Beleza. Certo.

56
00:05:03,966 --> 00:05:06,766
Não diga "Beleza. Certo,"
como "Beleza. Certo"

57
00:05:06,766 --> 00:05:08,500
Beleza. Certo.

58
00:05:18,866 --> 00:05:21,233
Sim, senhor, eu entendo.

59
00:05:21,233 --> 00:05:24,766
Sei que esse lance dos
Winchesters está demorando,

60
00:05:24,766 --> 00:05:26,300
e desculpe por isso.

61
00:05:27,700 --> 00:05:31,733
Não esquenta. Chego
lá daqui um dia e meio.

62
00:05:33,266 --> 00:05:34,666
Vou cair na estrada agora.

63
00:05:34,666 --> 00:05:37,466
Só parei para uma
rápida abastecida.

64
00:05:37,466 --> 00:05:41,100
Valeu. O prazer é meu.

65
00:05:55,600 --> 00:05:57,300
Eu sinto muito.

66
00:05:57,300 --> 00:05:59,933
Sei que é um momento
difícil pra falar disso.

67
00:05:59,933 --> 00:06:02,933
Já passei por isso tantas
vezes com os advogados,

68
00:06:02,933 --> 00:06:05,633
-a polícia, os caras do seguro.
-Eu sei, eu sei.

69
00:06:05,633 --> 00:06:08,666
Temos que conduzir nossa
própria investigação separada.

70
00:06:08,666 --> 00:06:10,866
Lamento. Sei que é difícil.

71
00:06:10,866 --> 00:06:14,700
Posso perguntar... Sua
irmã tinha inimigos?

72
00:06:14,700 --> 00:06:16,433
Por que pergunta isso?

73
00:06:16,433 --> 00:06:19,000
Acha que sua morte
não foi acidental?

74
00:06:19,000 --> 00:06:22,600
Não. Só temos que considerar
todas as possibilidades.

75
00:06:22,600 --> 00:06:25,200
Tem alguém que talvez
queria machucá-la?

76
00:06:25,833 --> 00:06:29,000
Você não mora aqui,
então não sabe.

77
00:06:29,000 --> 00:06:31,533
Todo mundo... amava Wendy.

78
00:06:31,533 --> 00:06:36,366
Ela se voluntariava na igreja.
Dirigia um grupo de crianças.

79
00:06:37,433 --> 00:06:40,933
Eu era a irmã mais
velha, e eu a admirava.

80
00:06:43,666 --> 00:06:46,633
E esse homem que morreu?
Carl Dunlap? Ela o conhecia?

81
00:06:46,633 --> 00:06:47,833
Acho que não.

82
00:06:47,833 --> 00:06:50,333
Wendy era corretora, certo?
Carl era um arquiteto.

83
00:06:50,333 --> 00:06:51,866
Talvez tiveram algum
empreendimento em comum?

84
00:06:51,866 --> 00:06:54,233
Se tivessem trabalhado
juntos, eu teria ouvido o nome.

85
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Agente Sambora...

86
00:06:57,800 --> 00:07:01,633
Se alguém fez isto com
minha irmã, descubra quem.

87
00:07:09,166 --> 00:07:11,700
E ninguém estava
aqui além da Wendy.

88
00:07:11,700 --> 00:07:13,433
Não.

89
00:07:13,433 --> 00:07:16,266
Mas saí por um minuto.

90
00:07:16,266 --> 00:07:19,866
Não dá pra aumentar essas coisas
até uma certa temperatura, né?

91
00:07:19,866 --> 00:07:22,500
Se começasse a queimar um
fusível, ele se desligaria.

92
00:07:25,766 --> 00:07:28,633
Basicamente, está dizendo que
isso não poderia acontecer.

93
00:07:28,633 --> 00:07:31,166
Basicamente, estou dizendo
que não poderia acontecer.

94
00:07:32,633 --> 00:07:36,200
Os avaliadores da
seguradora já fizeram isso.

95
00:07:36,200 --> 00:07:38,500
Valeu pelo aviso.

96
00:07:42,233 --> 00:07:44,133
Espera. Que tipo de moeda?

97
00:07:44,133 --> 00:07:46,700
Não é americana.
Não sei da onde é.

98
00:07:46,700 --> 00:07:50,033
Estava atrás
dessas maquinas.

99
00:07:50,033 --> 00:07:51,533
Alguém poderia ter deixado cair.

100
00:07:51,533 --> 00:07:54,166
Não tem bolsos nos roupões
que eles te fazem vestir.

101
00:07:54,700 --> 00:07:56,733
Não sabia que você
era um perito em spa.

102
00:07:56,733 --> 00:07:59,533
Cale-se. Eu observo
com meus olhos.

103
00:07:59,533 --> 00:08:01,033
Se é o que você diz.

104
00:08:01,033 --> 00:08:03,366
Acha que é algum tipo
de talismã enfeitiçado?

105
00:08:03,366 --> 00:08:04,800
Talvez.

106
00:08:04,800 --> 00:08:08,166
-Vem me pegar.
-Por que não vai correndo, Lance?

107
00:08:09,300 --> 00:08:10,766
Tá. Estarei aí em um minuto.

108
00:09:53,700 --> 00:09:56,233
O que sabemos da vítima?

109
00:09:56,233 --> 00:09:59,900
Dewey Stevens dono da
Construtora Dewey Stevens,

110
00:09:59,900 --> 00:10:01,733
maior empresa na cidade.

111
00:10:01,733 --> 00:10:03,766
Rotariano, metodista, tenor.

112
00:10:03,766 --> 00:10:07,233
Primeiro lugar no campeonato
de torta de nozes pecã, asmático.

113
00:10:08,800 --> 00:10:11,833
Somos uma comunidade unida.

114
00:10:13,866 --> 00:10:16,300
Então esse pilar da comunidade

115
00:10:16,300 --> 00:10:20,600
estava mijando antes
de levar o farelo?

116
00:10:20,600 --> 00:10:23,633
Os trabalhadores já tinham batido
o ponto. O local estava fechado.

117
00:10:33,000 --> 00:10:36,400
Alguma coisa anormal
além dos pregos nos olhos?

118
00:10:36,400 --> 00:10:39,900
Ainda estamos tentando
descobrir onde ligaram a pistola,

119
00:10:39,900 --> 00:10:43,200
já que não tem
gerador na caminhonete.

120
00:10:43,200 --> 00:10:45,533
Quando descobrirem me avise.

121
00:11:05,966 --> 00:11:07,866
Outra vítima que
todo mundo gosta.

122
00:11:07,866 --> 00:11:09,833
Nem todo mundo.

123
00:11:09,833 --> 00:11:12,500
Outra morte
fisicamente impossível.

124
00:11:12,500 --> 00:11:15,433
-Têm ideias?
- Cirque du Soleil?

125
00:11:15,433 --> 00:11:21,933
Achei mais um desses,
igual do salão de beleza.

126
00:11:21,933 --> 00:11:25,466
E achei uma ligação
com todas as vítimas.

127
00:11:25,466 --> 00:11:27,700
Esses históricos de e-mail
mostram que Wendy, a corretora,

128
00:11:27,700 --> 00:11:29,700
Carl, o arquiteto, e esse Dewey

129
00:11:29,700 --> 00:11:32,166
estavam trabalhando em um
projeto de um shopping center.

130
00:11:32,166 --> 00:11:33,566
Por que não ficamos
sabendo disso?

131
00:11:33,566 --> 00:11:35,566
O projeto se desmoronou
por alguma razão.

132
00:11:35,566 --> 00:11:37,666
Têm uns e-mails de discussão
bastante quente e pesados,

133
00:11:37,666 --> 00:11:39,433
e subitamente param.

134
00:11:39,433 --> 00:11:41,900
Então todo mundo que trabalhou
nesse projeto está morto?

135
00:11:41,900 --> 00:11:43,300
Nem todos.

136
00:11:43,300 --> 00:11:47,366
Estavam trabalhando com um
engenheiro, chamado Don Stark.

137
00:11:47,933 --> 00:11:51,366
Don Stark?
Por que conheço esse nome?

138
00:11:54,166 --> 00:11:56,766
Ele é bem conhecido
esse, Stark, né?

139
00:11:56,766 --> 00:11:59,733
Então todos os jogadores
nesse projeto do shopping,

140
00:11:59,733 --> 00:12:02,533
foram fritos,
cozidos ou furados.

141
00:12:02,533 --> 00:12:04,900
Ele pode ser o próximo.

142
00:12:05,600 --> 00:12:07,333
Sério?

143
00:12:07,333 --> 00:12:11,233
De um cantil? O que você
é, um Papai Noel do mau?

144
00:12:11,233 --> 00:12:13,766
-No trabalho?
-Estamos sempre a trabalho.

145
00:12:16,000 --> 00:12:17,900
Bobby respondeu o e-mail.

146
00:12:17,900 --> 00:12:19,800
Mandei algumas fotos
daquelas moedas.

147
00:12:19,800 --> 00:12:22,733
Ele diz que a escrita
é de cirílico romeno

148
00:12:22,733 --> 00:12:25,500
usado somente em meados
do século 15 até o 19.

149
00:12:25,500 --> 00:12:28,366
Aparentemente, é uma
antiguidade de ducado valáquio.

150
00:12:28,366 --> 00:12:30,000
Então estamos procurando
por um velho romeno?

151
00:12:31,900 --> 00:12:34,800
É impressão minha ou
isso é muito estranho?

152
00:12:37,000 --> 00:12:38,433
Já vi isso uma vez,

153
00:12:38,433 --> 00:12:40,566
onde as plantas estão
mortas em só lugar.

154
00:12:40,566 --> 00:12:41,766
Onde?

155
00:12:41,766 --> 00:12:44,833
Uma parada de ônibus com uma
foto de Wendy Goodson nela.

156
00:12:44,833 --> 00:12:47,866
Não sou perito, mas essas plantas
não deveriam agir assim.

157
00:13:07,833 --> 00:13:09,200
Se o FBI está envolvido,

158
00:13:09,200 --> 00:13:11,066
então devem achar que os
três foram assassinados.

159
00:13:11,066 --> 00:13:12,733
Está começando a
parecer que sim.

160
00:13:12,733 --> 00:13:16,133
Sr. Stark, teve uma relação
com as três vitimas, correto?

161
00:13:16,133 --> 00:13:19,300
Eu os conheci no circulo
de negócios. Então, sim.

162
00:13:19,300 --> 00:13:22,133
E estavam envolvidos em
um projeto de shopping?

163
00:13:22,133 --> 00:13:25,600
-Por que não foi pra frente?
-Essas coisas acontecem.

164
00:13:26,333 --> 00:13:30,466
Jenny, esses
cavalheiros são do FBI.

165
00:13:30,466 --> 00:13:33,166
-Jenny Klein, minha assistente.
-Oi.

166
00:13:33,166 --> 00:13:34,933
Don, estou indo pra lavanderia,

167
00:13:34,933 --> 00:13:36,766
e daí vou parar em
Beaman, Beaman, e Beaman

168
00:13:36,766 --> 00:13:38,333
para os contratos revisados.

169
00:13:38,333 --> 00:13:41,233
Se apresse na volta. As coisas
se desmoronam sem você.

170
00:13:42,233 --> 00:13:45,766
Te fiz uns cupcakes
e um côco.

171
00:13:45,766 --> 00:13:48,300
Você é muito boa
para mim, Jenny.

172
00:13:48,300 --> 00:13:50,400
Te vejo em breve.

173
00:13:55,300 --> 00:13:56,633
Ela cozinha cupcakes.

174
00:13:56,633 --> 00:13:58,066
Delicioso.

175
00:13:58,066 --> 00:14:01,133
Poderia me mostrar o banheiro?
Tomei muito café.

176
00:14:01,133 --> 00:14:03,333
Sim, bem ali,
no final do corredor.

177
00:14:05,100 --> 00:14:09,600
Normalmente em casos
assim, tem casos assim?

178
00:14:09,600 --> 00:14:11,333
Ficaria surpreso.

179
00:14:11,333 --> 00:14:14,200
Vamos começar com o essencial.
Tem empresários rivais?

180
00:14:14,200 --> 00:14:17,033
Um monte. Mexer com
imóveis é brutal.

181
00:14:17,033 --> 00:14:19,166
Essa foi fácil.

182
00:14:19,166 --> 00:14:21,600
Por outro lado, já demonstrei
meu amor por essa cidade.

183
00:14:21,600 --> 00:14:24,233
E é seguro dizer que sou
respeitado pelo que fiz aqui.

184
00:15:22,033 --> 00:15:25,933
Sim, um dos meus tesouros.

185
00:15:27,566 --> 00:15:30,600
"Para Don. Não faça
prisioneiros. D. Trump."

186
00:15:30,600 --> 00:15:31,833
The Trumpster!

187
00:15:31,833 --> 00:15:35,800
Como eu disse, raças de sucesso
intensificam a competição,

188
00:15:35,800 --> 00:15:38,566
mas no final, todo mundo
aqui me respeita e admira.

189
00:15:38,566 --> 00:15:39,966
Inclusive sua esposa?

190
00:15:42,166 --> 00:15:45,266
Desculpe. Ouvimos falar que
estavam se separando, né?

191
00:15:45,866 --> 00:15:48,166
Foi o que ouvimos.

192
00:15:48,166 --> 00:15:50,800
Sim, Maggie e eu estamos
passando por uma fase difícil.

193
00:15:51,966 --> 00:15:54,533
É uma separação... temporária.

194
00:15:54,533 --> 00:15:58,266
As vezes, a gente se distancia.
Não é culpa de ninguém.

195
00:15:59,066 --> 00:16:03,466
Agora como descreveria o
problema entre você e sua esposa?

196
00:16:03,466 --> 00:16:06,966
Só um desses desentendimentos
matrimoniais, sabe.

197
00:16:06,966 --> 00:16:09,766
Não, desculpe, não sei.

198
00:16:09,766 --> 00:16:14,433
É uma daquelas passagens
difíceis de definir.

199
00:16:14,433 --> 00:16:15,966
Ela te pagou traindo, né?

200
00:16:16,566 --> 00:16:18,366
Notei que

201
00:16:18,366 --> 00:16:21,800
as coisas estavam meio cordiais
entre você e sua assistente.

202
00:16:21,800 --> 00:16:24,533
Muito bom com as
mulheres, né Sr. Stark?

203
00:16:24,533 --> 00:16:26,033
É uma benção e uma
maldição, não é?

204
00:16:26,033 --> 00:16:30,833
Sou um cara do povo, e admiro
mulheres dinâmicas e confiantes.

205
00:16:30,833 --> 00:16:32,233
"Admira?"

206
00:16:35,566 --> 00:16:41,533
É verdade. Tive uma coisa com
uma associada de negócios,

207
00:16:41,533 --> 00:16:43,000
mas não passou disso.

208
00:16:43,000 --> 00:16:44,466
-"Uma coisa?"
-Sim.

209
00:16:44,466 --> 00:16:47,800
-Como um sapato ou taco de golfe.
-Ou fôrma de waffle.

210
00:16:47,800 --> 00:16:51,500
Esposas geralmente acham que
um caso é mais do que uma coisa.

211
00:16:51,500 --> 00:16:53,466
Sim, e quando Maggie descobriu,

212
00:16:53,466 --> 00:16:56,533
ela precisou de um
tempo, temporariamente.

213
00:16:57,100 --> 00:16:59,400
Se fosse pra adivinhar,

214
00:16:59,400 --> 00:17:02,866
diríamos que essa
associada era Wendy Goodson,

215
00:17:02,866 --> 00:17:04,700
acertamos?

216
00:17:04,700 --> 00:17:06,866
Não, sua morte não teve
nada a ver com o caso.

217
00:17:06,866 --> 00:17:09,300
Tinha acabado bem
antes do acidente.

218
00:17:09,300 --> 00:17:11,033
Se foi um acidente.

219
00:17:11,033 --> 00:17:13,533
Se está insinuando que
Maggie estava por trás disso.

220
00:17:13,533 --> 00:17:15,033
Não estamos insinuando nada.

221
00:17:15,033 --> 00:17:17,400
Só estamos dizendo
pra ter cuidado.

222
00:17:17,400 --> 00:17:20,533
Levá-la para um
jantar e se desculpar.

223
00:17:20,533 --> 00:17:23,566
É, e se humilhe.

224
00:17:27,966 --> 00:17:29,800
Achei um monte de
mandiga nas coisas deles,

225
00:17:29,800 --> 00:17:30,866
certamente coisa dela.

226
00:17:30,866 --> 00:17:34,400
E o armário vazio não pareceu
que vai voltar tão cedo.

227
00:17:34,400 --> 00:17:37,300
Então, Don admira
Wendy, biblicamente,

228
00:17:37,300 --> 00:17:39,166
Wendy morre
de forma estranha,

229
00:17:39,166 --> 00:17:42,066
e a esposa traída está
mexendo com magia negra.

230
00:17:42,066 --> 00:17:43,800
Enquanto Don não sabe de nada.

231
00:17:43,800 --> 00:17:45,466
É como "A Feiticeira."

232
00:17:45,466 --> 00:17:48,133
Sabe, Don's Darrin,
nem sabe.

233
00:17:48,133 --> 00:17:50,800
Muitas risadas até
trair sua esposa.

234
00:17:50,800 --> 00:17:52,866
Tem certeza que é uma
referencia de "A Feiticeira"?

235
00:17:52,866 --> 00:17:57,300
Cara, Nicole Kidman estava
na refilmagem. Ruiva! Alô?

236
00:17:57,300 --> 00:17:59,833
Olhe essas plantas mortas.

237
00:17:59,833 --> 00:18:03,566
É como na casa da mulher da
imobiliária, e na estatua do Don.

238
00:18:04,733 --> 00:18:07,300
Se ela for forte o suficiente,
só em estar braba,

239
00:18:07,300 --> 00:18:10,166
é o suficiente pra
mandar má vibrações.

240
00:18:10,166 --> 00:18:13,433
Literalmente matando tudo ao
redor dela pelo poder da TPM.

241
00:18:14,066 --> 00:18:16,700
Isso não é nem um
pouco horripilante.

242
00:18:16,700 --> 00:18:18,366
Bobby, é o Dean.
Escuta...

243
00:18:18,366 --> 00:18:21,900
Winchester.
Muito engraçado.

244
00:18:21,900 --> 00:18:25,533
Precisamos do nosso
tipo de dedetizador.

245
00:18:25,533 --> 00:18:26,900
Uma bruxa.

246
00:18:26,900 --> 00:18:31,533
Estamos indo pra casa dela,
pra saber mais detalhes.

247
00:18:31,533 --> 00:18:34,766
Obrigado.

248
00:18:34,766 --> 00:18:37,066
Ele está pesquisando.

249
00:19:40,966 --> 00:19:43,600
Don, controla esse
teu fogo, cara.

250
00:19:53,166 --> 00:19:55,566
Todas as rotas estão ocupadas.

251
00:19:59,000 --> 00:20:02,300
Sra. Stark.
Tem um momento?

252
00:20:02,300 --> 00:20:03,866
É claro.

253
00:20:03,866 --> 00:20:06,200
Se importar em voltar
daqui meia hora?

254
00:20:06,200 --> 00:20:07,533
É uma má hora agora.

255
00:20:07,533 --> 00:20:08,866
É muito importante que
eu fale com você.

256
00:20:08,866 --> 00:20:10,566
É claro, e ficaria
feliz em conversar.

257
00:20:10,566 --> 00:20:13,166
Só estou no meio de uma
emergência, volte depois.

258
00:20:13,166 --> 00:20:14,766
Obrigada!

259
00:20:33,166 --> 00:20:34,466
Sinto muito.

260
00:20:35,900 --> 00:20:37,633
Síndrome das pernas inquietas.

261
00:20:56,966 --> 00:20:59,233
Alerta de spoiler...
Jenny Klein é a próxima.

262
00:20:59,233 --> 00:21:00,766
Vi fotos dela na
plataforma de macumba,

263
00:21:00,766 --> 00:21:03,433
mas Maggie irá notar
que se foi.

264
00:21:04,200 --> 00:21:05,866
Temos que ir atrás da Jenny.

265
00:21:37,033 --> 00:21:38,733
Quente.

266
00:21:46,933 --> 00:21:49,000
Puterea magiei negre

267
00:21:49,000 --> 00:21:54,366
te condamna
la moarte suferinta si.

268
00:22:33,366 --> 00:22:34,966
Encontre a moeda, agora!

269
00:22:41,400 --> 00:22:43,166
Vamos lá, Sam!

270
00:23:03,166 --> 00:23:07,700
Havia um pequeno coração
batendo no meu cupcake.

271
00:23:08,300 --> 00:23:10,100
Havia corações
no meu cupcake,

272
00:23:10,100 --> 00:23:11,800
corações no meu cupcake!

273
00:23:11,800 --> 00:23:14,600
Isso nunca aconteceu antes!
Corações no meu cupcake!

274
00:23:15,133 --> 00:23:17,766
-Devo deixa-la inconsciente?
-Dê-lhe um segundo.

275
00:23:21,300 --> 00:23:24,766
-Meu Deus. O que aconteceu?
-Fizeram um trabalho pra você.

276
00:23:24,766 --> 00:23:26,766
"Trabalho"?

277
00:23:27,333 --> 00:23:29,200
Quem são vocês?

278
00:23:29,200 --> 00:23:30,866
Que diabos devo fazer?

279
00:23:30,866 --> 00:23:32,933
O que deve fazer é:
arrume uma bolsa,

280
00:23:32,933 --> 00:23:35,400
entre em seu carro,
e vá.

281
00:23:35,400 --> 00:23:37,733
-Para onde?
-Não importa.

282
00:23:37,733 --> 00:23:39,700
800 ou 900km deveria ir.

283
00:23:39,700 --> 00:23:43,133
Tem alguém realmente poderoso
chateado com você,

284
00:23:43,133 --> 00:23:44,800
e está tentando
se livrar de você.

285
00:23:44,800 --> 00:23:46,200
Em virtude disso,

286
00:23:46,200 --> 00:23:48,866
talvez queira maneirar
as coisas com Don Stark.

287
00:23:48,866 --> 00:23:51,166
Don Stark?

288
00:23:51,166 --> 00:23:52,733
Do que está
está falando?

289
00:23:52,733 --> 00:23:54,400
Você e Don.

290
00:23:55,100 --> 00:23:56,966
Você sabe.

291
00:23:56,966 --> 00:23:59,100
"Você sabe"?

292
00:23:59,100 --> 00:24:00,933
Não há nenhum "você sabe".

293
00:24:02,333 --> 00:24:03,666
Não?

294
00:24:05,066 --> 00:24:06,833
Don Stark é meu chefe.

295
00:24:06,833 --> 00:24:07,900
E só isso.

296
00:24:07,900 --> 00:24:11,233
Ele é casado,
pelo amor de Deus.

297
00:24:11,233 --> 00:24:15,133
-Sim, bem...
-Eu e Don Stark.

298
00:24:17,700 --> 00:24:19,133
O que você está fazendo?

299
00:24:19,133 --> 00:24:20,700
Coloquem as mesas
mais no meio.

300
00:24:20,700 --> 00:24:22,733
Dando mais espaço
entre as pinturas.

301
00:24:22,733 --> 00:24:25,800
Maggie, pode assinar para
as flores? Já vi. Estão boas.

302
00:24:25,800 --> 00:24:27,666
Obrigado, Sue.
O que faria sem você?

303
00:24:27,666 --> 00:24:30,300
Por favor, gosto de ajudar.
Para que servem os amigos?

304
00:24:30,300 --> 00:24:33,566
Tem sido difícil se concentrar
com Don, toda a bagunça.

305
00:24:33,566 --> 00:24:36,366
É como se coloca-se uma faca
em seu coração, não é?

306
00:24:36,366 --> 00:24:37,466
Sim.

307
00:24:37,466 --> 00:24:39,300
Errei ao contar-lhe
sobre ele e Wendy?

308
00:24:39,300 --> 00:24:42,700
Não. Acha que ia ficar parada
e vê-lo me fazer de boba?

309
00:24:42,700 --> 00:24:45,666
-Amo você pelo que fez.
-Também te amo.

310
00:24:45,666 --> 00:24:49,000
Não, não. Isto não vai ficar ai.
Fica no lado esquerdo.

311
00:24:50,766 --> 00:24:54,500
Vamos precisar de um
centro de mesa em cada mesa,

312
00:24:54,500 --> 00:24:56,133
e duas nos fundos.

313
00:24:57,733 --> 00:24:59,433
-Don.
-Onde está minha esposa?

314
00:24:59,433 --> 00:25:01,333
Fala daquela que está
se divorciando de você?

315
00:25:01,333 --> 00:25:04,000
Sue, sei que mal pode esperar
até que isto aconteça,

316
00:25:04,000 --> 00:25:05,900
e sei que
tem sido emocionante

317
00:25:05,900 --> 00:25:07,566
sussurrar mentiras
no ouvido dela.

318
00:25:07,566 --> 00:25:10,033
Mas não eram mentiras,
eram Don?

319
00:25:10,033 --> 00:25:12,466
Eu cometi um erro...
um.

320
00:25:12,466 --> 00:25:14,500
Eu sinceramente duvido.

321
00:25:14,500 --> 00:25:16,200
Isso é entre Maggie e eu.

322
00:25:16,200 --> 00:25:19,000
-Não tem nada a ver com você.
-O que quer, Don?

323
00:25:20,066 --> 00:25:21,766
Gostaria de falar
com você.

324
00:25:27,500 --> 00:25:29,266
Seja rápido.

325
00:25:31,133 --> 00:25:33,200
Sabe Maggie?
Acho que tenho sido paciente.

326
00:25:33,200 --> 00:25:34,500
Teve seu divertimento.

327
00:25:34,500 --> 00:25:37,566
Foi muito criativo, a
coisa com Wendy, mas basta.

328
00:25:37,566 --> 00:25:40,933
Não, Don, não chega
nem perto de basta!

329
00:25:40,933 --> 00:25:42,500
O que você quer,
meus ovos em uma bandeja?

330
00:25:42,500 --> 00:25:44,200
Bem, agora
que você mencionou...

331
00:25:44,200 --> 00:25:46,700
O fato é que
nada disso foi minha culpa!

332
00:25:46,700 --> 00:25:49,866
Talvez se estivesse
um pouco mais presente.

333
00:25:49,866 --> 00:25:53,000
Mas entre a arte, a caridade
àquela cadela maligna da Sue

334
00:25:53,000 --> 00:25:55,033
eu estava sendo
excluído da sua vida.

335
00:25:55,033 --> 00:25:58,100
Tá, sr. Gostosão!

336
00:25:58,100 --> 00:26:01,066
Sr. "tenho que colocar meu nome
nas obras públicas na cidade."

337
00:26:01,066 --> 00:26:02,966
Havia três de nós
neste casamento...

338
00:26:02,966 --> 00:26:04,266
eu, você e seu ego.

339
00:26:04,266 --> 00:26:06,833
Esse foi o problema, Don.

340
00:26:08,033 --> 00:26:11,066
Desculpe-me. Tenho um evento
de caridade para organizar.

341
00:26:11,066 --> 00:26:14,333
Dois agentes do FBI
me fizeram perguntas.

342
00:26:14,333 --> 00:26:19,066
Caçadores, querido.
É isso que eles são.

343
00:26:19,066 --> 00:26:21,633
Vejo que está terrivelmente
preocupado com minha segurança,

344
00:26:21,633 --> 00:26:23,566
mas não se preocupe.
Vou cuidar disso.

345
00:26:23,566 --> 00:26:26,500
Maggie, pare.
Está me ouvindo?

346
00:26:26,500 --> 00:26:28,400
A partir de agora.

347
00:26:31,966 --> 00:26:35,500
Você fica tão bonito quando
tenta me dizer o que fazer.

348
00:27:21,133 --> 00:27:22,766
Agora está pegando pesado.

349
00:27:22,766 --> 00:27:24,466
Matar a namorada
é uma coisa,

350
00:27:24,466 --> 00:27:27,333
mas quebrar o memorial dele?
Deve doer.

351
00:27:27,333 --> 00:27:29,266
Vai matar a cidade
inteira, Dean.

352
00:27:29,266 --> 00:27:31,666
Não importa
quem fique no caminho.

353
00:27:31,666 --> 00:27:33,266
Bobby. O que descobriu?

354
00:27:35,133 --> 00:27:38,100
Sim?
Acha que vai matá-la?

355
00:27:38,800 --> 00:27:40,466
Tudo certo.

356
00:27:40,466 --> 00:27:43,133
Não preciso escrever.
Vou lembrar. Diga.

357
00:27:44,800 --> 00:27:46,866
Espere.
Segura ai.

358
00:27:48,033 --> 00:27:51,000
Sim?
Espere...

359
00:27:51,000 --> 00:27:53,166
Espere um pouco.
Espere um pouco.

360
00:27:53,166 --> 00:27:56,233
Certo, o que foi que disse
por último?

361
00:27:57,133 --> 00:27:59,033
Certo.

362
00:28:00,000 --> 00:28:02,666
Vou lembrar.
Está tudo bem.

363
00:28:04,033 --> 00:28:06,833
Olá a todos, e obrigada
por terem vindo.

364
00:28:06,833 --> 00:28:09,066
A maioria de vocês sabem

365
00:28:09,066 --> 00:28:12,133
que a filantropia e a arte
são as minhas duas paixões,

366
00:28:12,133 --> 00:28:13,766
mas o que temos...
Não! Coloque ali!

367
00:28:13,766 --> 00:28:17,466
Onde está o gelo?
Estarão aqui em segundos.

368
00:28:18,800 --> 00:28:20,466
O que montamos
aqui hoje à noite,

369
00:28:20,466 --> 00:28:24,033
pode ser minha maior
conquista, sem modéstia.

370
00:28:27,066 --> 00:28:28,500
Viu? Te disse.

371
00:28:29,333 --> 00:28:31,366
Tudo está perfeito.

372
00:28:33,366 --> 00:28:36,466
Sim, fez me lembrar...

373
00:28:36,466 --> 00:28:39,100
Tenho que verificar
como estão os sanduíches.

374
00:28:43,833 --> 00:28:46,000
Cara. Torta.

375
00:28:48,800 --> 00:28:50,200
Isto é...

376
00:28:50,200 --> 00:28:52,133
Pés de galinha,
conforme a receita pede.

377
00:28:52,133 --> 00:28:54,333
-O frigorifico estava quebrado.
-Dá pra sentir.

378
00:28:54,333 --> 00:28:56,000
O açougueiro falou que a
energia está instável.

379
00:28:56,000 --> 00:28:58,600
E que perdeu tanto produto
que não poderá pagar o aluguel.

380
00:28:58,600 --> 00:28:59,933
Idem pra todas as
lojas do quarteirão.

381
00:28:59,933 --> 00:29:02,600
Só canos arrebentados
e blackouts.

382
00:29:02,600 --> 00:29:05,500
Ele diz que é como se de repente
a cidade ficasse sem sorte.

383
00:29:05,500 --> 00:29:07,133
Coincidência, certo?

384
00:29:08,300 --> 00:29:09,600
Certo.

385
00:29:09,600 --> 00:29:11,133
Isso vai além de flores mortas.

386
00:29:11,133 --> 00:29:12,733
O que posso dizer?
A bruxa está chateada.

387
00:29:12,733 --> 00:29:16,966
Tudo bem, é melhor
começarmos a nos mexer aqui.

388
00:29:16,966 --> 00:29:20,700
Por que você
não pega estes pés?

389
00:29:31,666 --> 00:29:33,266
À nós.

390
00:29:34,433 --> 00:29:36,300
Não conseguiria sem você.

391
00:29:36,300 --> 00:29:37,933
À nós.

392
00:29:45,866 --> 00:29:48,333
Isso é nojento!

393
00:29:52,100 --> 00:29:53,600
Não.

394
00:29:57,600 --> 00:29:59,866
Não.

395
00:30:01,566 --> 00:30:04,166
Minhas pinturas não.

396
00:30:04,166 --> 00:30:07,166
Maggie?
O que está acontecendo?

397
00:30:07,166 --> 00:30:09,666
Ele fez isso.

398
00:30:09,666 --> 00:30:11,400
Como ele pode?

399
00:30:11,400 --> 00:30:13,533
Sabia o que isso
significava para mim.

400
00:30:13,533 --> 00:30:15,466
Está falando do Don?

401
00:30:15,466 --> 00:30:17,500
Don manipulou isso tudo?

402
00:30:17,500 --> 00:30:20,000
-Sim!
-Mas como?

403
00:30:20,000 --> 00:30:23,633
Apenas confie em mim.

404
00:30:23,633 --> 00:30:26,633
Ele quer me machucar.

405
00:30:28,733 --> 00:30:31,300
Eu te falei...
Ele é um babaca.

406
00:30:32,600 --> 00:30:34,666
Mas vamos superar
por isso

407
00:30:34,666 --> 00:30:37,033
porque tem pessoas
que te amam,

408
00:30:37,033 --> 00:30:39,766
e ele não pode
tirar isso de você.

409
00:30:56,533 --> 00:31:00,133
Está bem, Donald.

410
00:31:00,133 --> 00:31:02,033
É guerra.

411
00:31:07,133 --> 00:31:09,366
Mas que diabos?

412
00:31:22,233 --> 00:31:25,733
Que bagunça!

413
00:31:25,733 --> 00:31:28,366
Não acho que ela faria
isso no próprio leilão.

414
00:31:28,366 --> 00:31:30,866
Não. Obviamente foi
alguém que a odeia,

415
00:31:30,866 --> 00:31:33,733
e quer a festa dela
arruinada.

416
00:31:34,933 --> 00:31:36,300
Don Stark.

417
00:31:38,133 --> 00:31:40,033
Então, o senhor é
um bruxo em pessoa.

418
00:31:40,033 --> 00:31:42,066
Quer dizer que não temos
só um bruxo irritado.

419
00:31:42,066 --> 00:31:43,933
Temos dois. É uma verdadeira
"Guerra das Rosas."

420
00:31:43,933 --> 00:31:45,833
"A Feiticeira" ficou
menos engraçada.

421
00:31:45,833 --> 00:31:47,866
É como quando
trocaram de Darrins.

422
00:32:11,766 --> 00:32:14,733
-Onde ela está?
-Estará aqui.

423
00:32:14,733 --> 00:32:17,500
Eles estavam atirando raios no
brinquedo favorito um do outro.

424
00:32:17,500 --> 00:32:20,366
Não resta mais nada pra
destruir além deles mesmos.

425
00:32:20,366 --> 00:32:23,466
-Vai ser aqui a porrada.
-Espero que sim.

426
00:32:23,466 --> 00:32:26,233
Precisaremos deles no mesmo
lugar para derrubá-los.

427
00:32:26,233 --> 00:32:28,200
Se esconda, capitão.

428
00:32:38,366 --> 00:32:40,733
-Quer um, querida?
-Enfia no rabo.

429
00:32:40,733 --> 00:32:43,433
Vamos acertar
as contas é agora.

430
00:32:43,433 --> 00:32:48,066
Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

431
00:32:52,266 --> 00:32:54,400
Deixe-me adivinhar...

432
00:32:54,400 --> 00:32:56,400
pé de frango?

433
00:32:56,400 --> 00:32:58,633
Não está congelado?

434
00:32:58,633 --> 00:33:02,500
Por razões obvias,
não sairão dessa sala.

435
00:33:02,500 --> 00:33:05,233
Bem, sairão...
Só que não vivos.

436
00:33:05,233 --> 00:33:06,933
Maggie?

437
00:33:06,933 --> 00:33:10,566
Puterea magiei negre...

438
00:33:10,566 --> 00:33:12,500
-Está bem, plano "B".
-Qual o plano "B"?

439
00:33:12,500 --> 00:33:13,866
Conversar.

440
00:33:13,866 --> 00:33:15,700
Agora? Sério?

441
00:33:15,700 --> 00:33:17,266
Isso é claramente
uma briga doméstica.

442
00:33:17,266 --> 00:33:20,266
Então se não pode matá-los,
aconselhe eles.

443
00:33:20,266 --> 00:33:22,400
É. Sabe de uma coisa?
Não é minha área.

444
00:33:22,400 --> 00:33:25,533
Supune-te
ordinelor mele...

445
00:33:25,533 --> 00:33:26,966
Está bem, está bem.

446
00:33:26,966 --> 00:33:32,400
Obviamente são capazes
de se destruírem, certo?

447
00:33:32,400 --> 00:33:35,733
Mas não se destruíram, não é?

448
00:33:35,733 --> 00:33:38,733
O que quer dizer
que os dois...

449
00:33:38,733 --> 00:33:42,733
vocês ainda têm valor
pelo o que vocês têm.

450
00:33:42,733 --> 00:33:45,866
E querem deixar
a dança rolando.

451
00:33:47,500 --> 00:33:49,833
Talvez seja...
Seja uma punição

452
00:33:49,833 --> 00:33:52,900
Talvez seja... doente, bagunçado,

453
00:33:52,900 --> 00:33:54,233
erótico,

454
00:33:54,233 --> 00:33:57,366
pervertido, tipo de amor
de "entre tapas e beijos."

455
00:33:57,366 --> 00:34:00,266
Está bem, está indo
longe demais... cowboy.

456
00:34:00,266 --> 00:34:02,800
O que ele quer dizer
é que vocês dois...

457
00:34:02,800 --> 00:34:05,700
Seja o que for que têm,
estão ligados.

458
00:34:05,700 --> 00:34:07,966
Está ficando louco?

459
00:34:07,966 --> 00:34:10,466
Ele me enganou,
me humilhou.

460
00:34:10,466 --> 00:34:13,033
Não queremos dizer
que o que o Don fez era certo.

461
00:34:13,033 --> 00:34:15,533
Quando um
relacionamento acaba,

462
00:34:15,533 --> 00:34:17,800
geralmente ambas as partes
tem uma culpa.

463
00:34:17,800 --> 00:34:19,466
De fato.

464
00:34:19,466 --> 00:34:21,333
Está defendendo ele?

465
00:34:22,633 --> 00:34:24,000
Está bem, está bem!

466
00:34:24,000 --> 00:34:26,000
Está bem...
Ninguém pode defender Don.

467
00:34:26,000 --> 00:34:27,866
Certo? Não totalmente.

468
00:34:27,866 --> 00:34:32,200
Mas, entendemos que se
sente traída... porque foi.

469
00:34:32,200 --> 00:34:33,866
Não puxe o saco dela.

470
00:34:38,266 --> 00:34:40,600
Eu fui traída
por todos eles.

471
00:34:40,600 --> 00:34:43,466
Carl te apresentou a Wendy.
Dewey encobriu.

472
00:34:43,466 --> 00:34:45,866
-Wendy transou com você!
-Está bem, está bem, olhem...

473
00:34:45,866 --> 00:34:49,066
Não acho que o Don
estava mentindo quando disse

474
00:34:49,066 --> 00:34:51,566
que se arrepende
da coisa com a Wendy.

475
00:34:52,100 --> 00:34:53,666
"Coisa"?

476
00:34:54,600 --> 00:34:55,933
Sente-se.

477
00:34:57,366 --> 00:34:59,700
Sim, justo...
Isso mesmo, terrível.

478
00:35:00,566 --> 00:35:03,300
Acho que a única coisa que
se arrepende é de ser pego.

479
00:35:03,300 --> 00:35:05,166
Wendy não era nada
para mim.

480
00:35:05,166 --> 00:35:07,000
Acabou tão cedo
como começou.

481
00:35:07,000 --> 00:35:09,500
Ela era parte de um padrão, OK?
Tenho 800 anos disso.

482
00:35:09,500 --> 00:35:11,266
Não me faça fazê-lo
lembrar da Renascença!

483
00:35:11,266 --> 00:35:12,933
Olha quem fala.

484
00:35:12,933 --> 00:35:14,533
1492, te lembra algo?

485
00:35:14,533 --> 00:35:16,166
O homem estava
prestes a zarpar!

486
00:35:16,166 --> 00:35:18,833
Ele podia possivelmente morrer.

487
00:35:18,833 --> 00:35:21,133
Fiquei com pena.
Então, qual é a sua desculpa?

488
00:35:21,133 --> 00:35:24,766
Te falei, nada aconteceu
com a garota do Medici!

489
00:35:24,766 --> 00:35:26,533
Sempre teve
um ciúme doentio.

490
00:35:26,533 --> 00:35:29,133
Por que será?
Jenny. Wendy.

491
00:35:29,133 --> 00:35:32,366
Jenny? Nada aconteceu com ela.
É só minha assistente.

492
00:35:32,366 --> 00:35:34,633
É verdade.
Ela... ela nos disse...

493
00:35:34,633 --> 00:35:36,133
só uma assistente.

494
00:35:38,266 --> 00:35:41,333
-Isso é verdade?
-Sim, eu juro, querida.

495
00:35:41,333 --> 00:35:42,700
Eu jamais.

496
00:35:43,600 --> 00:35:47,233
Cometi um erro.

497
00:35:47,233 --> 00:35:48,966
Me desculpe, Maggie.

498
00:35:52,366 --> 00:35:54,500
Estão vendo?

499
00:35:54,500 --> 00:35:58,966
Pessoal, pessoal...
Vocês estão conversando.

500
00:35:58,966 --> 00:36:01,366
Todos esses anos,
enterram a raiva

501
00:36:01,366 --> 00:36:04,266
e o desapontamento,
deixou separar vocês.

502
00:36:04,266 --> 00:36:06,066
Tudo que precisavam
fazer era conversar.

503
00:36:06,066 --> 00:36:08,600
E eu teria perdido o tombo
que minha cabeça levou.

504
00:36:08,600 --> 00:36:10,133
Quem quer isto?

505
00:36:15,600 --> 00:36:18,333
-Mandou bem.
-Obrigado.

506
00:36:25,366 --> 00:36:27,233
Ele está certo.

507
00:36:27,233 --> 00:36:29,000
Eu não poderia te matar.

508
00:36:29,000 --> 00:36:32,333
Tudo o que eu sempre
quis é você, Mags.

509
00:36:32,933 --> 00:36:35,800
Tenho uma queda por você
desde de sempre.

510
00:36:35,800 --> 00:36:39,966
Você é a mulher que
não quero envelhecer junto.

511
00:36:39,966 --> 00:36:42,500
Nunca poderia te
matar, Don.

512
00:36:42,500 --> 00:36:45,500
É maluco...
Mas verdade.

513
00:36:51,900 --> 00:36:54,366
Alguém quer mandar
essas coisas irem embora?

514
00:36:55,600 --> 00:36:57,500
Com licença!

515
00:37:24,000 --> 00:37:26,300
-Me dê um tempo.
-Eu não disse nada.

516
00:37:26,300 --> 00:37:28,233
Está sendo um longo dia.

517
00:37:28,233 --> 00:37:30,066
E não acabou ainda.

518
00:37:32,233 --> 00:37:34,133
Oi, Sam.

519
00:37:34,133 --> 00:37:35,500
Oi, Dean.

520
00:37:36,100 --> 00:37:37,933
Nós te conhecemos?

521
00:37:37,933 --> 00:37:41,000
Bem, definitivamente os conheço.
São os caras mortos.

522
00:37:41,000 --> 00:37:43,733
Bem, estarão em um minuto.

523
00:37:51,300 --> 00:37:53,633
Desculpe. Vocês são
um pouco inferiores.

524
00:38:15,033 --> 00:38:17,000
Don.

525
00:38:17,000 --> 00:38:18,300
Obrigado.
Devemos à você.

526
00:38:18,300 --> 00:38:20,600
Bom Deus.
O que é essa coisa?

527
00:38:20,600 --> 00:38:22,233
Acho que deveríamos
descobrir isso.

528
00:38:22,233 --> 00:38:24,100
Está na lista de nossos
afazeres.

529
00:38:24,100 --> 00:38:26,633
Achem um poço sem
fundo e o coloquem lá.

530
00:38:26,633 --> 00:38:29,466
A magia só dura
por alguns dias.

531
00:38:31,466 --> 00:38:34,000
O que ainda faz aqui?

532
00:38:34,000 --> 00:38:36,533
Aparentemente,
salvando suas vidas...

533
00:38:36,533 --> 00:38:40,033
duas vezes.
Peguei.

534
00:38:41,000 --> 00:38:42,866
Maggie? Sério?

535
00:38:42,866 --> 00:38:45,333
Ela ia nos matar? Acabamos
de salvar o casamento dela.

536
00:38:45,333 --> 00:38:49,400
Sim, mas para ser justo,
também tentaram matá-la.

537
00:38:49,400 --> 00:38:52,433
Sabem como ela fica
quando está de mal humor.

538
00:38:52,433 --> 00:38:54,300
Tenho que amá-la, certo?

539
00:38:56,566 --> 00:38:57,833
Certo.

540
00:38:57,833 --> 00:38:59,533
Poço sem fundo.

541
00:39:11,500 --> 00:39:13,933
É, ele está pronto
para o transporte.

542
00:39:13,933 --> 00:39:17,000
Espero que tenha um lugar
para colocá-lo, Bobby.

543
00:39:17,000 --> 00:39:19,333
Tudo bem.

544
00:39:19,333 --> 00:39:22,466
Devemos pegar a estrada.
Está pronto?

545
00:39:22,466 --> 00:39:25,533
Ei, você estava...

546
00:39:25,533 --> 00:39:28,200
estava ouvindo
os Starks essa noite?

547
00:39:29,600 --> 00:39:31,133
Um pouco,

548
00:39:31,133 --> 00:39:34,066
quando não estava sendo jogado
na parede ou picado por abelhas.

549
00:39:35,633 --> 00:39:38,033
Notou como eles...
sabe,

550
00:39:38,033 --> 00:39:39,300
Como eles...
como se abriam,

551
00:39:39,300 --> 00:39:40,766
tiravam tudo
dos seus peitos?

552
00:39:40,766 --> 00:39:42,766
Sim. Ainda bem que
falou aquelas baboseiras.

553
00:39:42,766 --> 00:39:44,900
Não era baboseira, Dean.
Funcionou.

554
00:39:46,766 --> 00:39:51,966
Sam, estou muito,
muito, muito... muito cansado.

555
00:39:51,966 --> 00:39:55,366
Dean, goste ou não, as coisas
que não fala não vão embora.

556
00:39:55,366 --> 00:39:58,100
Desenvolve, como o que está
te comendo agora.

557
00:39:58,100 --> 00:40:00,300
Tem sempre algo
me comendo.

558
00:40:00,300 --> 00:40:02,066
É assim que sou.

559
00:40:02,066 --> 00:40:05,866
Se alguma coisa aconteceu,
me sinto responsável, tudo bem?

560
00:40:05,866 --> 00:40:07,800
O bebê dos Lindberghs
foi culpa minha.

561
00:40:07,800 --> 00:40:09,366
Desemprego...
Minha culpa.

562
00:40:09,366 --> 00:40:11,500
-Não é sobre isso.
-Então sobre o quê?

563
00:40:11,500 --> 00:40:14,133
Estou falando do que
está escondendo de mim.

564
00:40:17,800 --> 00:40:20,700
Olha, Dean, está bem.
Pode descarregar.

565
00:40:20,700 --> 00:40:23,433
É meio que por isso
que estou aqui.

566
00:40:29,000 --> 00:40:32,633
Digo...
Estamos bem, certo?

567
00:40:32,633 --> 00:40:34,633
Estamos.

568
00:40:56,133 --> 00:40:59,666
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

