1
00:00:00,062 --> 00:00:01,487
Só estou dizendo.

2
00:00:01,522 --> 00:00:03,555
No Caribe, há uma
temporada chuvosa.

3
00:00:03,590 --> 00:00:07,235
No Havaí, o maior
problema que teremos será

4
00:00:07,319 --> 00:00:09,752
encarar um Mai tai
ou uma Pina colada.

5
00:00:10,313 --> 00:00:11,972
E não é só o clima.

6
00:00:12,007 --> 00:00:14,516
As cores são tão vivas

7
00:00:14,551 --> 00:00:16,734
que fazem seus olhos
lacrimejarem.

8
00:00:17,028 --> 00:00:20,528
Sério,
a vista lá é tão...

9
00:00:22,916 --> 00:00:24,983
Espetacular.

10
00:00:25,337 --> 00:00:28,839
Veja só você, falando sobre
lugares e cores.

11
00:00:28,891 --> 00:00:30,638
Não existem linhas na
natureza,

12
00:00:30,673 --> 00:00:33,795
apenas lugares coloridos.
Uns sobre os outros.

13
00:00:36,018 --> 00:00:39,168
- Isto é Tolstoy?
- Manet.

14
00:00:39,203 --> 00:00:40,962
Deveria saber que você
citaria um pintor.

15
00:00:41,737 --> 00:00:44,444
Tenho uma queda por
pós-impressionistas.

16
00:00:46,083 --> 00:00:47,452
E por você.

17
00:00:50,581 --> 00:00:53,326
BELARUS - 6 ANOS ATRÁS

18
00:01:02,742 --> 00:01:04,405
Precisamos nos vestir.

19
00:01:07,379 --> 00:01:11,010
O diplomata da cultura não pode
se atrasar para seu jantar.

20
00:01:11,045 --> 00:01:14,215
Não, mas a Primeira-dama
tem certa tolerância, não?

21
00:01:14,250 --> 00:01:18,047
Sim, mas meu marido não
tolera atrasos.

22
00:01:18,056 --> 00:01:20,952
Nem liberdade religiosa ou
dissidência política.

23
00:01:20,987 --> 00:01:22,916
- Por favor, não.
- A única coisa que ele

24
00:01:22,951 --> 00:01:24,698
trata pior que
seu país, é você.

25
00:01:24,733 --> 00:01:27,098
Você sabe que se eu pudesse
mudar isso, e o faria.

26
00:01:27,133 --> 00:01:28,652
E se você pudesse?

27
00:01:28,900 --> 00:01:30,503
Mudar isso...

28
00:01:30,538 --> 00:01:32,609
Jonathan,
vamos nos atrasar.

29
00:01:37,967 --> 00:01:40,879
Meu nome não é Jonathan,
é Michael.

30
00:01:40,912 --> 00:01:44,627
Não sou diplomata.
Sou um agente americano.

31
00:01:45,751 --> 00:01:47,977
Enviado para neutralizar
a ameaça

32
00:01:48,012 --> 00:01:50,415
do presidente da Bielorrússia,
Valeri Ovechkin.

33
00:01:54,393 --> 00:01:56,086
Eu não entendo.

34
00:01:56,121 --> 00:01:58,067
Com a sua ajuda,
conseguirei fazer isso.

35
00:01:58,102 --> 00:02:01,002
Você sabe que é necessário,
já sabe há um bom tempo.

36
00:02:02,166 --> 00:02:03,684
Com minha ajuda?

37
00:02:04,076 --> 00:02:06,001
Então tudo isso...

38
00:02:06,036 --> 00:02:07,603
Nós...

39
00:02:08,151 --> 00:02:11,328
Foi uma armação?
Você está me chantageando?

40
00:02:11,363 --> 00:02:13,998
Cassandra, você não é
o alvo, seu marido é.

41
00:02:18,650 --> 00:02:22,305
<i>Após 6 anos, novos problemas
surgem na Bielorrússia.</i>

44
00:02:31,115 --> 00:02:35,256
<i>Agora, tenho motivos para
acreditar que existe um traidor</i>

45
00:02:35,291 --> 00:02:37,541
<i>disfarçado no mais alto nível
de nosso governo.</i>

46
00:02:38,670 --> 00:02:41,214
Ele está descontrolado,
precisamos tirá-la de lá.

47
00:02:41,249 --> 00:02:42,894
- Quem?
- Cassandra.

48
00:02:42,929 --> 00:02:45,068
Minha agente que ajudou
a matar o Ovechkin.

49
00:02:45,103 --> 00:02:47,395
Matar? Achei que ele estivesse
descontrolado.

50
00:02:47,479 --> 00:02:50,551
Não, não, não.
Ovechkin morreu há seis anos.

51
00:02:50,683 --> 00:02:52,263
Esse é o dublê dele.

52
00:02:54,603 --> 00:02:58,277
Operação Looking Glass,
típico da Division.

53
00:02:58,445 --> 00:03:00,197
Derrubar o Ovechkin
verdadeiro e

54
00:03:00,232 --> 00:03:02,526
substituí-lo por um fantoche
que possa ser manipulado.

55
00:03:02,561 --> 00:03:04,557
O mais discreto golpe
de estado.

56
00:03:04,592 --> 00:03:05,923
E Cassandra?

57
00:03:05,958 --> 00:03:08,715
Foi a chave. Ela ficou para
terminar o serviço.

58
00:03:08,750 --> 00:03:10,610
<i>Não teria conseguido
sem ela.</i>

59
00:03:12,231 --> 00:03:14,161
Eu disse que ela ficaria
a salvo.

60
00:03:18,246 --> 00:03:19,596
Prepare o jato,

61
00:03:19,631 --> 00:03:21,502
quero estar voando
em uma hora.

62
00:03:24,077 --> 00:03:26,797
Birkhoff, me diga tudo
que sabe sobre Cassandra.

63
00:03:33,730 --> 00:03:37,478
Ovechkin também matou seu
guarda-costas no mês passado.

64
00:03:37,513 --> 00:03:39,977
O assistente e o guarda-costas
estavam no esquema.

65
00:03:40,012 --> 00:03:42,623
Então está tentando se livrar
de quem sabe a verdade.

66
00:03:43,334 --> 00:03:45,005
Mas por que agora?

67
00:03:48,006 --> 00:03:51,119
Pelo mesmo motivo,
não podemos mais controlá-lo.

68
00:03:51,154 --> 00:03:53,388
Ele só recebe ordens
através de você.

69
00:03:53,423 --> 00:03:55,460
Mas você não está mais
no comando

70
00:03:55,495 --> 00:03:58,849
e ele não escutará ninguém mais.
Ele se recusa a falar comigo.

71
00:03:58,917 --> 00:04:01,804
Pra falar a verdade, ele estava
meio intransigente

72
00:04:01,839 --> 00:04:03,442
mesmo antes de eu sair.

73
00:04:03,477 --> 00:04:05,701
Começou a crer que era
um líder mundial.

74
00:04:05,736 --> 00:04:09,205
Você poderia falar com ele,
convencê-lo a voltar à linha.

75
00:04:09,240 --> 00:04:11,059
E por que eu faria isso?

76
00:04:11,094 --> 00:04:14,618
Para fazer o que é certo
pelo seu país.

77
00:04:14,653 --> 00:04:17,548
Este é meu país agora.

78
00:04:17,619 --> 00:04:21,542
Neste caso, terei que
destruir seu fantoche.

79
00:04:22,880 --> 00:04:24,766
<i>O primeiro passo é
fazer contato.</i>

80
00:04:24,801 --> 00:04:26,809
Tem algum jeito de
falar com ela?

81
00:04:26,844 --> 00:04:28,992
Não. Nada desde que a
operação acabou.

82
00:04:29,027 --> 00:04:30,799
Como ela se tornou
sua agente?

83
00:04:36,228 --> 00:04:38,426
Protocolo padrão.

84
00:04:40,195 --> 00:04:42,936
Não sabia que havia feito
esse tipo de missão.

85
00:04:42,971 --> 00:04:44,635
Ossos do ofício.

86
00:04:45,128 --> 00:04:48,239
Sei como é.
Você sabe que sei.

87
00:04:49,992 --> 00:04:52,060
Nunca fui tão bom
quanto você.

88
00:04:53,822 --> 00:04:56,448
Digo, descobri que
não conseguiria...

89
00:04:56,483 --> 00:04:58,431
Deixar os sentimentos de lado?

90
00:04:59,694 --> 00:05:01,883
Ela foi apenas uma missão,
nada mais.

91
00:05:03,915 --> 00:05:05,716
Quantas outras
missões houveram?

92
00:05:06,560 --> 00:05:08,799
Michael, você foi
meu supervisor na Division.

93
00:05:08,834 --> 00:05:11,272
Você sempre soube que eu
deveria ter sido...

94
00:05:12,901 --> 00:05:14,337
Josephine.

95
00:05:19,708 --> 00:05:21,397
Uma.

96
00:05:21,466 --> 00:05:23,937
Cassandra foi a única.

97
00:05:24,836 --> 00:05:28,295
O Jato está pronto!
Tragam seus próprios amendoins.

98
00:05:33,186 --> 00:05:35,416
S02E05
Looking Glass

99
00:05:35,451 --> 00:05:37,816
Tradução: @matheusmmo,
matheusmachado7, Pollux

100
00:05:37,851 --> 00:05:40,220
Revisão:
Keader

101
00:05:44,355 --> 00:05:46,907
Zetrov sabe que matei
seu porta-voz.

102
00:05:46,992 --> 00:05:49,410
Haverá aumento de efetivo
na sua caça por mim.

103
00:05:49,494 --> 00:05:52,026
Preciso que alguém
analise o tráfego de sinal.

104
00:05:52,061 --> 00:05:54,597
- E quero que seja a Sonya.
- Ativos alemães apareceram.

105
00:05:54,632 --> 00:05:56,786
Eles confirmaram suporte
operacional.

106
00:05:56,821 --> 00:06:00,231
- Disfarce e papelada em ordem?
- No lugar combinado.

107
00:06:01,172 --> 00:06:04,291
- Alex, designarei Sonya a você.
- Obrigada.

108
00:06:04,326 --> 00:06:06,962
- Mas preciso de algo em troca.
- É claro.

109
00:06:06,997 --> 00:06:09,626
O perfil para a
Operação Cold Shadow

110
00:06:09,661 --> 00:06:12,341
requer uma jovem atraente
que fale russo fluente.

111
00:06:12,376 --> 00:06:14,923
- Não.
- O objetivo é derrubar

112
00:06:14,958 --> 00:06:17,887
um ditador descontrolado,
Valeri Ovechkin.

113
00:06:17,922 --> 00:06:20,599
Eu disse não.
Farei sem a Sonya.

114
00:06:20,634 --> 00:06:22,242
Eu falo russo.

115
00:06:22,277 --> 00:06:24,434
Está recuperada de
sua última operação?

116
00:06:24,469 --> 00:06:26,801
Joelho ferido,
mas recebi alta.

117
00:06:28,166 --> 00:06:30,253
Então prepare-se
para Cold Shadow.

118
00:06:42,213 --> 00:06:45,125
Li sobre a missão.
É o certo a se fazer.

119
00:06:45,160 --> 00:06:46,954
- Ele é uma ameaça.
- Bom pra eles.

120
00:06:46,989 --> 00:06:48,519
Então não
se importa se é certo?

121
00:06:48,586 --> 00:06:50,852
- Não acredito na Division.
- No que você acredita?

122
00:06:50,887 --> 00:06:53,108
O que você está procurando?
Minha bússola moral?

123
00:06:53,143 --> 00:06:55,653
- Talvez.
- Ela aponta para Sergei Semak.

124
00:06:56,061 --> 00:06:59,739
Não pode viver só por vingança.
Precisa de algo mais.

125
00:07:00,231 --> 00:07:02,605
A menos que queira
acabar como a Nikita.

126
00:07:08,362 --> 00:07:11,096
MINSK - CAPITAL DE BELARUS

127
00:07:11,131 --> 00:07:12,632
<i>Vendido.</i>

128
00:07:12,633 --> 00:07:16,772
E agora,
apresentamos o item 1649:

129
00:07:16,807 --> 00:07:19,310
<i>Um Retrato de Eva Gonzales.</i>

130
00:07:19,813 --> 00:07:23,043
Textura em óleo sobre tela,
por Édouard Manet.

131
00:07:23,088 --> 00:07:26,630
<i>Lance inicial em
75 mil dólares.</i>

132
00:07:26,665 --> 00:07:28,820
75 mil dólares.
Muito obrigado.

133
00:07:28,855 --> 00:07:30,961
75 mil.
100 mil.

134
00:07:30,996 --> 00:07:33,296
100 mil.
150 mil.

135
00:07:33,348 --> 00:07:35,516
200 mil dólares.

136
00:07:35,600 --> 00:07:37,351
250 mil.

137
00:07:37,468 --> 00:07:40,804
250 mil dólares.

138
00:07:41,260 --> 00:07:42,856
<i>Algum outro lance?</i>

139
00:07:42,924 --> 00:07:46,742
Por 250 mil dólares...

140
00:07:47,076 --> 00:07:48,708
<i>Desculpe, como é?</i>

141
00:07:49,814 --> 00:07:52,269
Meio milhão de dólares.

142
00:07:52,304 --> 00:07:54,455
<i>500 mil dólares
aqui na frente.</i>

143
00:07:54,490 --> 00:07:56,817
Por 500 mil dólares...

144
00:07:57,299 --> 00:08:00,104
<i>Por 500 mil dólares...</i>

145
00:08:01,143 --> 00:08:02,510
Vendido.

146
00:08:08,183 --> 00:08:10,100
Com licença,
esta peça...

147
00:08:10,168 --> 00:08:13,110
Sou curadora de uma exibição
que ocorrerá,

148
00:08:13,145 --> 00:08:15,674
e espero conseguir
um empréstimo.

149
00:08:15,709 --> 00:08:17,240
Sou apenas
uma intermediária.

150
00:08:17,275 --> 00:08:19,382
O comprador deseja permanecer
no anonimato.

151
00:08:19,417 --> 00:08:21,174
Eu poderia falar com ele?

152
00:08:22,030 --> 00:08:25,207
Acho que não,
ele é muito reservado.

153
00:08:25,242 --> 00:08:27,067
Isso não será um problema.

154
00:08:27,562 --> 00:08:28,951
Espere aqui.

155
00:08:31,216 --> 00:08:33,521
- Suíte 7.
- Obrigada.

156
00:08:33,524 --> 00:08:36,994
Estarei lá assim que pegar
meus pertences.

157
00:08:43,218 --> 00:08:45,462
Eu sabia que você não
resistiria a Manet.

158
00:08:46,152 --> 00:08:47,868
Perguntas depois.

159
00:08:47,903 --> 00:08:49,601
Sei que está numa situação
complicada.

160
00:08:49,636 --> 00:08:51,819
Por isso vim aqui.
Tenho um plano para...

161
00:08:56,347 --> 00:08:59,871
Michael,
este é meu filho, Max.

162
00:09:01,886 --> 00:09:04,155
Mas este é...

163
00:09:04,439 --> 00:09:06,122
Um velho amigo.

164
00:09:08,610 --> 00:09:11,312
Prossiga, Michael,
conte-me seu plano.

165
00:09:11,892 --> 00:09:14,006
Ou não se preparou
pra isso?

166
00:09:14,975 --> 00:09:17,032
<i>Michael, você está me
ouvindo?</i>

167
00:09:18,169 --> 00:09:19,927
Preciso de um minuto.

168
00:09:20,038 --> 00:09:22,976
<i>- Algum problema?
- Sim.</i>

169
00:09:24,349 --> 00:09:25,928
Um pequeno.

170
00:09:31,304 --> 00:09:32,691
BELARUS - 6 ANOS ATRÁS

171
00:09:32,727 --> 00:09:36,523
Cassandra, gostaria de
apresentá-la a seu marido.

172
00:09:40,098 --> 00:09:42,212
A semelhança é impressionante.

173
00:09:42,247 --> 00:09:43,816
A cirurgia ainda está se
ajustando,

174
00:09:43,851 --> 00:09:45,625
parecerá melhor em
algumas semanas.

175
00:09:45,660 --> 00:09:48,300
O que está fazendo
é muito corajoso.

176
00:09:48,423 --> 00:09:50,267
É uma grande honra.

177
00:09:50,302 --> 00:09:52,981
Juro que a farei orgulhosa,
como seu marido.

178
00:09:58,767 --> 00:10:00,473
Tem certeza que está pronta?

179
00:10:01,886 --> 00:10:03,737
Sei o que preciso fazer.

180
00:10:03,805 --> 00:10:06,945
Às vezes, para conseguir,
precisamos dormir com o inimigo.

181
00:10:08,193 --> 00:10:11,580
Confie em mim,
isso vai dar certo.

182
00:10:14,416 --> 00:10:17,765
- Isso jamais dará certo.
- Não. O plano continua bom.

183
00:10:17,800 --> 00:10:20,854
- Só precisamos ajustar...
- Não vamos a lugar algum

184
00:10:20,905 --> 00:10:23,507
sem eu ter certeza que estou
segura, nós dois.

185
00:10:23,542 --> 00:10:25,462
- Ele é...
- Seu?

186
00:10:25,497 --> 00:10:27,311
Não, ele tem quatro
anos.

187
00:10:27,346 --> 00:10:29,353
Nasceu dois anos após
você partir.

188
00:10:31,299 --> 00:10:33,163
Não se preocupe, você não
é o pai

189
00:10:34,786 --> 00:10:37,096
<i>Por que Ovechkin manteve isso
em segredo?</i>

190
00:10:37,572 --> 00:10:40,000
Acreditava que se
todos soubessem,

191
00:10:40,035 --> 00:10:41,832
seus inimigos atingiriam-no
através do Max.

192
00:10:42,169 --> 00:10:44,902
Na Bielorrússia, manter segredos
é uma maneira de viver.

193
00:10:46,414 --> 00:10:47,996
Como você sabe.

194
00:10:48,683 --> 00:10:51,208
Olha, qualquer um que saiba
segredos do Ovechkin,

195
00:10:51,243 --> 00:10:53,467
é uma ameaça para ele.
Por isso precisamos...

196
00:10:53,502 --> 00:10:55,306
Sei bem da situação.

197
00:10:55,341 --> 00:10:57,714
Tenho meus planos para
nos libertarmos.

198
00:10:57,749 --> 00:11:01,111
Você só complicaria tudo.
Então, por favor...

199
00:11:02,113 --> 00:11:03,916
Deixe-nos sozinhos.

200
00:11:23,552 --> 00:11:26,634
<i>Aqui é Bluejay, confirmando a
conclusão da primeira etapa.</i>

201
00:11:26,669 --> 00:11:29,845
Lisa passou pela fronteira.
Ela entrou na Bielorrússia.

202
00:11:29,880 --> 00:11:31,677
Ótimo.
Dê sinal verde a eles.

203
00:11:31,709 --> 00:11:35,613
Bluejay, aqui é a central.
Iniciar operação Cold Shadow.

204
00:11:35,730 --> 00:11:38,378
<i>Neutralize o presidente
Valeri Ovechkin.</i>

205
00:11:38,433 --> 00:11:39,833
<i>Entendido.</i>

206
00:11:41,690 --> 00:11:43,070
<i>Saí do caminhão.</i>

207
00:11:45,156 --> 00:11:48,133
<i>Espere...
Temos um problema.</i>

208
00:11:51,663 --> 00:11:54,132
O motorista do caminhão disse
que foi parado por soldados.

209
00:12:00,874 --> 00:12:02,737
<i>Não atire!
Não atire!</i>

210
00:12:04,437 --> 00:12:05,914
Bluejay!

211
00:12:05,949 --> 00:12:07,416
Bluejay!

212
00:12:07,451 --> 00:12:09,390
O rastreador está ativo.
Ela está viva.

213
00:12:09,425 --> 00:12:10,913
Ela foi capturada.

214
00:12:10,948 --> 00:12:12,299
Podemos enviar uma equipe,

215
00:12:12,384 --> 00:12:14,184
a menos que tenha
reforços em prontidão.

216
00:12:14,252 --> 00:12:15,686
<i>Foi uma patrulha aleatória.</i>

217
00:12:15,753 --> 00:12:17,721
Então irão demorar para
as autoridades saberem,

218
00:12:17,772 --> 00:12:19,477
o que nos dará tempo para...

219
00:12:20,374 --> 00:12:21,906
<i>Vamos nessa!</i>

220
00:12:21,941 --> 00:12:24,979
Não haverá missão de resgate.
Não costumamos fazer isso.

221
00:12:25,063 --> 00:12:26,373
Uma agente foi capturada.

222
00:12:26,398 --> 00:12:27,764
- Essa agente...
- Está viva!

223
00:12:27,799 --> 00:12:30,766
Sean, posso falar com você
em particular?

224
00:12:30,801 --> 00:12:32,660
Não, pode falar comigo
aqui mesmo.

225
00:12:33,538 --> 00:12:35,095
Muito bem.

226
00:12:35,323 --> 00:12:37,408
Todos agentes da Division
sabem os riscos,

227
00:12:37,459 --> 00:12:40,327
direitos negáveis.
Somos assim.

228
00:12:40,412 --> 00:12:42,246
Eu não sou assim.
Vou atrás dela.

229
00:12:42,297 --> 00:12:44,899
Espero suporte operacional. Se
tiver algum problema com isso,

230
00:12:44,934 --> 00:12:47,561
chame a Oversight.
Nunca se deixa alguém pra trás!

231
00:12:56,928 --> 00:13:00,289
Não me lembro da última vez que
alguém falou assim com a Amanda.

232
00:13:00,732 --> 00:13:04,204
- Bem, eu lembro. Fui eu.
- Que bom que você concorda.

233
00:13:04,736 --> 00:13:06,303
Vou com você.

234
00:13:09,441 --> 00:13:11,325
Ela só está lá porque eu
recusei a missão.

235
00:13:16,331 --> 00:13:18,464
Não é porque é a coisa
certa a fazer.

236
00:13:21,986 --> 00:13:24,499
Como não descobriu que
ela tem um filho?

237
00:13:24,918 --> 00:13:26,876
<i>Desculpe,
agora devo procurar</i>

238
00:13:26,911 --> 00:13:28,989
<i>crianças que possam
ou não existir?</i>

239
00:13:29,065 --> 00:13:30,636
<i>Vou recalibrar meu cérebro.</i>

240
00:13:31,783 --> 00:13:34,245
<i>Certo.
Verei o que descubro.</i>

241
00:13:36,017 --> 00:13:38,185
Michael, quero te perguntar
uma coisa,

242
00:13:38,269 --> 00:13:41,522
mas não quero que
me entenda mal.

243
00:13:41,606 --> 00:13:44,096
Aquela noite na Rússia,
no esconderijo,

244
00:13:44,131 --> 00:13:46,176
você disse que não poderia
ficar comigo,

245
00:13:46,227 --> 00:13:49,101
porque precisava
vingar sua família antes.

246
00:13:49,136 --> 00:13:52,073
Mas agora você está dizendo que
esteve com Cassandra.

247
00:13:57,939 --> 00:14:01,395
O homem que esteve
com Cassandra, foi...

248
00:14:02,290 --> 00:14:03,838
Outra pessoa.

249
00:14:04,629 --> 00:14:06,417
Alguém que pensou que,

250
00:14:07,154 --> 00:14:09,550
servindo seu país
da melhor maneira possível,

251
00:14:09,634 --> 00:14:12,001
conseguiria se
reencontrar.

252
00:14:14,222 --> 00:14:17,142
Alguém que tentava
esquecer sua mulher e sua filha.

253
00:14:18,709 --> 00:14:20,517
Alguém que...

254
00:14:21,262 --> 00:14:23,349
Não precisava ser eu.

255
00:14:24,849 --> 00:14:27,165
<i>Certo, encontrei algo.</i>

256
00:14:27,200 --> 00:14:28,602
<i>Não muito.</i>

257
00:14:28,686 --> 00:14:31,571
<i>Ovechkin foi capaz de manter uma
capa sobre seu filho.</i>

258
00:14:31,606 --> 00:14:34,259
<i>A mídia Bielorrussa foi
muito controlada pelo estado.</i>

259
00:14:34,294 --> 00:14:36,169
<i>O cara poderia ter uma
segunda cabeça,</i>

260
00:14:36,204 --> 00:14:40,080
<i>que só se ouviria nos jornais
sobre seu novo colarinho.</i>

261
00:14:40,165 --> 00:14:42,467
<i>Quando a criança tinha que
aparecer em público,</i>

262
00:14:42,502 --> 00:14:46,386
<i>tentavam fazê-lo parecer
o filho desta mulher.</i>

263
00:14:46,421 --> 00:14:48,038
<i>Acho que ela é sua babá.</i>

264
00:14:48,089 --> 00:14:50,257
<i>É isto, não há mais
informações.</i>

265
00:14:50,341 --> 00:14:52,282
<i>Não descobri nem a
idade dele.</i>

266
00:14:52,961 --> 00:14:55,067
Ele tem quatro anos,

267
00:14:55,980 --> 00:14:57,962
Mesma idade que a Hayley.

268
00:15:12,419 --> 00:15:14,814
Certo, Abobrinha.
Pronto para dormir?

269
00:15:20,823 --> 00:15:22,672
O que está fazendo aqui?

270
00:15:23,258 --> 00:15:25,303
Não posso dizer boa noite
ao meu filho?

271
00:15:26,010 --> 00:15:28,771
Em inglês na frente do garoto.
Ele deve aprender.

272
00:15:29,664 --> 00:15:31,699
Agora vá escovar os dentes.
Vai!

273
00:15:35,019 --> 00:15:36,847
Como foi o leilão?

274
00:15:37,171 --> 00:15:39,844
Decepcionante.
Não consegui o que eu queria.

275
00:15:40,975 --> 00:15:43,559
<i>Talvez você tenha
mais sorte na próxima.</i>

276
00:15:44,062 --> 00:15:46,780
Haverá outro, logo após
você voltar de Paris.

277
00:15:46,847 --> 00:15:50,784
Você vai para Paris, certo?
Volk encontrou seu itinerário.

278
00:15:52,787 --> 00:15:55,456
A exposição de Artes Plásticas.
Eu te falei sobre isso.

279
00:15:56,524 --> 00:15:58,332
Acho que esqueci.

280
00:15:58,710 --> 00:16:01,349
Enfim, está tudo bem.
Pode ir.

281
00:16:01,862 --> 00:16:03,899
Max e eu estaremos
esperando por você aqui.

282
00:16:03,998 --> 00:16:06,683
Estava planejando
levar o Max comigo.

283
00:16:06,718 --> 00:16:09,697
Não, não, não.
Ele ficará aqui. Eu insisto.

284
00:16:13,224 --> 00:16:15,058
Por que está fazendo isso?

285
00:16:15,143 --> 00:16:17,644
Matando pessoas,
desafiando os americanos.

286
00:16:17,712 --> 00:16:19,879
Está colocando todos
nós em risco.

287
00:16:19,931 --> 00:16:23,267
Estou no comando agora.
Não os americanos.

288
00:16:23,351 --> 00:16:27,642
E certamente não é quem
está sentado no lugar do Percy.

289
00:16:28,823 --> 00:16:32,125
Estou construindo um legado
para meu filho.

290
00:16:32,393 --> 00:16:36,446
Além disso, não quero
que ele falte às aulas de piano.

291
00:16:53,563 --> 00:16:55,881
Preciso mandar uma mensagem
pra compradora do Manet.

292
00:16:59,637 --> 00:17:01,413
É da casa de Leilões.

293
00:17:04,192 --> 00:17:07,631
<i>- Alô?
- Aqui é da Claridge.</i>

294
00:17:07,666 --> 00:17:10,764
<i>A Srta. Ovechkin retornará
aqui hoje à noite...</i>

295
00:17:10,799 --> 00:17:14,150
<i>para discutir seu negócio.</i>

296
00:17:14,880 --> 00:17:16,419
Obrigada.

297
00:17:17,488 --> 00:17:19,373
Acho que ela quer renegociar.

298
00:17:33,546 --> 00:17:35,194
<i>Não posso falar muito.</i>

299
00:17:35,229 --> 00:17:37,723
Disse ao Volk que esqueci algo e
ele está esperando.

300
00:17:37,758 --> 00:17:39,343
Eu sei.
Verificamos as câmeras.

301
00:17:39,427 --> 00:17:43,070
Ele descobriu a viagem.
Não deixará o Max ir.

302
00:17:43,105 --> 00:17:44,609
Tudo bem,
vamos te tirar daqui.

303
00:17:44,644 --> 00:17:46,920
Só preciso saber onde estará
nas próximas 24 horas.

304
00:17:50,521 --> 00:17:52,447
<i>Tenho nossos horários.</i>

305
00:17:52,482 --> 00:17:54,481
Michael, precisamos
sair daqui agora.

306
00:17:55,476 --> 00:17:57,468
Entrarei em contato.

307
00:17:58,145 --> 00:17:59,577
Michael.

308
00:18:00,415 --> 00:18:01,855
Obrigada.

309
00:18:16,802 --> 00:18:20,472
Tudo bem, o jato está
fora da cidade.

310
00:18:20,507 --> 00:18:25,609
Temos exatamente 79 minutos
para levar Kanga e Roo ao avião

311
00:18:25,677 --> 00:18:27,278
<i>e sair do espaço aéreo
bielorrusso.</i>

312
00:18:27,345 --> 00:18:29,283
<i>De acordo com
a assistente dela,</i>

313
00:18:29,318 --> 00:18:32,843
<i>Cassandra tem um tratamento
semanal no salão do palácio.</i>

314
00:18:32,878 --> 00:18:35,239
<i>Massagem facial, manicure,
pedicure.</i>

315
00:18:35,274 --> 00:18:38,589
<i>Dura certa de uma hora e meia,
deve ser barato.</i>

316
00:18:38,624 --> 00:18:40,702
<i>Você terá que perder o
Ivan Drago, é claro.</i>

317
00:18:40,737 --> 00:18:44,004
Enquanto isso, o pequeno Maxie
terá aulas de piano.

318
00:18:44,039 --> 00:18:47,246
Você terá que dar um jeito
no professor e a babá.

319
00:18:58,399 --> 00:19:00,195
<i>Hora de ir.</i>

320
00:19:01,964 --> 00:19:03,893
Como você entrou
no palácio?

321
00:19:03,928 --> 00:19:06,891
Sua massagista teve
intoxicação alimentar.

322
00:19:06,926 --> 00:19:08,810
Ela está desacordada,
por isso não notou

323
00:19:08,845 --> 00:19:10,783
que perdeu as
credenciais de segurança.

324
00:19:18,857 --> 00:19:20,212
<i>Desculpe.</i>

325
00:19:20,213 --> 00:19:23,985
<i>O motorista do caminhão
não viu seu carro.</i>

326
00:19:31,062 --> 00:19:34,030
Vista isso. Tive que
adivinhar o seu tamanho.

327
00:19:34,065 --> 00:19:37,253
- E minha manicure?
- Problemas com o carro.

328
00:19:37,288 --> 00:19:39,125
Mas uma substituta chegou
aqui há tempo.

329
00:19:48,166 --> 00:19:49,646
Oi, Max.

330
00:19:50,003 --> 00:19:52,863
Está tudo bem.
A mamãe vai explicar.

331
00:19:55,112 --> 00:19:58,217
Está tudo bem, Abobrinha.
Obedeça a moça...

332
00:20:01,351 --> 00:20:03,645
- Eu te verei em breve.
- Certo.

333
00:20:07,693 --> 00:20:10,099
<i>Desculpe, acho que
pegamos o carro errado.</i>

334
00:20:11,917 --> 00:20:14,014
<i>Atenção, Niki.
Professor na sua direção.</i>

335
00:20:14,049 --> 00:20:15,914
Entendido.
Vamos ser rápidos.

336
00:20:16,787 --> 00:20:19,428
Max, vai dar tudo certo.
Não vou te deixar.

337
00:20:21,616 --> 00:20:22,981
Temos um problema.

338
00:20:23,251 --> 00:20:24,746
Está sob controle?

339
00:20:25,814 --> 00:20:27,798
Alô? Alô?

340
00:20:27,849 --> 00:20:31,338
Nikita, isso só funcionará
se tirar os dois ao mesmo tempo.

341
00:20:31,373 --> 00:20:32,776
É, eu sei.

342
00:20:32,809 --> 00:20:36,510
Max, eu prometo,
tudo vai ficar bem.

343
00:20:39,434 --> 00:20:41,192
Max, por favor.

344
00:20:44,949 --> 00:20:48,374
Precisamos abortar.
Repito, abortar.

345
00:20:49,258 --> 00:20:50,731
Volte para a mesa.

346
00:20:55,905 --> 00:20:57,592
Srta. Ovechkin,
quer água?

347
00:21:04,578 --> 00:21:06,773
Está tudo bem.
Pode terminar de tocar.

348
00:21:08,898 --> 00:21:10,284
Foi só uma brincadeira.

349
00:21:10,319 --> 00:21:13,738
Como Esconde-Esconde.
Você gosta de Esconde-Esconde?

350
00:21:22,651 --> 00:21:24,517
Vai se juntar a mim,
Volkov?

351
00:21:24,539 --> 00:21:25,955
Me perdoe.

352
00:21:33,871 --> 00:21:35,626
Nikita,
tudo limpo?

353
00:21:45,176 --> 00:21:49,480
Por isso nunca trabalho
com crianças ou animais.

354
00:21:53,406 --> 00:21:54,810
Situação?

355
00:21:54,845 --> 00:21:56,647
Rastreamos a Lisa até

356
00:21:56,682 --> 00:21:58,997
uma fábrica abandonada
nos arredores de Minsk.

357
00:21:59,032 --> 00:22:01,331
Tenho Alex e Sean
no local.

358
00:22:03,394 --> 00:22:04,879
Quem é você?

359
00:22:05,646 --> 00:22:07,112
Para quem você trabalha?

360
00:22:08,500 --> 00:22:10,479
Você está
com os americanos?

361
00:22:10,735 --> 00:22:12,412
Mi-6?

362
00:22:22,738 --> 00:22:26,381
Alex e Sean estão lá.
Acabaram de chegar ao local.

363
00:22:33,308 --> 00:22:36,193
<i>- Sim?
- É a Amanda.</i>

364
00:22:36,260 --> 00:22:39,096
Eu já falei.
Não converso com você.

365
00:22:39,147 --> 00:22:40,990
Apenas com o Percy.

366
00:22:41,025 --> 00:22:42,483
<i>Tchau.</i>

367
00:22:42,518 --> 00:22:44,249
Você está com
uma das minhas agentes.

368
00:22:44,284 --> 00:22:47,201
- Quero que solte-a.
- Sua agente?

369
00:22:48,323 --> 00:22:51,536
- Você a mandou aqui.
- Para matar você.

370
00:22:52,043 --> 00:22:53,794
Você quer que
eu a mate?

371
00:22:53,878 --> 00:22:56,246
O que eu quero
é que você se comporte.

372
00:22:56,297 --> 00:22:59,363
Ambos sabemos que você não
tem poder para nos desafiar.

373
00:22:59,398 --> 00:23:02,250
<i>Então deixe-a ir e pare de
desperdiçar meu tempo.</i>

374
00:23:02,285 --> 00:23:04,931
Deixe assassinatos
para os adultos, Valeri.

375
00:23:15,614 --> 00:23:17,054
Limpe isso.

376
00:23:25,360 --> 00:23:28,590
Devemos preparar uma fuga
para Alex e Sean?

377
00:23:30,415 --> 00:23:32,088
Não há necessidade.

378
00:23:36,087 --> 00:23:38,488
Vou ligar para a Division
para uma rota de fuga.

379
00:23:41,009 --> 00:23:42,626
Não vamos a lugar algum.

380
00:23:44,929 --> 00:23:46,307
O que foi?

381
00:23:46,342 --> 00:23:48,537
Por que não eliminar a ameaça,
matar Ovechkin?

382
00:23:48,572 --> 00:23:50,208
<i>Não estamos equipados
para matar.</i>

383
00:23:50,243 --> 00:23:51,979
Não é adequado.
Mate Ovechkin

384
00:23:52,014 --> 00:23:54,388
e as forças de segurança
fecharão o país.

385
00:23:54,472 --> 00:23:56,190
Nunca sairíamos daqui.

386
00:23:56,274 --> 00:23:58,475
Muito menos
com a Cassandra ou o Max.

387
00:23:58,526 --> 00:24:01,945
A última coisa que precisamos
é que Ovechkin morra.

388
00:24:02,301 --> 00:24:04,326
Como assim não vamos
a lugar algum?

389
00:24:05,348 --> 00:24:07,025
Vamos matar Ovechkin.

390
00:24:12,213 --> 00:24:14,945
Muito bem, equipe.
Prontos para o segundo round?

391
00:24:14,989 --> 00:24:18,234
A hospedagem de Ovechkin
é um jantar oficial no palácio.

392
00:24:18,269 --> 00:24:21,296
Cerca de 40 ou 50
estrangeiros estarão lá.

393
00:24:21,331 --> 00:24:24,721
<i>Mas mais importante, haverá
muitas pessoas de apoio.</i>

394
00:24:24,756 --> 00:24:29,127
O complicado é sair da festa.
É aí que entra o carro Evac.

395
00:24:29,162 --> 00:24:31,020
<i>Cassandra disse que
Ovechkin sempre tem um</i>

396
00:24:31,055 --> 00:24:32,576
<i>pronto para ir a esses eventos.</i>

397
00:24:32,611 --> 00:24:35,200
<i>A coisa é um tanque.
Chassis de aço duplo.</i>

398
00:24:35,235 --> 00:24:38,478
<i>Vidro à prova de balas.
Pneus Run-flat.</i>

399
00:24:38,513 --> 00:24:40,535
<i>E o melhor,
placas de segurança do governo.</i>

400
00:24:40,570 --> 00:24:42,687
<i>Passa livremente por
qualquer barreira.</i>

401
00:24:42,722 --> 00:24:45,832
Se entrar nesse carro, ninguém
irá pará-lo por quilômetros.

402
00:24:45,867 --> 00:24:48,424
Estará do outro lado
da fronteira antes que notem.

403
00:24:53,584 --> 00:24:56,112
<i>O disfarce de Lisa como
tradutora ainda está intacto.</i>

404
00:24:56,180 --> 00:24:59,227
Certo, então temos
credenciais de segurança,

405
00:24:59,262 --> 00:25:02,752
um convite para a festa,
E, é claro...

406
00:25:02,820 --> 00:25:04,537
Eu tenho o resto
dos nosso suprimentos.

407
00:25:04,622 --> 00:25:06,372
Quase tudo
disponível comercialmente.

408
00:25:06,457 --> 00:25:08,723
A Division precisa
nos levar a Semtex.

409
00:25:08,758 --> 00:25:10,353
Você sabe como
preparar o explosivo?

410
00:25:10,388 --> 00:25:12,670
É um circuito conectado
a um detonador elétrico.

411
00:25:12,705 --> 00:25:14,093
Forças especiais 101.

412
00:25:14,128 --> 00:25:16,014
A parte difícil
vai ser plantar a carga

413
00:25:16,049 --> 00:25:17,562
no carro do Ovechkin.

414
00:25:17,597 --> 00:25:20,183
<i>- Mas é blindado.
- Não por dentro.</i>

415
00:25:20,218 --> 00:25:23,098
A maior parte da segurança
se concentrará na residência.

416
00:25:23,133 --> 00:25:24,875
A segurança do carro
deve ser mínima.

417
00:25:24,910 --> 00:25:26,684
Então você planta o pacote
e eu descubro

418
00:25:26,719 --> 00:25:28,515
como tirar Ovechkin
da festa.

419
00:25:28,550 --> 00:25:31,332
E nós podemos dizer adeus
a outro assassino.

420
00:25:31,367 --> 00:25:33,848
Sean, você não é tão
diferente de mim, sabe.

421
00:25:33,883 --> 00:25:36,392
Você diz que é,
mas se trata de vingança.

422
00:25:36,427 --> 00:25:38,303
Acabar com o Ovechkin
é o certo a se fazer.

423
00:25:38,338 --> 00:25:40,656
- Ele é uma ameaça.
- Você quer vingança, como eu.

424
00:25:40,691 --> 00:25:42,545
Isso vai além do que
eu quero.

425
00:25:42,580 --> 00:25:44,570
Eles têm que saber
que se ferrar um de nós,

426
00:25:44,605 --> 00:25:46,226
ferram todos nós.

427
00:25:46,261 --> 00:25:49,208
Ainda precisamos fazer
o Ovechkin confiar em você.

428
00:25:49,243 --> 00:25:50,896
Amanda disse
que está dando um jeito.

429
00:26:00,279 --> 00:26:03,463
- Não comprei nada pra você.
- Ainda não.

430
00:26:04,372 --> 00:26:07,619
Então, como está a situação
em Belarus?

431
00:26:07,654 --> 00:26:11,797
Pra falar a verdade,
Alex está cuidando disso.

432
00:26:11,832 --> 00:26:13,355
Alex?

433
00:26:13,390 --> 00:26:17,037
Como a convenceu a fazer algo
tão confuso, tão Division?

434
00:26:17,072 --> 00:26:19,270
Às vezes você tem que
sacrificar um peão

435
00:26:19,305 --> 00:26:20,812
para motivar seus cavaleiros.

436
00:26:20,847 --> 00:26:22,932
Incrível como as metáforas
de Xadrez vêm à mente

437
00:26:22,983 --> 00:26:25,218
quando se comanda
a Division, não é?

438
00:26:29,657 --> 00:26:33,294
Então, ainda está procurando
algo para a expor o Ovechkin?

439
00:26:33,329 --> 00:26:35,494
Só pra quebrar o gelo.

440
00:26:36,637 --> 00:26:39,004
Ele é um homem difícil
de se atingir.

441
00:26:39,039 --> 00:26:41,380
Talvez eu possa ajudar.

442
00:26:42,753 --> 00:26:45,625
Por que não manda
uma mensagem minha para ele?

443
00:26:59,353 --> 00:27:01,571
Certo, Max estará
na cama às 9h.

444
00:27:01,638 --> 00:27:05,354
Cassandra dará a desculpa
da festa para trazê-lo.

445
00:27:06,643 --> 00:27:08,611
Tive um instrutor
na Division que dizia que

446
00:27:08,662 --> 00:27:10,580
um agente emocionalmente
comprometido

447
00:27:10,647 --> 00:27:13,316
era mais perigoso
do que uma arma.

448
00:27:13,367 --> 00:27:16,445
Controle seus sentimentos
ou caia fora, ele dizia.

449
00:27:16,871 --> 00:27:19,044
Parece um idiota pra mim.

450
00:27:19,079 --> 00:27:20,792
Pois é, ele era.

451
00:27:20,827 --> 00:27:22,349
Pena que me
apaixonei por ele.

452
00:27:23,910 --> 00:27:25,461
Olhe.

453
00:27:26,372 --> 00:27:29,799
Não há nada acontecendo entre
eu e a Cassandra, está bem?

454
00:27:30,691 --> 00:27:32,947
Há seis anos,
coloquei-a em um mau caminho

455
00:27:32,982 --> 00:27:35,041
e agora tenho a chance
de ajudá-la, isso é tudo.

456
00:27:35,076 --> 00:27:36,439
Eu sei.

457
00:27:36,506 --> 00:27:38,283
Eu realmente sei.

458
00:27:38,950 --> 00:27:44,067
Mas também sei que é mais
do que consertar o errado.

459
00:27:44,899 --> 00:27:46,921
Trata-se de
uma mulher e uma criança

460
00:27:46,956 --> 00:27:49,470
mortos por um carro-bomba
dez anos atrás.

461
00:27:49,505 --> 00:27:51,454
E se for?

462
00:27:51,521 --> 00:27:55,284
Você tem que saber que a
morte de Hayley e Elizabeth

463
00:27:55,319 --> 00:27:57,115
não foi sua culpa.

464
00:27:58,185 --> 00:28:00,170
Você não falhou com elas.

465
00:28:04,752 --> 00:28:07,430
E Cassandra e Max...

466
00:28:07,887 --> 00:28:09,651
Não são a sua família.

467
00:28:13,510 --> 00:28:16,164
Eu havia começado
a esquecer como é...

468
00:28:19,032 --> 00:28:20,546
Ter uma família.

469
00:28:23,070 --> 00:28:25,181
Você tem uma família.

470
00:28:26,449 --> 00:28:27,828
Bem aqui.

471
00:28:32,579 --> 00:28:36,307
Vocês precisam aprender
a desligar seus comunicadores.

472
00:28:36,342 --> 00:28:39,075
<i>E se o episódio dessa semana
de Hospital Geral não terminar,</i>

473
00:28:39,169 --> 00:28:43,337
podem estar interessados em
saber que a festa já começou.

474
00:28:57,202 --> 00:28:59,429
É hora do Max dormir.
Vou dar boa noite para ele.

475
00:29:00,858 --> 00:29:02,236
Dê um beijo nele por mim.

476
00:29:08,120 --> 00:29:10,487
Com licença. Sabe que
champanhe estão servindo?

477
00:29:12,975 --> 00:29:16,558
Sr. Presidente,
não sabia que era o senhor.

478
00:29:16,827 --> 00:29:20,058
- Não foi nada, senhorita...?
- Lange

479
00:29:20,093 --> 00:29:23,967
Diana Lange, tradutora
da delegação alemã.

480
00:29:25,444 --> 00:29:27,923
Precisamos pegar uma bebida
para você, Srta. Lange.

481
00:29:28,655 --> 00:29:31,545
- O que era mesmo, champanhe?
- Sim.

482
00:29:32,979 --> 00:29:35,783
Mamãe disse que não
preciso ir dormir.

483
00:29:35,956 --> 00:29:37,320
É claro que precisa dormir!

484
00:29:37,617 --> 00:29:40,770
Não, a mamãe disse que
preciso esperar a mulher.

485
00:29:42,380 --> 00:29:45,126
Mulher?
Max, que mulher?

486
00:29:46,808 --> 00:29:48,136
Que mulher?

487
00:29:48,360 --> 00:29:52,474
Não deve demorar, só preciso
dar o remédio do Max.

488
00:29:53,646 --> 00:29:55,727
Todas as unidades, reportem.

489
00:30:01,428 --> 00:30:03,550
Peguei a Cassandra.
Estou indo para o carro.

490
00:30:04,069 --> 00:30:06,408
- Pegou o Max?
- Quase lá.

491
00:30:16,434 --> 00:30:18,878
Preciso de alguns minutos,
mantenha Ovechkin ocupado.

492
00:30:19,199 --> 00:30:21,850
Não está abandonando
seus outros convidados?

493
00:30:22,116 --> 00:30:26,572
Diplomatas europeus estão
acostumados a serem abandonados.

494
00:30:42,516 --> 00:30:44,481
<i>- Nikita, você está bem?
- A babá está armada.</i>

495
00:30:44,516 --> 00:30:47,670
- Armada? No quarto do Max?
- Não. Max!

496
00:30:47,705 --> 00:30:49,217
Preciso que você
entre no carro.

497
00:30:49,223 --> 00:30:51,740
- Não.
-  Eu voltarei, confie em mim.

498
00:30:54,082 --> 00:30:56,863
- Vá pelos fundos.
- Certo. vai!

499
00:31:45,872 --> 00:31:49,460
Max, está tudo bem.

500
00:31:50,356 --> 00:31:53,328
Sei que foi assustador.

501
00:31:53,363 --> 00:31:54,940
Mas já acabou.

502
00:31:55,603 --> 00:31:58,262
Sabe o que faço quando
estou com medo?

503
00:31:59,982 --> 00:32:02,244
Penso em coisas alegres.

504
00:32:02,991 --> 00:32:04,874
Como presentes de aniversário.

505
00:32:05,210 --> 00:32:08,936
Eu gosto de presentes
de aniversário.

506
00:32:16,127 --> 00:32:18,484
Diga-me... Quanto tempo
ficará em Minsk?

507
00:32:22,800 --> 00:32:25,805
O pacote está pronto.
Pode sair.

508
00:32:27,237 --> 00:32:29,762
Tenho uma mensagem
do Homem de Gelo.

509
00:32:29,844 --> 00:32:34,421
Ele disse que os Kodiaks estão
selvagens nesta temporada.

510
00:32:35,257 --> 00:32:37,207
- Percy te mandou?
- Sim.

511
00:32:37,242 --> 00:32:40,005
Para dizer que voltará
em breve.

512
00:32:40,673 --> 00:32:42,688
- Eu ouvi que...
- Esqueça o que ouviu.

513
00:32:43,233 --> 00:32:46,677
Percy não está com a Division
mas está mais forte que nunca.

514
00:32:46,712 --> 00:32:49,709
E ele tem um plano.
Ele vai precisar dos aliados,

515
00:32:49,744 --> 00:32:52,171
- incluindo você.
- Qualquer coisa pelo Percy.

516
00:32:52,206 --> 00:32:53,692
O que posso fazer?

517
00:32:53,727 --> 00:32:55,898
Você tem inimigos
em toda parte.

518
00:32:55,933 --> 00:32:57,708
Haverá um ataque.

519
00:32:57,743 --> 00:33:00,127
Você precisa sair
daqui essa noite.

520
00:33:00,162 --> 00:33:02,360
Você tem uma saída segura?

521
00:33:03,442 --> 00:33:06,295
- Claro.
- Você tem que ir agora!

522
00:33:11,422 --> 00:33:13,039
Ele foi para o carro.

523
00:33:23,247 --> 00:33:25,485
Você viu o Michael?
Ele foi te ajudar.

524
00:33:25,652 --> 00:33:27,398
Vou encontrá-lo.
Entre no carro e saia,

525
00:33:27,433 --> 00:33:29,099
daremos um jeito de fugir.

526
00:33:29,522 --> 00:33:32,625
- Michael, você está bem?
- Sim, espere.

527
00:33:38,207 --> 00:33:39,720
Volkov...

528
00:33:40,260 --> 00:33:43,056
Rosa...
Onde está todo mundo?

529
00:33:43,804 --> 00:33:45,438
<i>Encontre minha esposa.</i>

530
00:33:57,350 --> 00:33:59,770
Pessoal, estou captando
algo estranho...

531
00:33:59,805 --> 00:34:05,037
Um sinal de banda baixa
vindo do... carro.

532
00:34:07,752 --> 00:34:09,744
Deram partida no carro.
Ovechkin está lá.

533
00:34:10,151 --> 00:34:11,558
Cacete.

534
00:34:11,894 --> 00:34:13,768
<i>Pessoal, tem um sinal
estranho e é uma</i>

535
00:34:13,769 --> 00:34:15,938
<i>frequência usada
normalmente por militares</i>

536
00:34:16,111 --> 00:34:18,732
<i>para detonação remota.
Acho que tem uma bomba no carro.</i>

537
00:34:19,182 --> 00:34:21,692
- Onde está Cassandra e Max?
- Meu Deus!

538
00:34:21,727 --> 00:34:23,649
- Tire-os de lá.
- Meu Deus!

539
00:34:25,912 --> 00:34:27,847
Mamãe, o que é isto?

540
00:34:36,577 --> 00:34:39,494
- Pronto para detonar.
- Entendido.

541
00:35:54,355 --> 00:35:56,512
<i>- Acabou?
- Vou confirmar.</i>

542
00:35:59,295 --> 00:36:00,717
Venha comigo.

543
00:36:01,601 --> 00:36:04,438
Quem diabos é você?
Você não trabalha para o Percy.

544
00:36:04,473 --> 00:36:06,761
Trabalho, sim.
Por favor, deixe-me explicar.

545
00:36:06,800 --> 00:36:09,192
- Está tentando me matar.
- Estou tentando te ajudar.

546
00:36:09,370 --> 00:36:11,084
Então você não sabe
nada sobre isso?!

547
00:36:11,119 --> 00:36:13,687
- Quem é esse?
- Pra quem você trabalha?

548
00:36:13,728 --> 00:36:16,006
Eu trabalhava para a Division
mas, assim como Percy,

549
00:36:16,041 --> 00:36:18,068
nos separamos,
sou uma agente livre agora.

550
00:36:19,697 --> 00:36:21,086
E não sabe quem
é o culpado?

551
00:36:21,121 --> 00:36:23,286
Como eu disse,
você tem muitos inimigos.

552
00:36:23,321 --> 00:36:26,091
Mas acredite em mim,
não quero você morto.

553
00:36:26,840 --> 00:36:28,295
Mas ele quer.

554
00:36:50,416 --> 00:36:52,251
Isso deve mantê-los ocupados.

555
00:36:56,369 --> 00:36:58,697
- Vão. Escondam-se.
- E você?

556
00:36:58,797 --> 00:37:00,467
- Eu cuido disso.
- Cassandra...

557
00:37:00,502 --> 00:37:02,171
Michael!
Posso cuidar disso.

558
00:37:08,491 --> 00:37:10,111
Parada!

559
00:37:13,362 --> 00:37:15,461
- Deixe-me passar!
- Temos ordem para prendê-la.

560
00:37:16,686 --> 00:37:20,056
Diga ao presidente que
localizamos a Sra. Ovechkin.

561
00:37:20,091 --> 00:37:24,275
<i>O presidente está morto.
Volkov atirou nele e se matou.</i>

562
00:37:28,647 --> 00:37:32,873
Volkov era o traidor
que meu marido procurava.

563
00:37:33,932 --> 00:37:35,606
Isso é uma grande tragédia.

564
00:37:35,641 --> 00:37:38,228
Mas cabe a nós não permitir
que isso vire um caos.

565
00:37:41,586 --> 00:37:43,485
São tempos sombrios,

566
00:37:44,400 --> 00:37:46,831
mas também é o momento...

567
00:37:48,082 --> 00:37:51,747
de mostrarmos ao mundo
quem nós somos.

568
00:37:52,403 --> 00:37:55,444
O que vamos mostrar a eles?

569
00:37:57,357 --> 00:37:58,757
Você estava certo.

570
00:37:58,792 --> 00:38:00,955
Matar Ovechkin era
a coisa certa a se fazer.

571
00:38:02,181 --> 00:38:04,416
Você fez algo que não
tem nada a ver com Semak,

572
00:38:04,451 --> 00:38:05,958
a caixa preta ou Nikita.

573
00:38:07,107 --> 00:38:08,836
Qual a última vez que
fez algo assim?

574
00:38:08,945 --> 00:38:10,506
Não me lembro.

575
00:38:10,912 --> 00:38:12,342
Como se sente?

576
00:38:15,527 --> 00:38:17,427
Muito bem.

577
00:38:20,056 --> 00:38:22,724
Mas isso não muda nada.

578
00:38:23,000 --> 00:38:24,440
Foi só um pequeno desvio.

579
00:38:24,475 --> 00:38:29,746
Sabe, são as pequenas coisas
na vida que fazem diferença.

580
00:38:46,929 --> 00:38:48,330
É um começo.

581
00:38:50,030 --> 00:38:52,524
- Tem certeza que quer ficar?
- Ovechkin está morto.

582
00:38:52,981 --> 00:38:54,644
Max e eu estamos a salvo.

583
00:38:54,645 --> 00:38:57,134
Não significa que não
podem fugir de tudo isso.

584
00:38:57,169 --> 00:38:59,821
Vocês podem ir para
Paris, Estados Unidos.

585
00:38:59,856 --> 00:39:01,328
Havaí?

586
00:39:10,326 --> 00:39:12,844
Cassandra, eu sinto muito...

587
00:39:14,185 --> 00:39:16,200
pelo o que eu fiz
6 anos atrás.

588
00:39:17,125 --> 00:39:19,206
Agora que Ovechkin se foi,
espero que

589
00:39:19,565 --> 00:39:21,274
você possa seguir em frente.

590
00:39:22,492 --> 00:39:24,701
Porque tem algo que todos nós
merecemos.

591
00:39:25,618 --> 00:39:27,001
Um futuro.

592
00:39:32,027 --> 00:39:37,817
Michael, seis anos atrás
era encenar.

593
00:39:37,852 --> 00:39:40,159
Tudo bem porque...

594
00:39:40,194 --> 00:39:43,293
era uma época que eu
precisava de algumas coisas.

595
00:39:43,328 --> 00:39:46,692
Conforto, respeito e apoio.

596
00:39:47,151 --> 00:39:49,220
E você me deu isso.

597
00:39:50,515 --> 00:39:52,019
Obrigada.

598
00:39:57,996 --> 00:39:59,438
Oi, mamãe.

599
00:40:01,411 --> 00:40:02,865
Vai lá com o Michael.

600
00:40:06,201 --> 00:40:07,999
- Oi.
- Oi!

601
00:40:08,695 --> 00:40:11,387
- Obrigada por tudo.
- Ele é um garoto incrível.

602
00:40:11,682 --> 00:40:15,127
Ele é meu mundo.
E ele gosta de você.

603
00:40:15,162 --> 00:40:17,415
Nós tivemos nosso momento
de diversão.

604
00:40:18,481 --> 00:40:21,305
Ele gosta de falar.
Contou a comida preferida,

605
00:40:21,614 --> 00:40:25,658
que cachorro ele quer, porque
odeia piano, o aniversário...

606
00:40:28,420 --> 00:40:32,153
É estranho, as crianças são
muito precisas sobre a idade.

607
00:40:32,882 --> 00:40:35,081
Max insistiu que ele
não tinha 4 anos.

608
00:40:35,478 --> 00:40:37,080
Na verdade...

609
00:40:37,673 --> 00:40:39,946
Ele tem um pouco mais
de 5 anos, não é?

610
00:40:41,619 --> 00:40:45,672
Eu diria uns 9 meses depois da
missão de Michael?

611
00:40:49,435 --> 00:40:51,936
Michael é o pai de Max.

612
00:40:56,972 --> 00:40:58,511
<i>Você vai contar para ele?</i>

613
00:41:01,487 --> 00:41:03,824
Iria acabar com
nossos futuros.

614
00:41:05,759 --> 00:41:07,937
Você sabe que tipo de
homem ele é.

615
00:41:07,972 --> 00:41:10,153
Ele nunca
conseguiria ficar longe.

616
00:41:11,010 --> 00:41:12,821
E se nossos inimigos
descobrissem...

617
00:41:12,856 --> 00:41:16,920
Quanto tempo levaria para virem
machucar o Max para me atingir?

618
00:41:19,250 --> 00:41:24,184
No nosso mundo,
família é nossa fraqueza.

619
00:41:25,013 --> 00:41:29,382
Aqueles que amamos
são nossas fraquezas.

620
00:41:31,805 --> 00:41:33,888
A decisão é sua.

