1
00:00:01,492 --> 00:00:02,917
Só estou dizendo.

2
00:00:02,952 --> 00:00:04,985
No Caribe, há uma
temporada chuvosa.

3
00:00:05,020 --> 00:00:08,665
No Havaí, o maior
problema que teremos será

4
00:00:08,749 --> 00:00:11,182
encarar um Mai tai
ou uma Pina colada.

5
00:00:11,743 --> 00:00:13,402
E não é só o clima.

6
00:00:13,437 --> 00:00:15,946
As cores são tão vivas

7
00:00:15,981 --> 00:00:18,164
que fazem seus olhos
lacrimejarem.

8
00:00:18,458 --> 00:00:21,958
Sério,
a vista lá é tão...

9
00:00:24,346 --> 00:00:26,413
Espetacular.

10
00:00:26,767 --> 00:00:30,269
Veja só você, falando sobre
lugares e cores.

11
00:00:30,321 --> 00:00:32,068
Não existem linhas na
natureza,

12
00:00:32,103 --> 00:00:35,225
apenas lugares coloridos.
Uns sobre os outros.

13
00:00:37,448 --> 00:00:40,598
- Isto é Tolstoy?
- Manet.

14
00:00:40,633 --> 00:00:42,392
Deveria saber que você
citaria um pintor.

15
00:00:43,167 --> 00:00:45,874
Tenho uma queda por
pós-impressionistas.

16
00:00:47,513 --> 00:00:48,882
E por você.

17
00:00:52,011 --> 00:00:54,756
BELARUS - 6 ANOS ATRÁS

18
00:01:04,172 --> 00:01:05,835
Precisamos nos vestir.

19
00:01:08,809 --> 00:01:12,440
O diplomata da cultura não pode
se atrasar para seu jantar.

20
00:01:12,475 --> 00:01:15,645
Não, mas a Primeira-dama
tem certa tolerância, não?

21
00:01:15,680 --> 00:01:19,477
Sim, mas meu marido não
tolera atrasos.

22
00:01:19,486 --> 00:01:22,382
Nem liberdade religiosa ou
dissidência política.

23
00:01:22,417 --> 00:01:24,346
- Por favor, não.
- A única coisa que ele

24
00:01:24,381 --> 00:01:26,128
trata pior que
seu país, é você.

25
00:01:26,163 --> 00:01:28,528
Você sabe que se eu pudesse
mudar isso, e o faria.

26
00:01:28,563 --> 00:01:30,082
E se você pudesse?

27
00:01:30,330 --> 00:01:31,933
Mudar isso...

28
00:01:31,968 --> 00:01:34,039
Jonathan,
vamos nos atrasar.

29
00:01:39,397 --> 00:01:42,309
Meu nome não é Jonathan,
é Michael.

30
00:01:42,342 --> 00:01:46,057
Não sou diplomata.
Sou um agente americano.

31
00:01:47,181 --> 00:01:49,407
Enviado para neutralizar
a ameaça

32
00:01:49,442 --> 00:01:51,845
do presidente da Bielorrússia,
Valeri Ovechkin.

33
00:01:55,773 --> 00:01:57,466
Eu não entendo.

34
00:01:57,501 --> 00:01:59,447
Com a sua ajuda,
conseguirei fazer isso.

35
00:01:59,482 --> 00:02:02,382
Você sabe que é necessário,
já sabe há um bom tempo.

36
00:02:03,546 --> 00:02:05,064
Com minha ajuda?

37
00:02:05,456 --> 00:02:07,381
Então tudo isso...

38
00:02:07,416 --> 00:02:08,983
Nós...

39
00:02:09,531 --> 00:02:12,708
Foi uma armação?
Você está me chantageando?

40
00:02:12,743 --> 00:02:15,378
Cassandra, você não é
o alvo, seu marido é.

41
00:02:20,030 --> 00:02:23,685
<i>Após 6 anos, novos problemas
surgem na Bielorrússia.</i>

44
00:02:32,495 --> 00:02:36,636
<i>Agora, tenho motivos para
acreditar que existe um traidor</i>

45
00:02:36,671 --> 00:02:38,921
<i>disfarçado no mais alto nível
de nosso governo.</i>

46
00:02:40,050 --> 00:02:42,594
Ele está descontrolado,
precisamos tirá-la de lá.

47
00:02:42,629 --> 00:02:44,274
- Quem?
- Cassandra.

48
00:02:44,309 --> 00:02:46,448
Minha agente que ajudou
a matar o Ovechkin.

49
00:02:46,483 --> 00:02:48,775
Matar? Achei que ele estivesse
descontrolado.

50
00:02:48,859 --> 00:02:51,931
Não, não, não.
Ovechkin morreu há seis anos.

51
00:02:52,063 --> 00:02:53,643
Esse é o dublê dele.

52
00:02:55,983 --> 00:02:59,657
Operação Looking Glass,
típico da Division.

53
00:02:59,825 --> 00:03:01,577
Derrubar o Ovechkin
verdadeiro e

54
00:03:01,612 --> 00:03:03,906
substituí-lo por um fantoche
que possa ser manipulado.

55
00:03:03,941 --> 00:03:05,937
O mais discreto golpe
de estado.

56
00:03:05,972 --> 00:03:07,303
E Cassandra?

57
00:03:07,338 --> 00:03:10,095
Foi a chave. Ela ficou para
terminar o serviço.

58
00:03:10,130 --> 00:03:11,990
<i>Não teria conseguido
sem ela.</i>

59
00:03:13,611 --> 00:03:15,541
Eu disse que ela ficaria
a salvo.

60
00:03:19,626 --> 00:03:20,976
Prepare o jato,

61
00:03:21,011 --> 00:03:22,882
quero estar voando
em uma hora.

62
00:03:25,457 --> 00:03:28,177
Birkhoff, me diga tudo
que sabe sobre Cassandra.

63
00:03:35,110 --> 00:03:38,858
Ovechkin também matou seu
guarda-costas no mês passado.

64
00:03:38,893 --> 00:03:41,357
O assistente e o guarda-costas
estavam no esquema.

65
00:03:41,392 --> 00:03:44,003
Então está tentando se livrar
de quem sabe a verdade.

66
00:03:44,714 --> 00:03:46,385
Mas por que agora?

67
00:03:49,386 --> 00:03:52,499
Pelo mesmo motivo,
não podemos mais controlá-lo.

68
00:03:52,534 --> 00:03:54,768
Ele só recebe ordens
através de você.

69
00:03:54,803 --> 00:03:56,840
Mas você não está mais
no comando

70
00:03:56,875 --> 00:04:00,229
e ele não escutará ninguém mais.
Ele se recusa a falar comigo.

71
00:04:00,297 --> 00:04:03,184
Pra falar a verdade, ele estava
meio intransigente

72
00:04:03,219 --> 00:04:04,822
mesmo antes de eu sair.

73
00:04:04,857 --> 00:04:07,081
Começou a crer que era
um líder mundial.

74
00:04:07,116 --> 00:04:10,585
Você poderia falar com ele,
convencê-lo a voltar à linha.

75
00:04:10,620 --> 00:04:12,439
E por que eu faria isso?

76
00:04:12,474 --> 00:04:15,998
Para fazer o que é certo
pelo seu país.

77
00:04:16,033 --> 00:04:18,928
Este é meu país agora.

78
00:04:18,999 --> 00:04:22,922
Neste caso, terei que
destruir seu fantoche.

79
00:04:24,260 --> 00:04:26,146
<i>O primeiro passo é
fazer contato.</i>

80
00:04:26,181 --> 00:04:28,189
Tem algum jeito de
falar com ela?

81
00:04:28,224 --> 00:04:30,372
Não. Nada desde que a
operação acabou.

82
00:04:30,407 --> 00:04:32,179
Como ela se tornou
sua agente?

83
00:04:37,558 --> 00:04:39,756
Protocolo padrão.

84
00:04:41,525 --> 00:04:44,266
Não sabia que havia feito
esse tipo de missão.

85
00:04:44,301 --> 00:04:45,965
Ossos do ofício.

86
00:04:46,458 --> 00:04:49,569
Sei como é.
Você sabe que sei.

87
00:04:51,322 --> 00:04:53,390
Nunca fui tão bom
quanto você.

88
00:04:55,152 --> 00:04:57,778
Digo, descobri que
não conseguiria...

89
00:04:57,813 --> 00:04:59,761
Deixar os sentimentos de lado?

90
00:05:01,024 --> 00:05:03,213
Ela foi apenas uma missão,
nada mais.

91
00:05:05,245 --> 00:05:07,046
Quantas outras
missões houveram?

92
00:05:07,890 --> 00:05:10,129
Michael, você foi
meu supervisor na Division.

93
00:05:10,164 --> 00:05:12,602
Você sempre soube que eu
deveria ter sido...

94
00:05:14,231 --> 00:05:15,667
Josephine.

95
00:05:21,038 --> 00:05:22,727
Uma.

96
00:05:22,796 --> 00:05:25,267
Cassandra foi a única.

97
00:05:26,166 --> 00:05:29,625
O Jato está pronto!
Tragam seus próprios amendoins.

98
00:05:34,516 --> 00:05:36,746
S02E05
Looking Glass

99
00:05:36,781 --> 00:05:39,146
Tradução: @matheusmmo,
matheusmachado7, Pollux

100
00:05:39,181 --> 00:05:41,550
Revisão:
Keader

101
00:05:45,685 --> 00:05:48,237
Zetrov sabe que matei
seu porta-voz.

102
00:05:48,322 --> 00:05:50,740
Haverá aumento de efetivo
na sua caça por mim.

103
00:05:50,824 --> 00:05:53,356
Preciso que alguém
analise o tráfego de sinal.

104
00:05:53,391 --> 00:05:55,927
- E quero que seja a Sonya.
- Ativos alemães apareceram.

105
00:05:55,962 --> 00:05:58,116
Eles confirmaram suporte
operacional.

106
00:05:58,151 --> 00:06:01,561
- Disfarce e papelada em ordem?
- No lugar combinado.

107
00:06:02,502 --> 00:06:05,621
- Alex, designarei Sonya a você.
- Obrigada.

108
00:06:05,656 --> 00:06:08,292
- Mas preciso de algo em troca.
- É claro.

109
00:06:08,327 --> 00:06:10,956
O perfil para a
Operação Cold Shadow

110
00:06:10,991 --> 00:06:13,671
requer uma jovem atraente
que fale russo fluente.

111
00:06:13,706 --> 00:06:16,253
- Não.
- O objetivo é derrubar

112
00:06:16,288 --> 00:06:19,217
um ditador descontrolado,
Valeri Ovechkin.

113
00:06:19,252 --> 00:06:21,929
Eu disse não.
Farei sem a Sonya.

114
00:06:21,964 --> 00:06:23,572
Eu falo russo.

115
00:06:23,607 --> 00:06:25,764
Está recuperada de
sua última operação?

116
00:06:25,799 --> 00:06:28,131
Joelho ferido,
mas recebi alta.

117
00:06:29,496 --> 00:06:31,583
Então prepare-se
para Cold Shadow.

118
00:06:43,543 --> 00:06:46,455
Li sobre a missão.
É o certo a se fazer.

119
00:06:46,490 --> 00:06:48,284
- Ele é uma ameaça.
- Bom pra eles.

120
00:06:48,319 --> 00:06:49,849
Então não
se importa se é certo?

121
00:06:49,916 --> 00:06:52,182
- Não acredito na Division.
- No que você acredita?

122
00:06:52,217 --> 00:06:54,438
O que você está procurando?
Minha bússola moral?

123
00:06:54,473 --> 00:06:56,983
- Talvez.
- Ela aponta para Sergei Semak.

124
00:06:57,391 --> 00:07:01,069
Não pode viver só por vingança.
Precisa de algo mais.

125
00:07:01,561 --> 00:07:03,935
A menos que queira
acabar como a Nikita.

126
00:07:09,692 --> 00:07:12,426
MINSK - CAPITAL DE BELARUS

127
00:07:12,461 --> 00:07:13,962
<i>Vendido.</i>

128
00:07:13,963 --> 00:07:18,102
E agora,
apresentamos o item 1649:

129
00:07:18,137 --> 00:07:20,640
<i>Um Retrato de Eva Gonzales.</i>

130
00:07:21,143 --> 00:07:24,373
Textura em óleo sobre tela,
por Édouard Manet.

131
00:07:24,418 --> 00:07:27,960
<i>Lance inicial em
75 mil rublos.</i>

132
00:07:27,995 --> 00:07:30,150
75 mil rublos.
Muito obrigado.

133
00:07:30,185 --> 00:07:32,291
75 mil.
100 mil.

134
00:07:32,326 --> 00:07:34,626
100 mil.
150 mil.

135
00:07:34,678 --> 00:07:36,846
200 mil rublos.

136
00:07:36,930 --> 00:07:38,681
250 mil.

137
00:07:38,798 --> 00:07:42,134
250 mil rublos.

138
00:07:42,590 --> 00:07:44,186
<i>Algum outro lance?</i>

139
00:07:44,254 --> 00:07:48,072
Por 250 mil rublos...

140
00:07:48,406 --> 00:07:50,038
<i>Desculpe, como é?</i>

141
00:07:51,144 --> 00:07:53,599
Meio milhão de rublos.

142
00:07:53,634 --> 00:07:55,785
<i>500 mil rublos
aqui na frente.</i>

143
00:07:55,820 --> 00:07:58,147
Por 500 mil rublos...

144
00:07:58,629 --> 00:08:01,434
<i>Por 500 mil rublos...</i>

145
00:08:02,473 --> 00:08:03,840
Vendido.

146
00:08:09,513 --> 00:08:11,430
Com licença,
esta peça...

147
00:08:11,498 --> 00:08:14,440
Sou curadora de uma exibição
que ocorrerá,

148
00:08:14,475 --> 00:08:17,004
e espero conseguir
um empréstimo.

149
00:08:17,039 --> 00:08:18,570
Sou apenas
uma intermediária.

150
00:08:18,605 --> 00:08:20,712
O comprador deseja permanecer
no anonimato.

151
00:08:20,747 --> 00:08:22,504
Eu poderia falar com ele?

152
00:08:23,360 --> 00:08:26,537
Acho que não,
ele é muito reservado.

153
00:08:26,572 --> 00:08:28,397
Isso não será um problema.

154
00:08:28,892 --> 00:08:30,281
Espere aqui.

155
00:08:32,546 --> 00:08:34,851
- Suíte 7.
- Obrigada.

156
00:08:34,854 --> 00:08:38,324
Estarei lá assim que pegar
meus pertences.

157
00:08:44,548 --> 00:08:46,792
Eu sabia que você não
resistiria a Manet.

158
00:08:47,482 --> 00:08:49,198
Perguntas depois.

159
00:08:49,233 --> 00:08:50,931
Sei que está numa situação
complicada.

160
00:08:50,966 --> 00:08:53,149
Por isso vim aqui.
Tenho um plano para...

161
00:08:57,677 --> 00:09:01,201
Michael,
este é meu filho, Max.

162
00:09:03,216 --> 00:09:05,485
Mas este é...

163
00:09:05,769 --> 00:09:07,452
Um velho amigo.

164
00:09:09,940 --> 00:09:12,642
Prossiga, Michael,
conte-me seu plano.

165
00:09:13,222 --> 00:09:15,336
Ou não se preparou
pra isso?

166
00:09:16,305 --> 00:09:18,362
<i>Michael, você está me
ouvindo?</i>

167
00:09:19,499 --> 00:09:21,257
Preciso de um minuto.

168
00:09:21,368 --> 00:09:24,306
<i>- Algum problema?
- Sim.</i>

169
00:09:25,679 --> 00:09:27,258
Um pequeno.

170
00:09:32,584 --> 00:09:33,971
BELARUS - 6 ANOS ATRÁS

171
00:09:34,007 --> 00:09:37,803
Cassandra, gostaria de
apresentá-la a seu marido.

172
00:09:41,378 --> 00:09:43,492
A semelhança é impressionante.

173
00:09:43,527 --> 00:09:45,096
A cirurgia ainda está se
ajustando,

174
00:09:45,131 --> 00:09:46,905
parecerá melhor em
algumas semanas.

175
00:09:46,940 --> 00:09:49,580
O que está fazendo
é muito corajoso.

176
00:09:49,703 --> 00:09:51,547
É uma grande honra.

177
00:09:51,582 --> 00:09:54,261
Juro que a farei orgulhosa,
como seu marido.

178
00:10:00,047 --> 00:10:01,753
Tem certeza que está pronta?

179
00:10:03,166 --> 00:10:05,017
Sei o que preciso fazer.

180
00:10:05,085 --> 00:10:08,225
Às vezes, para conseguir,
precisamos dormir com o inimigo.

181
00:10:09,473 --> 00:10:12,860
Confie em mim,
isso vai dar certo.

182
00:10:15,696 --> 00:10:19,045
- Isso jamais dará certo.
- Não. O plano continua bom.

183
00:10:19,080 --> 00:10:22,134
- Só precisamos ajustar...
- Não vamos a lugar algum

184
00:10:22,185 --> 00:10:24,787
sem eu ter certeza que estou
segura, nós dois.

185
00:10:24,822 --> 00:10:26,742
- Ele é...
- Seu?

186
00:10:26,777 --> 00:10:28,591
Não, ele tem quatro
anos.

187
00:10:28,626 --> 00:10:30,633
Nasceu dois anos após
você partir.

188
00:10:32,579 --> 00:10:34,443
Não se preocupe, você não
é o pai.

189
00:10:36,066 --> 00:10:38,376
<i>Por que Ovechkin manteve isso
em segredo?</i>

190
00:10:38,852 --> 00:10:41,280
Acreditava que se
todos soubessem,

191
00:10:41,315 --> 00:10:43,112
seus inimigos atingiriam-no
através do Max.

192
00:10:43,449 --> 00:10:46,182
Na Bielorrússia, manter segredos
é uma maneira de viver.

193
00:10:47,694 --> 00:10:49,276
Como você sabe.

194
00:10:49,963 --> 00:10:52,488
Olha, qualquer um que saiba
segredos do Ovechkin,

195
00:10:52,523 --> 00:10:54,747
é uma ameaça para ele.
Por isso precisamos...

196
00:10:54,782 --> 00:10:56,586
Sei bem da situação.

197
00:10:56,621 --> 00:10:58,994
Tenho meus planos para
nos libertarmos.

198
00:10:59,029 --> 00:11:02,391
Você só complicaria tudo.
Então, por favor...

199
00:11:03,393 --> 00:11:05,196
Deixe-nos sozinhos.

200
00:11:24,932 --> 00:11:28,014
<i>Aqui é Bluejay, confirmando a
conclusão da primeira etapa.</i>

201
00:11:28,049 --> 00:11:31,225
Lisa passou pela fronteira.
Ela entrou na Bielorrússia.

202
00:11:31,260 --> 00:11:33,057
Ótimo.
Dê sinal verde a eles.

203
00:11:33,089 --> 00:11:36,993
Bluejay, aqui é a central.
Iniciar operação Cold Shadow.

204
00:11:37,110 --> 00:11:39,758
<i>Neutralize o presidente
Valeri Ovechkin.</i>

205
00:11:39,813 --> 00:11:41,213
<i>Entendido.</i>

206
00:11:43,070 --> 00:11:44,450
<i>Saí do caminhão.</i>

207
00:11:46,536 --> 00:11:49,513
<i>Espere...
Temos um problema.</i>

208
00:11:53,043 --> 00:11:55,512
O motorista do caminhão disse
que foi parado por soldados.

209
00:12:02,254 --> 00:12:04,117
<i>Não atire!
Não atire!</i>

210
00:12:05,817 --> 00:12:07,294
Bluejay!

211
00:12:07,329 --> 00:12:08,796
Bluejay!

212
00:12:08,831 --> 00:12:10,770
O rastreador está ativo.
Ela está viva.

213
00:12:10,805 --> 00:12:12,293
Ela foi capturada.

214
00:12:12,328 --> 00:12:13,679
Podemos enviar uma equipe,

215
00:12:13,764 --> 00:12:15,564
a menos que tenha
reforços em prontidão.

216
00:12:15,632 --> 00:12:17,066
<i>Foi uma patrulha aleatória.</i>

217
00:12:17,133 --> 00:12:19,101
Então irão demorar para
as autoridades saberem,

218
00:12:19,152 --> 00:12:20,857
o que nos dará tempo para...

219
00:12:21,754 --> 00:12:23,286
<i>Vamos nessa!</i>

220
00:12:23,321 --> 00:12:26,359
Não haverá missão de resgate.
Não costumamos fazer isso.

221
00:12:26,443 --> 00:12:27,753
Uma agente foi capturada.

222
00:12:27,778 --> 00:12:29,144
- Essa agente...
- Está viva!

223
00:12:29,179 --> 00:12:32,146
Sean, posso falar com você
em particular?

224
00:12:32,181 --> 00:12:34,040
Não, pode falar comigo
aqui mesmo.

225
00:12:34,918 --> 00:12:36,475
Muito bem.

226
00:12:36,703 --> 00:12:38,788
Todos agentes da Division
sabem os riscos,

227
00:12:38,839 --> 00:12:41,707
direitos negáveis.
Somos assim.

228
00:12:41,792 --> 00:12:43,626
Eu não sou assim.
Vou atrás dela.

229
00:12:43,677 --> 00:12:46,279
Espero suporte operacional. Se
tiver algum problema com isso,

230
00:12:46,314 --> 00:12:48,941
chame a Oversight.
Nunca se deixa alguém pra trás!

231
00:12:58,308 --> 00:13:01,669
Não me lembro da última vez que
alguém falou assim com a Amanda.

232
00:13:02,112 --> 00:13:05,584
- Bem, eu lembro. Fui eu.
- Que bom que você concorda.

233
00:13:06,116 --> 00:13:07,683
Vou com você.

234
00:13:10,821 --> 00:13:13,211
Ela só está lá porque eu
recusei a missão.

235
00:13:17,711 --> 00:13:19,844
Não é porque é a coisa
certa a fazer.

236
00:13:23,366 --> 00:13:25,879
Como não descobriu que
ela tem um filho?

237
00:13:26,298 --> 00:13:28,256
<i>Desculpe,
agora devo procurar</i>

238
00:13:28,291 --> 00:13:30,369
<i>crianças que possam
ou não existir?</i>

239
00:13:30,445 --> 00:13:32,016
<i>Vou recalibrar meu cérebro.</i>

240
00:13:33,163 --> 00:13:35,625
<i>Certo.
Verei o que descubro.</i>

241
00:13:37,397 --> 00:13:39,565
Michael, quero te perguntar
uma coisa,

242
00:13:39,649 --> 00:13:42,902
mas não quero que
me entenda mal.

243
00:13:42,986 --> 00:13:45,476
Aquela noite na Rússia,
no esconderijo,

244
00:13:45,511 --> 00:13:47,556
você disse que não poderia
ficar comigo,

245
00:13:47,607 --> 00:13:50,481
porque precisava
vingar sua família antes.

246
00:13:50,516 --> 00:13:53,453
Mas agora você está dizendo que
esteve com Cassandra.

247
00:13:59,319 --> 00:14:02,775
O homem que esteve
com Cassandra, foi...

248
00:14:03,670 --> 00:14:05,218
Outra pessoa.

249
00:14:06,009 --> 00:14:07,797
Alguém que pensou que,

250
00:14:08,534 --> 00:14:10,930
servindo seu país
da melhor maneira possível,

251
00:14:11,014 --> 00:14:13,381
conseguiria se
reencontrar.

252
00:14:15,602 --> 00:14:18,522
Alguém que tentava
esquecer sua mulher e sua filha.

253
00:14:20,089 --> 00:14:21,897
Alguém que...

254
00:14:22,642 --> 00:14:24,729
Não precisava ser eu.

255
00:14:26,229 --> 00:14:28,545
<i>Certo, encontrei algo.</i>

256
00:14:28,580 --> 00:14:29,982
<i>Não muito.</i>

257
00:14:30,066 --> 00:14:32,951
<i>Ovechkin foi capaz de manter uma
capa sobre seu filho.</i>

258
00:14:32,986 --> 00:14:35,639
<i>A mídia Bielorrussa foi
muito controlada pelo estado.</i>

259
00:14:35,674 --> 00:14:37,549
<i>O cara poderia ter uma
segunda cabeça,</i>

260
00:14:37,584 --> 00:14:41,460
<i>que só se ouviria nos jornais
sobre seu novo colarinho.</i>

261
00:14:41,545 --> 00:14:43,847
<i>Quando a criança tinha que
aparecer em público,</i>

262
00:14:43,882 --> 00:14:47,766
<i>tentavam fazê-lo parecer
o filho desta mulher.</i>

263
00:14:47,801 --> 00:14:49,418
<i>Acho que ela é sua babá.</i>

264
00:14:49,469 --> 00:14:51,637
<i>É isto, não há mais
informações.</i>

265
00:14:51,721 --> 00:14:53,662
<i>Não descobri nem a
idade dele.</i>

266
00:14:54,341 --> 00:14:56,447
Ele tem quatro anos,

267
00:14:57,360 --> 00:14:59,342
Mesma idade que a Hayley.

268
00:15:13,799 --> 00:15:16,194
Certo, Abobrinha.
Pronto para dormir?

269
00:15:22,203 --> 00:15:24,052
O que está fazendo aqui?

270
00:15:24,638 --> 00:15:26,683
Não posso dizer boa noite
ao meu filho?

271
00:15:27,390 --> 00:15:30,151
Em inglês na frente do garoto.
Ele deve aprender.

272
00:15:31,044 --> 00:15:33,079
Agora vá escovar os dentes.
Vai!

273
00:15:36,399 --> 00:15:38,227
Como foi o leilão?

274
00:15:38,551 --> 00:15:41,224
Decepcionante.
Não consegui o que eu queria.

275
00:15:42,355 --> 00:15:44,939
<i>Talvez você tenha
mais sorte na próxima.</i>

276
00:15:45,442 --> 00:15:48,160
Haverá outro, logo após
você voltar de Paris.

277
00:15:48,227 --> 00:15:52,164
Você vai para Paris, certo?
Volk encontrou seu itinerário.

278
00:15:54,167 --> 00:15:56,836
A exposição de Artes Plásticas.
Eu te falei sobre isso.

279
00:15:57,904 --> 00:15:59,712
Acho que esqueci.

280
00:16:00,090 --> 00:16:02,729
Enfim, está tudo bem.
Pode ir.

281
00:16:03,242 --> 00:16:05,279
Max e eu estaremos
esperando por você aqui.

282
00:16:05,378 --> 00:16:08,063
Estava planejando
levar o Max comigo.

283
00:16:08,098 --> 00:16:11,077
Não, não, não.
Ele ficará aqui. Eu insisto.

284
00:16:14,604 --> 00:16:16,438
Por que está fazendo isso?

285
00:16:16,523 --> 00:16:19,024
Matando pessoas,
desafiando os americanos.

286
00:16:19,092 --> 00:16:21,259
Está colocando todos
nós em risco.

287
00:16:21,311 --> 00:16:24,647
Estou no comando agora.
Não os americanos.

288
00:16:24,731 --> 00:16:29,022
E certamente não é quem
está sentado no lugar do Percy.

289
00:16:30,203 --> 00:16:33,505
Estou construindo um legado
para meu filho.

290
00:16:33,773 --> 00:16:37,826
Além disso, não quero
que ele falte às aulas de piano.

291
00:16:54,943 --> 00:16:57,261
Preciso mandar uma mensagem
pra compradora do Manet.

292
00:17:01,017 --> 00:17:02,793
É da casa de Leilões.

293
00:17:05,572 --> 00:17:09,011
<i>- Alô?
- Aqui é da Claridge.</i>

294
00:17:09,046 --> 00:17:12,144
<i>A Srta. Ovechkin retornará
aqui hoje à noite...</i>

295
00:17:12,179 --> 00:17:15,530
<i>para discutir seu negócio.</i>

296
00:17:16,260 --> 00:17:17,799
Obrigada.

297
00:17:18,868 --> 00:17:20,753
Acho que ela quer renegociar.

298
00:17:34,926 --> 00:17:36,574
<i>Não posso falar muito.</i>

299
00:17:36,609 --> 00:17:39,103
Disse ao Volk que esqueci algo e
ele está esperando.

300
00:17:39,138 --> 00:17:40,723
Eu sei.
Verificamos as câmeras.

301
00:17:40,807 --> 00:17:44,450
Ele descobriu a viagem.
Não deixará o Max ir.

302
00:17:44,485 --> 00:17:45,989
Tudo bem,
vamos te tirar daqui.

303
00:17:46,024 --> 00:17:48,300
Só preciso saber onde estará
nas próximas 24 horas.

304
00:17:51,901 --> 00:17:53,827
<i>Tenho nossos horários.</i>

305
00:17:53,862 --> 00:17:55,861
Michael, precisamos
sair daqui agora.

306
00:17:56,856 --> 00:17:58,848
Entrarei em contato.

307
00:17:59,525 --> 00:18:00,957
Michael.

308
00:18:01,795 --> 00:18:03,235
Obrigada.

309
00:18:19,182 --> 00:18:22,852
Tudo bem, o jato está
fora da cidade.

310
00:18:22,887 --> 00:18:27,989
Temos exatamente 79 minutos
para levar Kanga e Roo ao avião

311
00:18:28,057 --> 00:18:29,658
<i>e sair do espaço aéreo
bielorrusso.</i>

312
00:18:29,725 --> 00:18:31,663
<i>De acordo com
a assistente dela,</i>

313
00:18:31,698 --> 00:18:35,223
<i>Cassandra tem um tratamento
semanal no salão do palácio.</i>

314
00:18:35,258 --> 00:18:37,619
<i>Massagem facial, manicure,
pedicure.</i>

315
00:18:37,654 --> 00:18:40,969
<i>Dura certa de uma hora e meia,
deve ser barato.</i>

316
00:18:41,004 --> 00:18:43,082
<i>Você terá que perder o
Ivan Drago, é claro.</i>

317
00:18:43,117 --> 00:18:46,384
Enquanto isso, o pequeno Maxie
terá aulas de piano.

318
00:18:46,419 --> 00:18:49,626
Você terá que dar um jeito
no professor e a babá.

319
00:19:00,779 --> 00:19:02,575
<i>Hora de ir.</i>

320
00:19:04,344 --> 00:19:06,273
Como você entrou
no palácio?

321
00:19:06,308 --> 00:19:09,271
Sua massagista teve
intoxicação alimentar.

322
00:19:09,306 --> 00:19:11,190
Ela está desacordada,
por isso não notou

323
00:19:11,225 --> 00:19:13,163
que perdeu as
credenciais de segurança.

324
00:19:21,237 --> 00:19:22,592
<i>Desculpe.</i>

325
00:19:22,593 --> 00:19:26,365
<i>O motorista do caminhão
não viu seu carro.</i>

326
00:19:33,442 --> 00:19:36,410
Vista isso. Tive que
adivinhar o seu tamanho.

327
00:19:36,445 --> 00:19:39,633
- E minha manicure?
- Problemas com o carro.

328
00:19:39,668 --> 00:19:41,505
Mas uma substituta chegou
aqui há tempo.

329
00:19:50,546 --> 00:19:52,026
Oi, Max.

330
00:19:52,383 --> 00:19:55,243
Está tudo bem.
A mamãe vai explicar.

331
00:19:57,492 --> 00:20:00,597
Está tudo bem, Abobrinha.
Obedeça a moça...

332
00:20:03,731 --> 00:20:06,025
- Eu te verei em breve.
- Certo.

333
00:20:10,073 --> 00:20:12,479
<i>Desculpe, acho que
pegamos o carro errado.</i>

334
00:20:14,297 --> 00:20:16,394
<i>Atenção, Niki.
Professor na sua direção.</i>

335
00:20:16,429 --> 00:20:18,294
Entendido.
Vamos ser rápidos.

336
00:20:19,167 --> 00:20:21,808
Max, vai dar tudo certo.
Não vou te deixar.

337
00:20:23,996 --> 00:20:25,361
Temos um problema.

338
00:20:25,631 --> 00:20:27,126
Está sob controle?

339
00:20:28,194 --> 00:20:30,178
Alô? Alô?

340
00:20:30,229 --> 00:20:33,718
Nikita, isso só funcionará
se tirar os dois ao mesmo tempo.

341
00:20:33,753 --> 00:20:35,156
É, eu sei.

342
00:20:35,189 --> 00:20:38,890
Max, eu prometo,
tudo vai ficar bem.

343
00:20:41,814 --> 00:20:43,572
Max, por favor.

344
00:20:47,329 --> 00:20:50,754
Precisamos abortar.
Repito, abortar.

345
00:20:51,638 --> 00:20:53,111
Volte para a mesa.

346
00:20:58,285 --> 00:20:59,972
Srta. Ovechkin,
quer água?

347
00:21:06,958 --> 00:21:09,153
Está tudo bem.
Pode terminar de tocar.

348
00:21:11,278 --> 00:21:12,664
Foi só uma brincadeira.

349
00:21:12,699 --> 00:21:16,118
Como Esconde-Esconde.
Você gosta de Esconde-Esconde?

350
00:21:25,031 --> 00:21:26,897
Vai se juntar a mim,
Volkov?

351
00:21:26,919 --> 00:21:28,335
Me perdoe.

352
00:21:36,251 --> 00:21:38,006
Nikita,
tudo limpo?

353
00:21:47,556 --> 00:21:51,860
Por isso nunca trabalho
com crianças ou animais.

354
00:21:55,786 --> 00:21:57,190
Situação?

355
00:21:57,225 --> 00:21:59,027
Rastreamos a Lisa até

356
00:21:59,062 --> 00:22:01,377
uma fábrica abandonada
nos arredores de Minsk.

357
00:22:01,412 --> 00:22:03,711
Tenho Alex e Sean
no local.

358
00:22:05,774 --> 00:22:07,259
Quem é você?

359
00:22:08,026 --> 00:22:09,492
Para quem você trabalha?

360
00:22:10,880 --> 00:22:12,859
Você está
com os americanos?

361
00:22:13,115 --> 00:22:14,792
Mi-6?

362
00:22:25,118 --> 00:22:28,761
Alex e Sean estão lá.
Acabaram de chegar ao local.

363
00:22:35,688 --> 00:22:38,573
<i>- Sim?
- É a Amanda.</i>

364
00:22:38,640 --> 00:22:41,476
Eu já falei.
Não converso com você.

365
00:22:41,527 --> 00:22:43,370
Apenas com o Percy.

366
00:22:43,405 --> 00:22:44,863
<i>Tchau.</i>

367
00:22:44,898 --> 00:22:46,629
Você está com
uma das minhas agentes.

368
00:22:46,664 --> 00:22:49,581
- Quero que solte-a.
- Sua agente?

369
00:22:50,703 --> 00:22:53,916
- Você a mandou aqui.
- Para matar você.

370
00:22:54,423 --> 00:22:56,174
Você quer que
eu a mate?

371
00:22:56,258 --> 00:22:58,626
O que eu quero
é que você se comporte.

372
00:22:58,677 --> 00:23:01,743
Ambos sabemos que você não
tem poder para nos desafiar.

373
00:23:01,778 --> 00:23:04,630
<i>Então deixe-a ir e pare de
desperdiçar meu tempo.</i>

374
00:23:04,665 --> 00:23:07,311
Deixe assassinatos
para os adultos, Valeri.

375
00:23:17,994 --> 00:23:19,434
Limpe isso.

376
00:23:27,740 --> 00:23:30,970
Devemos preparar uma fuga
para Alex e Sean?

377
00:23:32,795 --> 00:23:34,468
Não há necessidade.

378
00:23:38,467 --> 00:23:41,535
Vou ligar para a Division
para uma rota de fuga.

379
00:23:43,589 --> 00:23:45,206
Não vamos a lugar algum.

380
00:23:47,509 --> 00:23:48,887
O que foi?

381
00:23:48,922 --> 00:23:51,117
Por que não eliminar a ameaça,
matar Ovechkin?

382
00:23:51,152 --> 00:23:52,788
<i>Não estamos equipados
para matar.</i>

383
00:23:52,823 --> 00:23:54,559
Não é adequado.
Mate Ovechkin

384
00:23:54,594 --> 00:23:56,968
e as forças de segurança
fecharão o país.

385
00:23:57,052 --> 00:23:58,770
Nunca sairíamos daqui.

386
00:23:58,854 --> 00:24:01,055
Muito menos
com a Cassandra ou o Max.

387
00:24:01,106 --> 00:24:04,525
A última coisa que precisamos
é que Ovechkin morra.

388
00:24:04,881 --> 00:24:06,906
Como assim não vamos
a lugar algum?

389
00:24:07,928 --> 00:24:09,605
Vamos matar Ovechkin.

390
00:24:15,493 --> 00:24:18,225
Muito bem, equipe.
Prontos para o segundo round?

391
00:24:18,269 --> 00:24:21,514
A hospedagem de Ovechkin
é um jantar oficial no palácio.

392
00:24:21,549 --> 00:24:24,576
Cerca de 40 ou 50
estrangeiros estarão lá.

393
00:24:24,611 --> 00:24:28,001
<i>Mas mais importante, haverá
muitas pessoas de apoio.</i>

394
00:24:28,036 --> 00:24:32,407
O complicado é sair da festa.
É aí que entra o carro Evac.

395
00:24:32,442 --> 00:24:34,300
<i>Cassandra disse que
Ovechkin sempre tem um</i>

396
00:24:34,335 --> 00:24:35,856
<i>pronto para ir a esses eventos.</i>

397
00:24:35,891 --> 00:24:38,480
<i>A coisa é um tanque.
Chassis de aço duplo.</i>

398
00:24:38,515 --> 00:24:41,758
<i>Vidro à prova de balas.
Pneus Run-flat.</i>

399
00:24:41,793 --> 00:24:43,815
<i>E o melhor,
placas de segurança do governo.</i>

400
00:24:43,850 --> 00:24:45,967
<i>Passa livremente por
qualquer barreira.</i>

401
00:24:46,002 --> 00:24:49,112
Se entrar nesse carro, ninguém
irá pará-lo por quilômetros.

402
00:24:49,147 --> 00:24:51,704
Estará do outro lado
da fronteira antes que notem.

403
00:24:56,864 --> 00:24:59,392
<i>O disfarce de Lisa como
tradutora ainda está intacto.</i>

404
00:24:59,460 --> 00:25:02,507
Certo, então temos
credenciais de segurança,

405
00:25:02,542 --> 00:25:06,032
um convite para a festa,
E, é claro...

406
00:25:06,100 --> 00:25:07,817
Eu tenho o resto
dos nosso suprimentos.

407
00:25:07,902 --> 00:25:09,652
Quase tudo
disponível comercialmente.

408
00:25:09,737 --> 00:25:12,003
A Division precisa
nos levar a Semtex.

409
00:25:12,038 --> 00:25:13,633
Você sabe como
preparar o explosivo?

410
00:25:13,668 --> 00:25:15,950
É um circuito conectado
a um detonador elétrico.

411
00:25:15,985 --> 00:25:17,373
Forças especiais 101.

412
00:25:17,408 --> 00:25:19,294
A parte difícil
vai ser plantar a carga

413
00:25:19,329 --> 00:25:20,842
no carro do Ovechkin.

414
00:25:20,877 --> 00:25:23,463
<i>- Mas é blindado.
- Não por dentro.</i>

415
00:25:23,498 --> 00:25:26,378
A maior parte da segurança
se concentrará na residência.

416
00:25:26,413 --> 00:25:28,155
A segurança do carro
deve ser mínima.

417
00:25:28,190 --> 00:25:29,964
Então você planta o pacote
e eu descubro

418
00:25:29,999 --> 00:25:31,795
como tirar Ovechkin
da festa.

419
00:25:31,830 --> 00:25:34,612
E nós podemos dizer adeus
a outro assassino.

420
00:25:34,647 --> 00:25:37,128
Sean, você não é tão
diferente de mim, sabe.

421
00:25:37,163 --> 00:25:39,672
Você diz que é,
mas se trata de vingança.

422
00:25:39,707 --> 00:25:41,583
Acabar com o Ovechkin
é o certo a se fazer.

423
00:25:41,618 --> 00:25:43,936
- Ele é uma ameaça.
- Você quer vingança, como eu.

424
00:25:43,971 --> 00:25:45,825
Isso vai além do que
eu quero.

425
00:25:45,860 --> 00:25:47,850
Eles têm que saber
que se ferrar um de nós,

426
00:25:47,885 --> 00:25:49,506
ferram todos nós.

427
00:25:49,541 --> 00:25:52,488
Ainda precisamos fazer
o Ovechkin confiar em você.

428
00:25:52,523 --> 00:25:54,176
Amanda disse
que está dando um jeito.

429
00:26:03,559 --> 00:26:06,743
- Não comprei nada pra você.
- Ainda não.

430
00:26:07,652 --> 00:26:10,899
Então, como está a situação
em Belarus?

431
00:26:10,934 --> 00:26:15,077
Pra falar a verdade,
Alex está cuidando disso.

432
00:26:15,112 --> 00:26:16,635
Alex?

433
00:26:16,670 --> 00:26:20,317
Como a convenceu a fazer algo
tão confuso, tão Division?

434
00:26:20,352 --> 00:26:22,550
Às vezes você tem que
sacrificar um peão

435
00:26:22,585 --> 00:26:24,092
para motivar seus cavaleiros.

436
00:26:24,127 --> 00:26:26,212
Incrível como as metáforas
de Xadrez vêm à mente

437
00:26:26,263 --> 00:26:28,498
quando se comanda
a Division, não é?

438
00:26:32,937 --> 00:26:36,574
Então, ainda está procurando
algo para a expor o Ovechkin?

439
00:26:36,609 --> 00:26:38,774
Só pra quebrar o gelo.

440
00:26:39,917 --> 00:26:42,284
Ele é um homem difícil
de se atingir.

441
00:26:42,319 --> 00:26:44,660
Talvez eu possa ajudar.

442
00:26:46,033 --> 00:26:48,905
Por que não manda
uma mensagem minha para ele?

443
00:27:02,633 --> 00:27:04,851
Certo, Max estará
na cama às 9h.

444
00:27:04,918 --> 00:27:08,634
Cassandra dará a desculpa
da festa para trazê-lo.

445
00:27:09,923 --> 00:27:11,891
Tive um instrutor
na Division que dizia que

446
00:27:11,942 --> 00:27:13,860
um agente emocionalmente
comprometido

447
00:27:13,927 --> 00:27:16,596
era mais perigoso
do que uma arma.

448
00:27:16,647 --> 00:27:19,725
Controle seus sentimentos
ou caia fora, ele dizia.

449
00:27:20,151 --> 00:27:22,324
Parece um idiota pra mim.

450
00:27:22,359 --> 00:27:24,072
Pois é, ele era.

451
00:27:24,107 --> 00:27:25,629
Pena que me
apaixonei por ele.

452
00:27:27,190 --> 00:27:28,741
Olhe.

453
00:27:29,652 --> 00:27:33,079
Não há nada acontecendo entre
eu e a Cassandra, está bem?

454
00:27:33,971 --> 00:27:36,227
Há seis anos,
coloquei-a em um mau caminho

455
00:27:36,262 --> 00:27:38,321
e agora tenho a chance
de ajudá-la, isso é tudo.

456
00:27:38,356 --> 00:27:39,719
Eu sei.

457
00:27:39,786 --> 00:27:41,563
Eu realmente sei.

458
00:27:42,230 --> 00:27:47,347
Mas também sei que é mais
do que consertar o errado.

459
00:27:48,179 --> 00:27:50,201
Trata-se de
uma mulher e uma criança

460
00:27:50,236 --> 00:27:52,750
mortos por um carro-bomba
dez anos atrás.

461
00:27:52,785 --> 00:27:54,734
E se for?

462
00:27:54,801 --> 00:27:58,564
Você tem que saber que a
morte de Hayley e Elizabeth

463
00:27:58,599 --> 00:28:00,395
não foi sua culpa.

464
00:28:01,465 --> 00:28:03,450
Você não falhou com elas.

465
00:28:08,032 --> 00:28:10,710
E Cassandra e Max...

466
00:28:11,167 --> 00:28:12,931
Não são a sua família.

467
00:28:16,790 --> 00:28:19,444
Eu havia começado
a esquecer como é...

468
00:28:22,312 --> 00:28:23,826
Ter uma família.

469
00:28:26,350 --> 00:28:28,461
Você tem uma família.

470
00:28:29,729 --> 00:28:31,108
Bem aqui.

471
00:28:35,859 --> 00:28:39,587
Vocês precisam aprender
a desligar seus comunicadores.

472
00:28:39,622 --> 00:28:42,355
<i>E se o episódio dessa semana
de Hospital Geral não terminar,</i>

473
00:28:42,449 --> 00:28:46,617
podem estar interessados em
saber que a festa já começou.

474
00:28:59,982 --> 00:29:02,209
É hora do Max dormir.
Vou dar boa noite para ele.

475
00:29:03,638 --> 00:29:05,016
Dê um beijo nele por mim.

476
00:29:10,900 --> 00:29:13,267
Com licença. Sabe que
champanhe estão servindo?

477
00:29:16,055 --> 00:29:19,638
Sr. Presidente,
não sabia que era o senhor.

478
00:29:19,907 --> 00:29:23,138
- Não foi nada, senhorita...?
- Lange

479
00:29:23,173 --> 00:29:27,047
Diana Lange, tradutora
da delegação alemã.

480
00:29:28,524 --> 00:29:31,003
Precisamos pegar uma bebida
para você, Srta. Lange.

481
00:29:31,735 --> 00:29:34,625
- O que era mesmo, champanhe?
- Sim.

482
00:29:36,059 --> 00:29:38,863
Mamãe disse que não
preciso ir dormir.

483
00:29:38,864 --> 00:29:40,400
É claro que precisa dormir!

484
00:29:40,401 --> 00:29:43,850
Não, a mamãe disse que
preciso esperar a mulher.

485
00:29:44,960 --> 00:29:47,706
Mulher?
Max, que mulher?

486
00:29:49,388 --> 00:29:50,716
Que mulher?

487
00:29:50,940 --> 00:29:55,054
Não deve demorar, só preciso
dar o remédio do Max.

488
00:29:56,226 --> 00:29:58,307
Todas as unidades, reportem.

489
00:30:04,008 --> 00:30:06,648
Peguei a Cassandra.
Estou indo para o carro.

490
00:30:06,649 --> 00:30:08,988
- Pegou o Max?
- Quase lá.

491
00:30:20,344 --> 00:30:22,788
Preciso de alguns minutos,
mantenha Ovechkin ocupado.

492
00:30:23,109 --> 00:30:25,760
Não está abandonando
seus outros convidados?

493
00:30:26,026 --> 00:30:30,482
Diplomatas europeus estão
acostumados a serem abandonados.

494
00:30:46,226 --> 00:30:48,391
<i>- Nikita, você está bem?
- A babá está armada.</i>

495
00:30:48,426 --> 00:30:51,580
- Armada? No quarto do Max?
- Não. Max!

496
00:30:51,615 --> 00:30:53,127
Preciso que você
entre no carro.

497
00:30:53,133 --> 00:30:55,650
- Não.
-  Eu voltarei, confie em mim.

498
00:30:57,992 --> 00:31:00,773
- Vá pelos fundos.
- Certo. vai!

499
00:31:49,782 --> 00:31:53,370
Max, está tudo bem.

500
00:31:54,266 --> 00:31:57,238
Sei que foi assustador.

501
00:31:57,273 --> 00:31:58,850
Mas já acabou.

502
00:31:59,513 --> 00:32:02,172
Sabe o que faço quando
estou com medo?

503
00:32:03,892 --> 00:32:06,154
Penso em coisas alegres.

504
00:32:06,901 --> 00:32:08,784
Como presentes de aniversário.

505
00:32:09,120 --> 00:32:12,846
Eu gosto de presentes
de aniversário.

506
00:32:20,037 --> 00:32:22,394
Diga-me... Quanto tempo
ficará em Minsk?

507
00:32:26,710 --> 00:32:29,715
O pacote está pronto.
Pode sair.

508
00:32:31,147 --> 00:32:33,672
Tenho uma mensagem
do Homem de Gelo.

509
00:32:33,754 --> 00:32:38,331
Ele disse que os Kodiaks estão
selvagens nesta temporada.

510
00:32:39,167 --> 00:32:41,117
- Percy te mandou?
- Sim.

511
00:32:41,152 --> 00:32:43,915
Para dizer que voltará
em breve.

512
00:32:44,583 --> 00:32:46,598
- Eu ouvi que...
- Esqueça o que ouviu.

513
00:32:47,143 --> 00:32:50,587
Percy não está com a Division
mas está mais forte que nunca.

514
00:32:50,622 --> 00:32:53,619
E ele tem um plano.
Ele vai precisar dos aliados,

515
00:32:53,654 --> 00:32:56,081
- incluindo você.
- Qualquer coisa pelo Percy.

516
00:32:56,116 --> 00:32:57,602
O que posso fazer?

517
00:32:57,637 --> 00:32:59,808
Você tem inimigos
em toda parte.

518
00:32:59,843 --> 00:33:01,618
Haverá um ataque.

519
00:33:01,653 --> 00:33:04,037
Você precisa sair
daqui essa noite.

520
00:33:04,072 --> 00:33:06,270
Você tem uma saída segura?

521
00:33:07,352 --> 00:33:10,205
- Claro.
- Você tem que ir agora!

522
00:33:15,332 --> 00:33:16,949
Ele foi para o carro.

523
00:33:27,157 --> 00:33:29,395
Você viu o Michael?
Ele foi te ajudar.

524
00:33:29,562 --> 00:33:31,308
Vou encontrá-lo.
Entre no carro e saia,

525
00:33:31,343 --> 00:33:33,009
daremos um jeito de fugir.

526
00:33:33,432 --> 00:33:36,535
- Michael, você está bem?
- Sim, espere.

527
00:33:42,117 --> 00:33:43,630
Volkov...

528
00:33:44,170 --> 00:33:46,966
Rosa...
Onde está todo mundo?

529
00:33:47,714 --> 00:33:49,348
<i>Encontre minha esposa.</i>

530
00:34:01,260 --> 00:34:03,680
Pessoal, estou captando
algo estranho...

531
00:34:03,715 --> 00:34:08,947
Um sinal de banda baixa
vindo do... carro.

532
00:34:11,662 --> 00:34:13,654
Deram partida no carro.
Ovechkin está lá.

533
00:34:14,061 --> 00:34:15,468
Cacete.

534
00:34:15,804 --> 00:34:17,678
<i>Pessoal, tem um sinal
estranho e é uma</i>

535
00:34:17,679 --> 00:34:19,848
<i>frequência usada
normalmente por militares</i>

536
00:34:20,021 --> 00:34:22,642
<i>para detonação remota.
Acho que tem uma bomba no carro.</i>

537
00:34:23,092 --> 00:34:25,602
- Onde está Cassandra e Max?
- Meu Deus!

538
00:34:25,637 --> 00:34:27,559
- Tire-os de lá.
- Meu Deus!

539
00:34:29,822 --> 00:34:31,757
Mamãe, o que é isto?

540
00:34:40,487 --> 00:34:43,404
- Pronto para detonar.
- Entendido.

541
00:35:57,505 --> 00:35:59,662
<i>- Acabou?
- Vou confirmar.</i>

542
00:36:02,445 --> 00:36:03,867
Venha comigo.

543
00:36:04,751 --> 00:36:07,588
Quem diabos é você?
Você não trabalha para o Percy.

544
00:36:07,623 --> 00:36:09,911
Trabalho, sim.
Por favor, deixe-me explicar.

545
00:36:09,950 --> 00:36:12,342
- Está tentando me matar.
- Estou tentando te ajudar.

546
00:36:12,520 --> 00:36:14,234
Então você não sabe
nada sobre isso?!

547
00:36:14,269 --> 00:36:16,837
- Quem é esse?
- Pra quem você trabalha?

548
00:36:16,878 --> 00:36:19,156
Eu trabalhava para a Division
mas, assim como Percy,

549
00:36:19,191 --> 00:36:21,218
nos separamos,
sou uma agente livre agora.

550
00:36:22,847 --> 00:36:24,236
E não sabe quem
é o culpado?

551
00:36:24,271 --> 00:36:26,436
Como eu disse,
você tem muitos inimigos.

552
00:36:26,471 --> 00:36:29,241
Mas acredite em mim,
não quero você morto.

553
00:36:29,990 --> 00:36:31,445
Mas ele quer.

554
00:36:53,566 --> 00:36:55,401
Isso deve mantê-los ocupados.

555
00:36:59,519 --> 00:37:01,847
- Vão. Escondam-se.
- E você?

556
00:37:01,947 --> 00:37:03,617
- Eu cuido disso.
- Cassandra...

557
00:37:03,652 --> 00:37:05,321
Michael!
Posso cuidar disso.

558
00:37:11,641 --> 00:37:13,261
Parada!

559
00:37:16,512 --> 00:37:18,611
- Deixe-me passar!
- Temos ordem para prendê-la.

560
00:37:19,836 --> 00:37:23,206
Diga ao presidente que
localizamos a Sra. Ovechkin.

561
00:37:23,241 --> 00:37:27,425
<i>O presidente está morto.
Volkov atirou nele e se matou.</i>

562
00:37:31,797 --> 00:37:36,023
Volkov era o traidor
que meu marido procurava.

563
00:37:37,082 --> 00:37:38,756
Isso é uma grande tragédia.

564
00:37:38,791 --> 00:37:41,378
Mas cabe a nós não permitir
que isso vire um caos.

565
00:37:44,736 --> 00:37:46,635
São tempos sombrios,

566
00:37:47,550 --> 00:37:49,981
mas também é o momento...

567
00:37:51,232 --> 00:37:54,897
de mostrarmos ao mundo
quem nós somos.

568
00:37:55,553 --> 00:37:58,594
O que vamos mostrar a eles?

569
00:38:00,507 --> 00:38:01,907
Você estava certo.

570
00:38:01,942 --> 00:38:04,105
Matar Ovechkin era
a coisa certa a se fazer.

571
00:38:05,331 --> 00:38:07,566
Você fez algo que não
tem nada a ver com Semak,

572
00:38:07,601 --> 00:38:09,108
a caixa preta ou Nikita.

573
00:38:10,257 --> 00:38:11,986
Qual a última vez que
fez algo assim?

574
00:38:12,095 --> 00:38:13,656
Não me lembro.

575
00:38:14,062 --> 00:38:15,492
Como se sente?

576
00:38:18,677 --> 00:38:20,577
Muito bem.

577
00:38:23,206 --> 00:38:25,874
Mas isso não muda nada.

578
00:38:26,150 --> 00:38:27,590
Foi só um pequeno desvio.

579
00:38:27,625 --> 00:38:32,896
Sabe, são as pequenas coisas
na vida que fazem diferença.

580
00:38:50,079 --> 00:38:51,480
É um começo.

581
00:38:53,180 --> 00:38:55,674
- Tem certeza que quer ficar?
- Ovechkin está morto.

582
00:38:56,131 --> 00:38:57,794
Max e eu estamos a salvo.

583
00:38:57,795 --> 00:39:00,284
Não significa que não
podem fugir de tudo isso.

584
00:39:00,319 --> 00:39:02,971
Vocês podem ir para
Paris, Estados Unidos.

585
00:39:03,006 --> 00:39:04,478
Havaí?

586
00:39:13,476 --> 00:39:15,994
Cassandra, eu sinto muito...

587
00:39:17,335 --> 00:39:19,350
pelo o que eu fiz
6 anos atrás.

588
00:39:20,275 --> 00:39:22,356
Agora que Ovechkin se foi,
espero que

589
00:39:22,715 --> 00:39:24,424
você possa seguir em frente.

590
00:39:25,642 --> 00:39:27,851
Porque tem algo que todos nós
merecemos.

591
00:39:28,768 --> 00:39:30,151
Um futuro.

592
00:39:35,177 --> 00:39:40,967
Michael, seis anos atrás
era encenar.

593
00:39:41,002 --> 00:39:43,309
Tudo bem porque...

594
00:39:43,344 --> 00:39:46,443
era uma época que eu
precisava de algumas coisas.

595
00:39:46,478 --> 00:39:49,842
Conforto, respeito e apoio.

596
00:39:50,301 --> 00:39:52,370
E você me deu isso.

597
00:39:53,665 --> 00:39:55,169
Obrigada.

598
00:40:01,146 --> 00:40:02,588
Oi, mamãe.

599
00:40:04,561 --> 00:40:06,015
Vai lá com o Michael.

600
00:40:09,351 --> 00:40:11,149
- Oi.
- Oi!

601
00:40:11,845 --> 00:40:14,537
- Obrigada por tudo.
- Ele é um garoto incrível.

602
00:40:14,832 --> 00:40:18,277
Ele é meu mundo.
E ele gosta de você.

603
00:40:18,312 --> 00:40:20,565
Nós tivemos nosso momento
de diversão.

604
00:40:21,631 --> 00:40:24,455
Ele gosta de falar.
Contou a comida preferida,

605
00:40:24,764 --> 00:40:28,808
que cachorro ele quer, porque
odeia piano, o aniversário...

606
00:40:31,570 --> 00:40:35,303
É estranho, as crianças são
muito precisas sobre a idade.

607
00:40:36,032 --> 00:40:38,231
Max insistiu que ele
não tinha 4 anos.

608
00:40:38,628 --> 00:40:40,230
Na verdade...

609
00:40:40,823 --> 00:40:43,096
Ele tem um pouco mais
de 5 anos, não é?

610
00:40:44,769 --> 00:40:48,822
Eu diria uns 9 meses depois da
missão de Michael?

611
00:40:52,585 --> 00:40:55,086
Michael é o pai de Max.

612
00:41:00,122 --> 00:41:01,661
<i>Você vai contar a ele?</i>

613
00:41:04,637 --> 00:41:06,974
Iria acabar com
nossos futuros.

614
00:41:08,909 --> 00:41:11,087
Você sabe que tipo de
homem ele é.

615
00:41:11,122 --> 00:41:13,303
Ele nunca
conseguiria ficar longe.

616
00:41:14,160 --> 00:41:15,971
E se nossos inimigos
descobrissem...

617
00:41:16,006 --> 00:41:20,070
Quanto tempo levaria para virem
machucar o Max para me atingir?

618
00:41:22,400 --> 00:41:27,334
No nosso mundo,
família é nossa fraqueza.

619
00:41:28,163 --> 00:41:32,532
Aqueles que amamos
são nossas fraquezas.

620
00:41:34,955 --> 00:41:37,038
A decisão é sua.

621
00:41:54,547 --> 00:41:55,547
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

622
00:41:55,548 --> 00:41:56,548
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

