1
00:00:04,009 --> 00:00:07,745
Isso é sobre a queda de um avião.

2
00:00:07,746 --> 00:00:10,181
A hammentt carregando GR-6

3
00:00:10,582 --> 00:00:14,518
35 passageiros e cinco tripulantes.

4
00:00:15,119 --> 00:00:18,154
Todos mortos.

5
00:00:18,155 --> 00:00:20,824
Muitos viúvos e viúvas estão aqui, hoje.

6
00:00:20,825 --> 00:00:23,226
E todos querem saber uma coisa.

7
00:00:23,227 --> 00:00:27,898
Por que este avião caiu do céu?

8
00:00:27,899 --> 00:00:29,399
Como Kyle Lidtke.

9
00:00:29,400 --> 00:00:33,604
Ele perdeu a esposa e duas filhas nessa queda.

10
00:00:33,605 --> 00:00:36,172
Agora, o boletim da
Hammett Aerospace

11
00:00:36,173 --> 00:00:39,609
seria ele acredita
que a culpa é do piloto,

12
00:00:39,610 --> 00:00:41,077
e não do avião.

13
00:00:41,578 --> 00:00:43,079
Mas pedimos que rejeitem

14
00:00:43,080 --> 00:00:46,549
este, cínico
culpabilização da vítima-defesa,

15
00:00:46,550 --> 00:00:50,652
porque este é
um caso muito simples de ..

16
00:00:50,653 --> 00:00:52,854
... um projeto de avião falho.

17
00:00:54,624 --> 00:00:56,691
Meu colega de conselho, Sr. Lockhart,

18
00:00:56,692 --> 00:00:59,394
representa as famílias
dos passageiros.

19
00:00:59,395 --> 00:01:01,796
Eu represento as famílias
da tripulação.

20
00:01:01,797 --> 00:01:04,233
Mas decidimos
por combinar os nossos processos

21
00:01:04,734 --> 00:01:07,368
porque concordamos em uma coisa.

22
00:01:07,969 --> 00:01:10,538
Hammett Aerospace

23
00:01:10,539 --> 00:01:14,142
colocar um jato em serviço
que eles sabiam que era defeituoso.

24
00:01:14,143 --> 00:01:16,544
Como sabemos isso?

25
00:01:16,545 --> 00:01:20,414
Como sabemos que eles sabiam
que seu jato estava com defeito?

26
00:01:21,716 --> 00:01:24,083
Porque há
um informante muito corajoso

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,553
a partir de dentro da Hammett

28
00:01:26,954 --> 00:01:29,123
que concordou em testemunhar para nós.

29
00:01:32,726 --> 00:01:34,661
Maldita.

30
00:01:36,865 --> 00:01:40,366
Não quero soar muito cínico,
mas isso pode ser uma coisa boa.

31
00:01:43,136 --> 00:01:44,503
Sentimento de culpa
denunciante

32
00:01:44,504 --> 00:01:47,673
testemunhando a partir de
além-túmulo?

33
00:01:47,674 --> 00:01:51,177
Eles não fizeram um grande trabalho
ao cruzar o depoimento.

34
00:01:51,178 --> 00:01:54,047
E é difícil
de interrogar um cadáver.

35
00:01:54,748 --> 00:01:55,847
O problema foi nas asas.

36
00:01:55,848 --> 00:01:58,816
O degelo nas asas?
- Sim.

37
00:01:58,817 --> 00:02:01,386
Era um sistema de tubos
com líquidos distribuídos.

38
00:02:01,387 --> 00:02:03,655
para degelar as asas 
durante o vôo.

39
00:02:05,390 --> 00:02:06,423
Não é mau.

40
00:02:06,524 --> 00:02:07,958
Nós admitimos que isso
é evidência.

42
00:02:10,328 --> 00:02:12,496
Queda para a frente.

43
00:02:14,164 --> 00:02:15,965
Bem, esse é o problema.

44
00:02:16,466 --> 00:02:18,101
Ela é uma grande tutora.

45
00:02:18,102 --> 00:02:19,803
Grace notas de física

46
00:02:19,804 --> 00:02:20,770
são as melhores neste ano.

47
00:02:20,771 --> 00:02:21,905
because we agree on one thing.
E onde você achou ela?

48
00:02:21,906 --> 00:02:23,907
A tutora Eli sugeriu ela.

49
00:02:23,908 --> 00:02:26,142
Ela e Grace são amigas
agora?

50
00:02:26,143 --> 00:02:27,643
Sim. Eu vou falar com ela.

51
00:02:27,644 --> 00:02:28,944
Com, Grace ou a tutora?

52
00:02:28,945 --> 00:02:30,213
A tutora.

53
00:02:30,214 --> 00:02:33,249
Bem, eu posso encontrar algum tutor
tenho referências por aqui.

54
00:02:33,250 --> 00:02:34,383
Não, tudo bem.

55
00:02:34,384 --> 00:02:36,686
Deixe-me segurá-lo com
um mata-moscas, e não uma bazuca.

56
00:02:38,187 --> 00:02:39,888
Eu não acho que eu estava lidando com isso

57
00:02:39,889 --> 00:02:41,023
com uma bazuca.

58
00:02:43,092 --> 00:02:44,559
Uh, tudo bem, vamos conversar.

59
00:02:44,560 --> 00:02:45,793
Tenho que ir.

60
00:02:46,794 --> 00:02:48,029
Sim, senhor.

61
00:02:48,030 --> 00:02:49,198
David Lee está aqui.

62
00:02:49,199 --> 00:02:51,433
Precisamos de mais
espaço na sala de conferência.

63
00:02:51,434 --> 00:02:53,102
Eu sou como um agricultor
itinerante aqui.

64
00:02:54,103 --> 00:02:55,204
Então, Alicia,

65
00:02:55,205 --> 00:02:57,305
David e eu encabeçamos
o comitê de contratação,

66
00:02:57,306 --> 00:02:59,707
e nós decidimos que a empresa precisa
de um associado novo do primeiro ano.

67
00:02:59,708 --> 00:03:01,908
Então, nós queremos  você
para entrevistar e contratar alguém.

68
00:03:03,309 --> 00:03:04,578
Sério?

69
00:03:04,579 --> 00:03:06,113
Estes são os recém-formados

70
00:03:06,114 --> 00:03:08,682
a partir de U do C.
Veja quem você gosta.

71
00:03:08,683 --> 00:03:11,685
Você me quer
para fazer a contratação real?

72
00:03:11,686 --> 00:03:13,487
em consulta
com a comissão.

73
00:03:13,488 --> 00:03:16,055
E você estará monitorando ele,
também, para escolher bem.

74
00:03:16,056 --> 00:03:17,757
Ou ela.

75
00:03:17,758 --> 00:03:19,925
Oh, Alicia, uh, eu preciso

76
00:03:19,926 --> 00:03:23,162
conversar com você um minuto sobre 
o divórcio do Cole, hmmm?

77
00:03:25,965 --> 00:03:26,699
Obrigada por isso.

78
00:03:26,700 --> 00:03:28,568
Não, não eu. David.

79
00:03:28,569 --> 00:03:31,002
Eu ainda tenho que ser 
rígido com você, lembra?

80
00:03:31,003 --> 00:03:33,806
E a propósito, eu sei 
como a Celestre trabalha.

81
00:03:33,807 --> 00:03:36,776
Não se preocupe com isso.
Não, ela prospera no caos.

82
00:03:36,777 --> 00:03:39,845
Ela vai te dizer um monte de coisa 
sobre mim só pra ver como você reage.

83
00:03:39,846 --> 00:03:43,214
Então eu não vou reagir.

84
00:03:47,385 --> 00:03:48,019
Então,

85
00:03:48,020 --> 00:03:50,788
nós não podemos mais usar "Divórcio 
dos Cole" como disfarce

86
00:03:50,789 --> 00:03:52,390
porque eu tenho um divórcio 
Cole atualmente.

87
00:03:52,391 --> 00:03:54,091
Oh. Bem nós não precisamos 
de um disfarce.

88
00:03:54,092 --> 00:03:55,159
Eu ainda estou indeciso sobre o assunto.

89
00:03:55,160 --> 00:03:57,795
Ah, sim, a ficção 
da separação.

90
00:03:57,796 --> 00:03:59,597
Você vai colocar seus filhos

91
00:03:59,598 --> 00:04:01,332
na escola particular?

92
00:04:01,333 --> 00:04:03,800
Novo item no seu 
diário financeiro.

93
00:04:03,801 --> 00:04:05,669
Sim, estou pensando nisso.

94
00:04:05,670 --> 00:04:07,370
São $35,000 a 50 por ano.

95
00:04:07,371 --> 00:04:09,539
Eu sei.
Meu conselho é que você não o faça.

96
00:04:09,540 --> 00:04:11,107
Obrigada, mas estou bem.

97
00:04:11,108 --> 00:04:12,309
Não, você não 
entende.

98
00:04:12,310 --> 00:04:13,476
Eu não sou 
seu contador.

99
00:04:13,477 --> 00:04:15,545
Você pode esbanjar com 
o que você quiser, mas

100
00:04:15,546 --> 00:04:17,347
você precisa fazer seu 
marido pagar a metade.

101
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
Eu... o que?

102
00:04:18,948 --> 00:04:21,049
Pra preservar a 
sua dependência.

103
00:04:21,050 --> 00:04:22,584
Você paga essa quantia sozinha,

104
00:04:22,585 --> 00:04:24,787
e perde seu melhor argumento 
contra a pensão alimentícia.

105
00:04:24,788 --> 00:04:27,122
Bem, eu não vou pedir pensão 
alimentícia ao Peter.

106
00:04:27,123 --> 00:04:28,424
Não, você não. Ele.

107
00:04:31,060 --> 00:04:33,195
Ei, não me culpe.
Você queriam tratamento igualitário.

108
00:04:33,196 --> 00:04:34,462
Graças a Gloria Steinem.

109
00:04:34,463 --> 00:04:35,963
O Peter ganha menos

110
00:04:35,964 --> 00:04:37,398
que você no escritório 
da Procuradoria do Estado.

111
00:04:37,399 --> 00:04:38,833
Ele poderia vir atrás de você
por apoio.

112
00:04:38,834 --> 00:04:41,669
Peter não está vindo atrás de mim
por apoio.

113
00:04:41,670 --> 00:04:44,472
Alicia, ele vai vir atrás 
de você pra tudo.

114
00:04:44,473 --> 00:04:46,607
Não, ele quer ser governador.

115
00:04:46,608 --> 00:04:49,410
Isso é o que o Eli 
está conspirando lá agora.

116
00:04:49,411 --> 00:04:50,811
Dar-lhe a tônica.

117
00:04:52,680 --> 00:04:54,448
Você está brincando?

118
00:04:54,449 --> 00:04:55,716
Na Convenção Democrática?

119
00:04:55,717 --> 00:04:57,684
O Peter tem a 
melhor história.

120
00:04:57,685 --> 00:04:59,653
Ele foi para a prisão
em uma acusação forjada,

121
00:04:59,654 --> 00:05:01,921
lutou, e conseguiu voltar
para o escritório.

122
00:05:01,922 --> 00:05:03,323
É uma história de resnacimento.

123
00:05:03,324 --> 00:05:04,290
Eli, ele é procurador estadual.

124
00:05:04,291 --> 00:05:05,459
E o Obama era

125
00:05:05,460 --> 00:05:07,493
senador estadual
quando ele pegou o programa.

126
00:05:07,494 --> 00:05:09,328
E um homem negro.

127
00:05:10,829 --> 00:05:12,130
Quem é?

128
00:05:12,631 --> 00:05:13,499
Quem é?

129
00:05:13,500 --> 00:05:14,933
Quem é você defensor?

130
00:05:14,934 --> 00:05:17,135
Você já deve ter alguém.

131
00:05:18,972 --> 00:05:20,305
Adam Spellman

132
00:05:20,306 --> 00:05:22,774
Oh, vamos lá.

133
00:05:22,775 --> 00:05:25,343
Não para Procurador do Estado,
mas sim a uma carrocinha?

134
00:05:25,344 --> 00:05:26,478
Ele não é um chefe da carrocinha.

135
00:05:26,479 --> 00:05:28,045
Ele é um grande homem de negócios 
com...

136
00:05:28,046 --> 00:05:29,080
Você acha que é isso

137
00:05:29,081 --> 00:05:30,849
que a América quer 
ver em cima daquele trono?

138
00:05:30,850 --> 00:05:32,550
Eli, já estamos trabalhando.
Estamos empurrando o Spellman.

139
00:05:33,551 --> 00:05:34,619
Não se preocupe com isso.

140
00:05:34,620 --> 00:05:36,821
O casamento do Peter Florrick 
é a arma secreta dele,

141
00:05:36,822 --> 00:05:39,022
não dará nenhum descurso.

142
00:05:39,023 --> 00:05:41,692
Então, como ela está indo?

143
00:05:44,629 --> 00:05:47,831
Eles sabiam que o fluído 
descongelador tendia a congelar

144
00:05:47,832 --> 00:05:49,466
nas linhas da asa,

145
00:05:49,467 --> 00:05:51,568
mas eles decidiram economizar

146
00:05:51,569 --> 00:05:53,470
e não fazer nada a respeito.

147
00:05:54,171 --> 00:05:55,438
Nós queremos apresentar 
este depoimento

148
00:05:55,439 --> 00:05:56,972
como prova, Sua Excelência.

149
00:05:56,973 --> 00:05:58,841
E nós protestamos, Sua 
Excelência. É boato.

150
00:05:58,842 --> 00:06:01,310
- Não podemos interrogar um cadáver.
- Sério, o Sr. Roda?

151
00:06:01,311 --> 00:06:02,845
Desculpe, excelência.
Colocado sem elegância.

152
00:06:02,846 --> 00:06:05,681
Mas eu não posso interrogar
o falecido.

153
00:06:05,682 --> 00:06:06,816
Excelência, lei 212!

154
00:06:06,817 --> 00:06:08,384
certamente permite o uso

155
00:06:08,385 --> 00:06:10,252
de uma depoimento gravado
quando a testemunha morre

156
00:06:10,253 --> 00:06:12,487
Mas só se o tribunal, em
seu critério, determina

157
00:06:12,488 --> 00:06:14,055
ele não vai fazer uma
injustiça substancial,

158
00:06:14,056 --> 00:06:15,791
tanto como caso de perjúrio

159
00:06:15,792 --> 00:06:18,560
Que é razão, atualmente,
eu iria direcionar

160
00:06:18,561 --> 00:06:21,095
a atenção da corte para o
bilhete de suicídio do Sr. Ritter.

161
00:06:21,096 --> 00:06:23,331
Consiste em duas linhas.

162
00:06:23,332 --> 00:06:25,366
" É uma mentira.
Me desculpe. "

163
00:06:25,367 --> 00:06:27,435
Meritíssimo, a esposa do Sr. Ritter
estava reivindicando

164
00:06:27,436 --> 00:06:29,470
que ele dormiu com a babá
de 16 anos.

165
00:06:29,471 --> 00:06:31,104
o bilhete se refere a isso.

166
00:06:31,105 --> 00:06:32,272
Nós não sabemos disso.

167
00:06:32,273 --> 00:06:34,642
Ele poderia estar se referindo
ao seu testemunho neste ensaio.

168
00:06:34,643 --> 00:06:36,077
Pra dizer o mínimo,
o significado está confuso.

169
00:06:36,078 --> 00:06:38,078
- Confuso? Mesmo?!
- Você tá falando sério?

170
00:06:38,079 --> 00:06:39,447
Eu não estou preparado para
interpretar a lei.

171
00:06:41,850 --> 00:06:43,349
Você pode tudo
vestir-se para baixo.

172
00:06:43,350 --> 00:06:44,651
Me diga quando você estiver pronto;

173
00:06:45,486 --> 00:06:47,086
O que fazemos agora?

174
00:06:47,087 --> 00:06:48,254
Temos outras opções.

175
00:06:48,255 --> 00:06:49,456
Como o quê?

176
00:06:49,457 --> 00:06:50,690
Vamos pedir
para uma continuação.

177
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
Ainda temos
nossos peritos.

178
00:06:52,626 --> 00:06:54,060
Você pensou que eles não fossem suficientes.

179
00:06:54,561 --> 00:06:56,496
mantê-los
responsáveis,

180
00:06:56,497 --> 00:07:00,432
por favor ... para minha esposa
e filhas.

181
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Kalinda, o que você está fazendo?

182
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Um, dos negócios do Eli.
O que você precisa?

183
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Sim, eu já estou nele.

184
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Sim?

185
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Adam Spellman -
você sabe quem é?

186
00:07:15,080 --> 00:07:17,448
Adam Spellman.
Um homem de negócios.

187
00:07:17,449 --> 00:07:19,450
Cabeça de Chicago
Liderança do conselho Negro.

188
00:07:19,451 --> 00:07:21,018
Sim, eu preciso de você
para olhar ele.

189
00:07:21,019 --> 00:07:22,987
- Olhar?
- Como em, encontrar sujeira.

190
00:07:22,988 --> 00:07:24,889
Por quê?

191
00:07:24,890 --> 00:07:26,724
Ele é o provável
orador principal na próxima

192
00:07:26,725 --> 00:07:28,826
Convenção Democrática, e se ele
tiver um esqueleto em seu armário

193
00:07:28,827 --> 00:07:30,327
eu não quero que ele estrague tudo

194
00:07:30,328 --> 00:07:31,761
bem na cara do Comitê Democrático

195
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Sério? Como você é altruísta.

196
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Sim, bem,
Eu sou uma pessoa solidária.

197
00:07:35,867 --> 00:07:37,433
Hmm

198
00:07:37,434 --> 00:07:38,802
Eu preciso disso pra já.

199
00:07:38,803 --> 00:07:41,037
Sim. Todo mundo precisa pra já.

200
00:07:42,773 --> 00:07:43,907
Ah!

201
00:07:44,408 --> 00:07:45,609
Isso foi rápido.

202
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
Era uma cópia oculta.

203
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Ritter e-mail do diretor executivo
sobre os problemas de degelo,

204
00:07:50,914 --> 00:07:52,414
e na cópia do Ritter,

205
00:07:52,415 --> 00:07:56,051
havia apenas dois e-mail
endereços incluídos na cópia oculta.

206
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
Mas na cópia do diretor executivo,
ele mandou uma cópia oculta para alguém.

207
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
Serviço Comercial em Herald Equity Group?
Quem é esse?

208
00:08:04,527 --> 00:08:05,527
Oh, não.

209
00:08:05,528 --> 00:08:06,293
O que?

210
00:08:06,294 --> 00:08:07,428
Ele é um cliente nosso

211
00:08:07,429 --> 00:08:08,563
de dois anos atrás

212
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
Ele era o capitalista de risco
em sua oferta pública inicial.

213
00:08:10,699 --> 00:08:12,133
Principal executivo se manteve no circuito.

214
00:08:12,134 --> 00:08:14,468
Ótimo

215
00:08:14,469 --> 00:08:15,870
Que?

216
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Bem, ele não é mais a testemunha
confiável.

217
00:08:18,040 --> 00:08:19,640
Ele pode nem falar conosco.

218
00:08:19,641 --> 00:08:21,107
Ele não vai.

219
00:08:22,108 --> 00:08:23,376
Ligue pra Alicia.

220
00:08:23,377 --> 00:08:24,310
Por quê?

221
00:08:24,311 --> 00:08:25,913
Ele irá falar com ela.

222
00:08:39,392 --> 00:08:42,762
Aqui eu acho que não teríamos
a chance de trabalhar juntos.

223
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Viu? Não é divertido?

224
00:08:45,665 --> 00:08:48,600
Então, você e eu deveríamos
tomar alguns drinks,

225
00:08:48,601 --> 00:08:50,735
histórias do comércio das prostitutas.

226
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
Horror?

227
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Sim. O que eu disse?

228
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Ele não está autorizado a tocá-lo,
ou entregar-lhe qualquer coisa.

229
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
Há um botão de pânico na
mesa se houver qualquer problema.

230
00:09:01,046 --> 00:09:03,213
Isso não é seu estilo.
Quanto é que ele sabe?

231
00:09:03,214 --> 00:09:05,583
Nada. Eu pensei
Eu deixaria você atingi-la.

232
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Assim como Clarice
Starling, hein?

233
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Sra. Florrick, é um prazer.

234
00:09:23,324 --> 00:09:28,017

www.addic7ed.com

235
00:09:36,180 --> 00:09:37,947
Você parece bem.

236
00:09:37,948 --> 00:09:40,183
Oh, dadas as circunstâncias,

237
00:09:40,184 --> 00:09:42,285
Eu, estou, fazendo o melhor que posso.

238
00:09:44,121 --> 00:09:46,021
Você tem uma tatuagem, eu vejo.

239
00:09:46,022 --> 00:09:47,255
O quê?

240
00:09:47,256 --> 00:09:49,524
Oh. Oh, sim.

241
00:09:49,525 --> 00:09:51,193
Ah, isso ...
oh, essa coisa velha?

242
00:09:51,194 --> 00:09:52,927
Eu queria William Blake

243
00:09:52,928 --> 00:09:54,396
O Ancião dos Dias,

244
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
mas sério mendigos
não podem ser optantes aqui.

245
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
E você, Sra. Florrick -
Eu imagino que você está bem?

246
00:10:00,603 --> 00:10:03,670
Seu marido
de volta no escritório,

247
00:10:03,671 --> 00:10:05,473
você está prosperando em
sua profissão.

248
00:10:05,474 --> 00:10:07,908
O mundo tem que ser sua ostra.

249
00:10:07,909 --> 00:10:10,644
Eu diria que a grama 
é sempre mais verde,mas...

250
00:10:10,645 --> 00:10:12,179
Sim!

251
00:10:12,180 --> 00:10:16,250
Embora, há uma refrescante
honestidade para a prisão.

252
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
As pessoas não dissimulam aqui,
eles simplesmente tomam.

253
00:10:21,655 --> 00:10:23,789
Minha firma precisa de sua ajuda,
Sr. Sweeney

254
00:10:23,790 --> 00:10:28,161
Então, isso é para conversa fiada?

255
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Estamos processando uma empresa -
Hammett Aerospace.

256
00:10:30,464 --> 00:10:31,631
Houve um acidente de avião.

257
00:10:31,632 --> 00:10:33,533
O acidente Dorset, sim, eu sei.

258
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Você era o financiador
em sua oferta pública inicial

259
00:10:35,968 --> 00:10:39,004
Tivemos uma testemunha que
sabia que havia um problema

260
00:10:39,005 --> 00:10:41,140
com o sistema de degelo
no plano

261
00:10:41,141 --> 00:10:42,341
mas ele se suicidou.

262
00:10:42,342 --> 00:10:43,609
Oh, Deus.

263
00:10:43,610 --> 00:10:45,677
Sim.

264
00:10:45,678 --> 00:10:49,781
Enfim, ele estava testemunhando
para uma reunião que você assistiu.

265
00:10:49,782 --> 00:10:53,284
E você está se perguntando se eu posso
testemunhar por ele?

266
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
-Sim.
-Porque eu?

267
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
Porque não O.J.?

268
00:10:57,055 --> 00:10:58,989
Não vai dar é provável que o júri
desconfie.

269
00:10:58,990 --> 00:11:01,159
a palavra de um renomado
matador de mulher?

270
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Você nunca foi condenado.

271
00:11:02,594 --> 00:11:03,927
Oh, sim.

272
00:11:03,928 --> 00:11:07,364
Um dessas finas
distinções na lei.

273
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Preso em alguma coisa
Eu nem sei o quê fazer.

274
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Odeio ironia.

275
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
Eu ouvi da América
ironia livre nos dias de hoje.

276
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Sim, ele foi proibido.

277
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Eu gosto de você, Alicia.

278
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Por que você não gosta de mim?

279
00:11:30,419 --> 00:11:31,820
Você matou sua esposa.

280
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
E não há nada
Que eu possa fazer sobre isso?

281
00:11:38,494 --> 00:11:39,860
Depor.

282
00:11:40,861 --> 00:11:42,664
Teria que ajudá-lo?

283
00:11:42,665 --> 00:11:45,333
Ele iria ajudar 40 famílias
processando a Hammett Aerospace.

284
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Sim, e eu tenho certeza
que eles são adoráveis, mas...

285
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
vai ajudar você?

286
00:11:53,041 --> 00:11:54,341
Sim.

287
00:11:54,342 --> 00:11:57,344
Então, claro, vou ajudar.

288
00:12:06,854 --> 00:12:09,423
Obrigada por aguardar.

289
00:12:09,424 --> 00:12:12,324
trabalho.

290
00:12:13,427 --> 00:12:16,562
Hm... acho que você está fazendo
um ótimo trabalho como tutor.

291
00:12:17,063 --> 00:12:18,030
Eu só...

292
00:12:18,531 --> 00:12:20,766
Você, hm, quer alguma coisa?
Quer um café ou...

293
00:12:20,767 --> 00:12:22,000
Oh, não.

294
00:12:22,501 --> 00:12:25,304
Então, esses...videos,

295
00:12:25,305 --> 00:12:26,938
que você fez

296
00:12:26,939 --> 00:12:29,073
esses vídeos de danca, hm

297
00:12:29,074 --> 00:12:31,643
eles são...

298
00:12:35,647 --> 00:12:36,814
quantos anos você tem, Jennifer?

299
00:12:37,215 --> 00:12:38,950
- Tenho 22 anos.
- E...

300
00:12:38,951 --> 00:12:40,352
você e Grace se
tornaram amigas?

301
00:12:40,353 --> 00:12:42,353
- Sim.
- E esses, hm

302
00:12:42,354 --> 00:12:45,289
videos de dança, hm

303
00:12:45,290 --> 00:12:46,690
eles...

304
00:12:46,691 --> 00:12:49,259
hm, pra que são eles?

305
00:12:50,694 --> 00:12:52,262
pra Internet.

306
00:12:52,830 --> 00:12:53,797
Aham.

307
00:12:53,798 --> 00:12:55,399
Você faz dinheiro com eles?

308
00:12:55,400 --> 00:12:57,234
Não.

309
00:12:57,235 --> 00:12:59,068
Você faz eles simplismente?

310
00:12:59,569 --> 00:13:00,536
Sim.

311
00:13:00,837 --> 00:13:02,905
Não estou entendendo.

312
00:13:03,874 --> 00:13:07,577
Eu gosto de fazê-las.

313
00:13:09,713 --> 00:13:13,215
Ok. Hum, Jennifer, E. ..

314
00:13:13,716 --> 00:13:16,385
Eu só quero que você seja um tutor.

315
00:13:16,386 --> 00:13:19,521
Ok? E-Eu quero que você trabalhe
com Grace sobre a lição de casa.

316
00:13:19,522 --> 00:13:22,924
Eu não quero Grace fazendo
esses vídeos com você.

317
00:13:24,527 --> 00:13:26,161
Ok.

318
00:13:27,162 --> 00:13:29,130
É isso?

319
00:13:29,131 --> 00:13:30,898
Sim.

320
00:13:41,576 --> 00:13:43,344
Oh, meu Deus,

321
00:13:43,345 --> 00:13:44,412
você é bom!

322
00:13:44,413 --> 00:13:45,513
Obrigado.

323
00:13:45,514 --> 00:13:47,480
Assim, Adam Spellman,

324
00:13:47,481 --> 00:13:50,016
um democrata,
realmente deu dinheiro

325
00:13:50,017 --> 00:13:52,084
para apoiar a Defesa
da Lei do Casamento?

326
00:13:52,085 --> 00:13:53,720
Sua esposa fez - ela é
uma batista devota,

327
00:13:53,721 --> 00:13:55,622
e sabia que seria um problema.

328
00:13:55,623 --> 00:13:57,924
É por isso que o dinheiro
entrou na empresa dela.

329
00:13:57,925 --> 00:14:00,660
e então eles tentaram esconder.

330
00:14:00,661 --> 00:14:03,261
Quer dizer, eu acho que isso
é bom para o Comitê Nacional Democrata

331
00:14:03,262 --> 00:14:05,631
saber disso agora, muito
antes da convenção.

332
00:14:05,632 --> 00:14:08,834
Sim. Isso é muito
altruísta da sua parte.

333
00:14:08,835 --> 00:14:11,704
Ok, eu preciso de você para olhar
estes outros nomes

334
00:14:11,705 --> 00:14:13,004
eles estão considerando para candidatura.

335
00:14:13,005 --> 00:14:15,574
- Eles podem ficar no caminho.
- No caminho de quê?

336
00:14:15,575 --> 00:14:17,109
Peter Florrick.

337
00:14:17,844 --> 00:14:19,944
eu não sabia que isso era para
Peter Florick.

338
00:14:19,945 --> 00:14:23,381
Oh, não se preocupe. Eu vou pagar
do meu próprio bolso.

339
00:14:23,882 --> 00:14:25,516
A lista.

340
00:14:26,585 --> 00:14:28,886
Não. Mas obrigada, de qualquer jeito.

341
00:14:29,887 --> 00:14:31,656
- O que está havendo?
- Nada. Eu tenho

342
00:14:31,657 --> 00:14:34,158
outro trabalho

343
00:14:46,237 --> 00:14:48,472
- Obrigada por ter vindo, Caitlin.
- Não,

344
00:14:48,473 --> 00:14:50,406
obrigada você
isso é tão legal

345
00:14:50,407 --> 00:14:52,174
Hum, currículo
muito impressionante.

346
00:14:52,175 --> 00:14:55,978
Você fez um verão
em Wyler & Wolf em Nova York.

347
00:14:55,979 --> 00:14:58,347
- Então, por que nós?
- Bem, em uma palavra,

348
00:14:58,348 --> 00:15:00,483
litígio.
Transacional é bom,

349
00:15:00,484 --> 00:15:03,152
mas contencioso é o que
realmente me excita.

350
00:15:04,821 --> 00:15:06,821
E da Universidade de Chicago.

351
00:15:06,822 --> 00:15:08,757
O que transformou você lá?

352
00:15:08,758 --> 00:15:10,057
Tribunal simulado.

353
00:15:10,058 --> 00:15:13,127
Foi uma oportunidade
de cavar fundo em uma área de Direito

354
00:15:13,128 --> 00:15:15,563
mas ainda manter os meus pés
baseada em algo real.

355
00:15:15,564 --> 00:15:18,065
- E você ganhou?
- Bem, meu parceiro e eu fizemos.

356
00:15:18,066 --> 00:15:19,367
Foi um esforço de equipe.

357
00:15:19,368 --> 00:15:23,203
Eu posso trabalhar no meu próprio escritório,
mas eu adoro fazer parte de uma equipe.

358
00:15:23,204 --> 00:15:27,340
Assim, após o seu verão em Wyler,
você conseguiu uma oferta de emprego, ou ...?

359
00:15:27,341 --> 00:15:30,411
Não. Eles tiveram um congelamento nas contratações.
Da economia.

360
00:15:30,412 --> 00:15:33,213
- Mas eu prefiro estar aqui, de qualquer maneira.
- Só uma pergunta estranha,

361
00:15:33,214 --> 00:15:36,216
é uma questão que me perguntaram
quando eu fui entrevistada aqui.

362
00:15:36,217 --> 00:15:37,551
Qual é o seu passatempo favorito?

363
00:15:37,552 --> 00:15:39,719
Bem, eu estou envergonhado
em dizê-lo.

364
00:15:39,720 --> 00:15:42,254
Oh, vamos,
Martha, vamos ouvi-lo.

365
00:15:42,255 --> 00:15:43,856
- Qual foi o seu hobby?
- Não, não,

366
00:15:43,857 --> 00:15:46,125
Não, não - eu sou o único
a fazer as perguntas aqui.

367
00:15:46,126 --> 00:15:49,861
Ok. Eu gosto de filmes estrangeiros,
filmes velhos,

368
00:15:49,862 --> 00:15:52,030
como Truffaut e Godard.

369
00:15:52,665 --> 00:15:54,266
Hm...

370
00:15:54,901 --> 00:15:56,835
Um...

371
00:15:56,836 --> 00:15:58,404
O-oque é isso?

372
00:15:58,405 --> 00:16:00,505
Skate num trampolim.

373
00:16:00,506 --> 00:16:01,907
Sem rodas.

374
00:16:01,908 --> 00:16:04,309
Eu sei.

375
00:16:04,310 --> 00:16:07,145
Mas eu posso fazer um salto mortal duplo
a partir de um ollie full-blown.

376
00:16:07,846 --> 00:16:08,779
Pra ser honesta,

377
00:16:08,780 --> 00:16:11,782
Eu tive uma oferta da 
Canning & Meyers.

378
00:16:11,783 --> 00:16:14,352
Mas eu realmente quero
trabalhar aqui.

379
00:16:14,353 --> 00:16:17,655
- Eu gosto do espírito de família.
- Bem, se você pudesse adiar

380
00:16:17,656 --> 00:16:20,657
Canning & Meyers, podemos
voltar para você em poucos dias.

381
00:16:20,658 --> 00:16:22,659
Isso é ótimo.
Obrigada, Alicia.

382
00:16:25,035 --> 00:16:26,911
Senhoras e senhores,

383
00:16:26,912 --> 00:16:29,281
agora você vai ouvir o depoimento
a partir de um condenado

384
00:16:29,282 --> 00:16:31,483
alojados no Pine Creek
Penitenciária.

385
00:16:31,484 --> 00:16:33,351
Com um acordo
entre os advogados,

386
00:16:33,352 --> 00:16:34,952
o questionamento
vai ser conduzido

387
00:16:34,953 --> 00:16:37,154
através de vídeo conferência fechada.

388
00:16:38,490 --> 00:16:40,191
Como está meu cabelo?

389
00:16:40,192 --> 00:16:41,492
Está bom.

390
00:16:41,493 --> 00:16:43,861
V-você pode querer
cobrir...

391
00:16:44,262 --> 00:16:46,096
-Hm...
-Então nós estamos claros em

392
00:16:46,097 --> 00:16:47,865
- o que você disse?
- Estou pra responder

393
00:16:47,866 --> 00:16:49,566
honestamente e completamente.

394
00:16:49,567 --> 00:16:50,600
Sim,

395
00:16:50,601 --> 00:16:51,635
mas não tão completamente.

396
00:16:51,636 --> 00:16:53,704
Mantenha suas respostas
curtas e objetivas.

397
00:16:53,705 --> 00:16:54,705
Quanto tempo?

398
00:16:54,706 --> 00:16:56,840
Cerca de 5 minutos...

399
00:16:56,841 --> 00:16:58,208
alguma coisa...

400
00:16:58,209 --> 00:17:00,077
sobre vocês 2

401
00:17:00,078 --> 00:17:02,479
Há algum tipo de tensão aqui.

402
00:17:02,480 --> 00:17:04,247
O que é?

403
00:17:04,248 --> 00:17:05,514
Você vai contar pra ele?

404
00:17:06,515 --> 00:17:09,318
Eu gostaria de me concentrar somente
no testemunho dele.

405
00:17:09,319 --> 00:17:11,821
Oh, por favor,você não pode
deixar isso desse jeito.

406
00:17:11,822 --> 00:17:15,257
Não vai haver nenhum testemunho a 
menos que que me diga o que é isso.

407
00:17:15,258 --> 00:17:17,326
Nós somos amantes

408
00:17:19,229 --> 00:17:22,230
Nós temos mantidos isso em segredo
por meses. Alicia?

409
00:17:23,432 --> 00:17:25,667
Eu não quero falar sobre
isso agora

410
00:17:25,668 --> 00:17:30,505
Ela estar terminando comigo
por um cara que ela nem confia

411
00:17:31,007 --> 00:17:33,608
Se pelo menos isso fosse verdade

412
00:17:33,609 --> 00:17:34,642
- Mm.
- Estou pronto

413
00:17:34,643 --> 00:17:36,777
Tres, dois, vai.

414
00:17:36,778 --> 00:17:39,046
Curto e direto ao ponto

415
00:17:40,315 --> 00:17:42,516
Olá, Sr. Sweeney.
O senhor me ouve?

416
00:17:42,517 --> 00:17:44,451
Sim, madame.
Bom dia.

417
00:17:44,452 --> 00:17:47,254
Bom dia para você.
Eu entendo que você está em juramento aí dentro

418
00:17:47,255 --> 00:17:49,489
Posso te fazer algumas perguntas?

419
00:17:49,490 --> 00:17:51,792
Sim, eu fui fui muito bem preparado aqui

420
00:17:51,793 --> 00:17:55,061
por dois do seus mais 
belos advogados.

421
00:17:55,062 --> 00:17:57,864
Mr. Sweeney, você pode nos dizer
como se familiarizou

422
00:17:57,865 --> 00:18:00,200
com Hammett Aerospace?

423
00:18:00,201 --> 00:18:01,400
Sim. Eu...

424
00:18:01,401 --> 00:18:03,937
uh, prefiro, minha empresa

425
00:18:03,938 --> 00:18:06,706
minha empresa

426
00:18:06,707 --> 00:18:11,309
foi, uh...contratada 
pra fornecer financiamento

427
00:18:11,310 --> 00:18:14,446
para suas ofertas
iniciais de ações.

428
00:18:14,447 --> 00:18:15,814
Como assim?

429
00:18:15,815 --> 00:18:17,582
E nessa qualidade,

430
00:18:17,583 --> 00:18:20,552
você assistiu a uma reunião
em que os executivos da Hammett

431
00:18:20,553 --> 00:18:23,956
discutiram problemas potenciais
com o GR-6?

432
00:18:23,957 --> 00:18:26,257
É, sim, um,

433
00:18:26,258 --> 00:18:27,925
Eu acredito que sim

434
00:18:27,926 --> 00:18:29,293
E nessa reunião,

435
00:18:29,294 --> 00:18:31,162
você pode nos dizer o que foi discutido

436
00:18:31,163 --> 00:18:33,097
sobre o sistema de degelo

437
00:18:33,098 --> 00:18:34,732
No avião?

438
00:18:34,733 --> 00:18:36,100
Hum...

439
00:18:36,101 --> 00:18:38,169
o... desculpe, E-eu

440
00:18:38,170 --> 00:18:39,303
Uh, você pode repetir...

441
00:18:39,304 --> 00:18:40,504
nessa reunião...

442
00:18:40,505 --> 00:18:42,839
nós precisamos cortá-lo;
ele vai nos prejudicar.

443
00:18:42,840 --> 00:18:44,841
...o sistema de degelo

444
00:18:44,842 --> 00:18:45,976
no avião?

445
00:18:45,977 --> 00:18:48,278
Sr. Sweeney,
você precisa de um momento?

446
00:18:48,279 --> 00:18:51,981
Eu não... Eu não sei

447
00:18:53,617 --> 00:18:54,985
Hm...

448
00:18:55,486 --> 00:18:58,387
Excelência, Eu tenho que perguntar
pra uma continuação breve.

449
00:18:58,388 --> 00:19:01,223
Uh, claramente, minha testemunha
está tendo problemas de saúde.

450
00:19:01,224 --> 00:19:02,958
Seu testemunho é ter
segundos pensamentos.

451
00:19:03,693 --> 00:19:05,327
Sr. Sweeeney, o que você
está fazendo?

452
00:19:05,328 --> 00:19:06,561
O que eu estou fazendo?

453
00:19:06,562 --> 00:19:08,197
Estou diminuindo seu caso.

454
00:19:08,198 --> 00:19:09,265
Porque?

455
00:19:09,266 --> 00:19:11,000
Porque eu quero uma coisa.

456
00:19:11,001 --> 00:19:12,034
O que?

457
00:19:12,035 --> 00:19:14,035
Liberdade.

458
00:19:14,036 --> 00:19:16,671
Ele vai depor se libertar ele?

459
00:19:16,672 --> 00:19:19,941
Com bom comportamento,
são 2 anos na sentença dele.

460
00:19:19,942 --> 00:19:22,877
Ele disse que tem algo para
oferecer a Procuradoria de Estado.

461
00:19:22,878 --> 00:19:25,179
Evidencias sobre 
drogas na prisão.

462
00:19:27,783 --> 00:19:29,983
Eu acho que posso achar um jeito
de contornar

463
00:19:29,984 --> 00:19:31,885
a situação financeira da
escola particular.

464
00:19:31,886 --> 00:19:33,921
Espera aí, Margie. Espera.

465
00:19:33,922 --> 00:19:35,155
- Bem, obrigada.
- Sem problema.

466
00:19:35,156 --> 00:19:37,958
Então, hm, como estão
indo as entrevistas?

467
00:19:37,959 --> 00:19:40,027
Ótimo. Eu pensei nas minhas
duas melhores opções

468
00:19:40,028 --> 00:19:42,062
e acho que tomei minha decisão.

469
00:19:42,063 --> 00:19:45,831
Ótimo. A Caitlin não é fantástica?

470
00:19:46,733 --> 00:19:49,202
- Caitlin?
- Sim. Ela te disse o quanto

471
00:19:49,203 --> 00:19:50,837
ela gosta de competição?

472
00:19:50,838 --> 00:19:52,905
Sim.
Você a conhece?

473
00:19:52,906 --> 00:19:54,273
Sim. Ela é minha sobrinha.

474
00:19:54,274 --> 00:19:56,309
Eu a disse para não mencionar
porque eu

475
00:19:56,310 --> 00:19:58,610
queria ganhar sem nepotismo.

476
00:19:58,611 --> 00:19:59,946
Quem bom que gostou dela.

477
00:19:59,947 --> 00:20:02,647
- Bem, eu gostei, mas eu
- O quê?

478
00:20:02,648 --> 00:20:04,715
Não! Ora, vamos!

479
00:20:13,525 --> 00:20:16,228
Na próxima vez eu irei
conseguir os maiores bancos aqui.

480
00:20:16,229 --> 00:20:18,295
Colin Sweeney gostaria 
de fazer um acordo.

481
00:20:18,296 --> 00:20:21,866
Sim. Eu li o e-mail.

482
00:20:21,867 --> 00:20:23,567
Oh sim.
Imani. Olá.

483
00:20:23,568 --> 00:20:25,435
Entre,
entre.

484
00:20:25,436 --> 00:20:27,905
Esta é Imani Stonehouse
ela é da AUSA

485
00:20:27,906 --> 00:20:29,139
atribuída ao nosso
escritório para revisão

486
00:20:29,140 --> 00:20:31,508
de preconceito racial nas sentenças,
e ela me mantém honesto

487
00:20:31,509 --> 00:20:33,276
com todas as
minhas barganhas.

488
00:20:33,277 --> 00:20:35,144
Certo. Então...

489
00:20:35,145 --> 00:20:37,613
Nossos bons amigos da
Lockhart/Gardner

490
00:20:37,614 --> 00:20:38,381
e  Monty & Columbech.

491
00:20:38,382 --> 00:20:39,582
Sim.

492
00:20:39,583 --> 00:20:42,018
Eles tem uma oferta 
pra fazer em troca

493
00:20:42,019 --> 00:20:44,053
de libertar a mulher do 
assassino, Colin Sweeney.

494
00:20:44,054 --> 00:20:45,321
Matou
se defendendo

495
00:20:45,322 --> 00:20:46,655
do seu perseguidor,
Colin Sweeney.

496
00:20:46,656 --> 00:20:48,224
E tenho certeza que Imani
vai ter

497
00:20:48,225 --> 00:20:50,392
- algo pra dizer sobre isso.
Cary,

498
00:20:50,393 --> 00:20:51,860
você vai ver um aumento

499
00:20:51,861 --> 00:20:53,495
de distribuição de heroína

500
00:20:53,496 --> 00:20:55,163
no complexo penitenciário
Cook County.

501
00:20:55,164 --> 00:20:58,233
Sr. Sweeney,
você poder dizer quem

502
00:20:58,234 --> 00:20:59,834
e como, inclusive guardas.

503
00:20:59,835 --> 00:21:02,136
- Em troca pela liberdade dele.
- Sim.

504
00:21:05,707 --> 00:21:08,242
Eu não acho que isso vai funcionar,
mas obrigado.

505
00:21:08,243 --> 00:21:10,044
Porque você não 
verifica com seu chefe.

506
00:21:10,045 --> 00:21:12,780
Peter Florrick prometeu combater
corrupção no sistema penitenciário.

507
00:21:12,781 --> 00:21:15,182
Poderia levar um longo caminho
pra isso.

508
00:21:15,918 --> 00:21:17,484
Okay.

509
00:21:17,985 --> 00:21:19,820
Eu vou voltar logo.

510
00:21:29,230 --> 00:21:32,232
Então qual escola você frequentou?

511
00:21:33,233 --> 00:21:34,867
Brown. Você?

512
00:21:34,868 --> 00:21:37,102
Harverd. Irmãos?

513
00:21:37,103 --> 00:21:38,804
Três irmãos.

514
00:21:39,305 --> 00:21:40,906
Advogados?

515
00:21:40,907 --> 00:21:43,642
Não, a família estava feliz
em ter só um advogado.

516
00:21:43,643 --> 00:21:46,912
Um é pintor, outro é um escritor
e um ensina na Sorbonne.

517
00:21:46,913 --> 00:21:48,380
Verdade?

518
00:21:48,381 --> 00:21:49,581
Isso é na França, não é?

519
00:21:49,582 --> 00:21:51,950
Humm,

520
00:22:02,194 --> 00:22:05,430
Ok, eu falei com Peter,
e ele tem uma contraproposta.

521
00:22:05,431 --> 00:22:07,231
Okay. Qual contraproposta?

522
00:22:07,232 --> 00:22:08,566
Donny Pike.

523
00:22:08,567 --> 00:22:10,900
Membro em exercício sênior
da Aryan Warlords.

524
00:22:10,901 --> 00:22:12,336
Ele está terminando 
um período de cinco anos

525
00:22:12,337 --> 00:22:13,470
na Penitenciária Pine Creek.

526
00:22:13,471 --> 00:22:15,238
Oh, por favor.

527
00:22:15,239 --> 00:22:17,674
O homem mais perigoso
do sistema de Illinois?

528
00:22:17,675 --> 00:22:19,542
Sim, ele é.

529
00:22:19,543 --> 00:22:21,144
E um confidente 
de Colin Sweeney.

530
00:22:21,145 --> 00:22:24,914
Mr. Sweeney dá a ele dicas de ações
e Pike dá proteção.

531
00:22:24,915 --> 00:22:26,715
Você quer Sweeney
pra depor contra ele?

532
00:22:26,716 --> 00:22:29,551
Sim. Se ele quer uma redução
de sua pena.

533
00:22:29,552 --> 00:22:32,688
A última testemunha que você
tentou virar contra ele foi assassinada.

534
00:22:32,689 --> 00:22:34,723
Sim. Bem,

535
00:22:34,724 --> 00:22:37,058
Nós temos aprendido dos nossos erros.

536
00:22:37,059 --> 00:22:39,727
Aqui, você pode ficar com isso.

537
00:22:47,127 --> 00:22:50,062
eu era a ASA
que ganhou esse acordo judicial

538
00:22:50,063 --> 00:22:51,662
E você está realmente considerando
converter?

539
00:22:51,663 --> 00:22:53,631
Não é inverter isso.
Ele serviu por dois anos.

540
00:22:53,632 --> 00:22:55,099
Por matar uma mulher.

541
00:22:55,100 --> 00:22:58,269
Não, homicídio involuntário,
com bom comportamento.

542
00:22:58,270 --> 00:23:00,371
Esse é Colin
Sweeney de quem estamos falando.

543
00:23:00,372 --> 00:23:01,572
O público sabe seu nome.

544
00:23:01,573 --> 00:23:03,474
Se nós soltamos ele,
seremos crucificados.

545
00:23:03,475 --> 00:23:04,809
Não se nós o estamos 
usando pra parar

546
00:23:04,810 --> 00:23:06,811
um neo-Nazista de cometer
mais assassinatos da prisão.

547
00:23:07,812 --> 00:23:09,479
o que você ahca, Imani?

548
00:23:10,815 --> 00:23:12,482
Eu acho que vale a pena

549
00:23:12,483 --> 00:23:14,584
se pudermos parar com isso de
supremacia branca.

550
00:23:14,585 --> 00:23:16,353
<i>Sim. Se você o deter.</i>

551
00:23:16,354 --> 00:23:18,755
Mas, se Colin Sweeney
assume,

552
00:23:18,756 --> 00:23:21,191
Eu não conheço um júri no
mundo que confiaria nele.

553
00:23:21,192 --> 00:23:22,725
Okay, nós vamos 
fazer o acordo.

554
00:23:22,726 --> 00:23:24,627
Peter, isso é um erro.

555
00:23:24,628 --> 00:23:26,663
Você vai ser o cara
que liberou O.J.

556
00:23:26,664 --> 00:23:28,465
Você faria o acordo se 
fosse apenas qualquer um?

557
00:23:28,466 --> 00:23:29,532
Mas não é apenas qualquer um.

558
00:23:29,533 --> 00:23:32,001
Eu sei, mas e se fosse...

559
00:23:32,002 --> 00:23:33,703
você faria o acordo?

560
00:23:33,704 --> 00:23:37,240
Dois anos para
um assassinato involuntário?

561
00:23:37,842 --> 00:23:39,175
Aí está sua resposta.

562
00:23:39,176 --> 00:23:41,510
Mas Geneva tem um ponto forte
sobre o testemunho.

563
00:23:41,511 --> 00:23:43,411
Nós vamos fazer acordo,

564
00:23:43,412 --> 00:23:44,980
mas ele tem que nos dar mais.

565
00:23:44,981 --> 00:23:46,181
Mais o que?

566
00:23:46,682 --> 00:23:48,650
Uma escuta.

567
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Eli.

568
00:23:52,989 --> 00:23:55,190
O que você tem?

569
00:23:55,191 --> 00:23:58,125
Palestra na
Convenção Democrata.

570
00:23:58,926 --> 00:24:00,060
Eles estão indo 
com Spellman,

571
00:24:00,061 --> 00:24:01,629
mas ele tem um problema 
contrario ao casamento gay,

572
00:24:01,630 --> 00:24:04,431
então eu te dou a audiência
com Donna Brazile.

573
00:24:05,000 --> 00:24:06,734
Estou chocado.

574
00:24:06,735 --> 00:24:08,068
é por isso que você me
contratou, Peter.

575
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Para chocar você.

576
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Olhe, você não tem que decidir
sobre concorrer para governador.

577
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Basta levar a reunião, e varrer para fora de seus pés,

578
00:24:16,110 --> 00:24:17,744
continue batendo na 
coisa da prisão.

579
00:24:17,745 --> 00:24:18,879
Esse é o seu ponto forte.

580
00:24:18,880 --> 00:24:21,748
- Huh?
- O que?

581
00:24:21,749 --> 00:24:24,550
Eu posso estar nos jornais 
essa semana.

582
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Ok.

583
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Um acordo judicial que poderia 
ganhar muita atenção.

584
00:24:31,724 --> 00:24:33,191
você pode atrasar isso?

585
00:24:33,192 --> 00:24:35,594
Eu poderia.

586
00:24:36,595 --> 00:24:37,563
Mas eu não vou.

587
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Então essa coisa de ética é
de verdade, certo?

588
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Eu adoraria dar esse discurso.

589
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Então não chegue
nos jornais.

590
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
O que Kalinda Sharma tem contra você?

591
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
a investigadora da Lockhart/Gardner

592
00:24:52,678 --> 00:24:53,912
Ela não vai fazer nenhum trabalho pra você.

593
00:24:53,913 --> 00:24:55,479
e porque isso?

594
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Eu não sei.

595
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
Sério? Eu não sabia disso.
Ela é boa?

596
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitlin?

597
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Sim, é só...

598
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
ela é sobrinha do David Lee, e eu
estou me sentindo pressionado.

599
00:25:09,427 --> 00:25:10,561
Quem é o melhor advogado?

600
00:25:10,562 --> 00:25:11,528
Bom, ambos são bons.

601
00:25:11,529 --> 00:25:13,296
É só que...

602
00:25:13,297 --> 00:25:14,798
Eu não sei,
há algo sobre Martha.

603
00:25:14,799 --> 00:25:16,166
Eu gosto dela.

604
00:25:16,167 --> 00:25:18,968
E Caitlin
é uma clássica estudante nota "C".

605
00:25:18,969 --> 00:25:20,103
Bom, você sabe o que eles dizem...

606
00:25:20,104 --> 00:25:21,471
estudantes nota "A" fazem grades
professores,

607
00:25:21,472 --> 00:25:23,139
estudantes nota "B" fazem grandes
juizes,

608
00:25:23,140 --> 00:25:24,441
e estudantes nota "C" fazem 
grandes sócios.

609
00:25:24,442 --> 00:25:25,675
Mãe!

610
00:25:25,676 --> 00:25:27,444
Ok, eu tenho que ir.

611
00:25:27,445 --> 00:25:28,744
Obrigada, Will

612
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Você disse a Jennifer
pra não ser minha amiga?

613
00:25:31,282 --> 00:25:32,714
Eu disse...?

614
00:25:32,715 --> 00:25:34,015
Você disse a ela pra não ser
minha amiga?

615
00:25:34,016 --> 00:25:36,485
Não, eu disse a ela que eu queria

616
00:25:36,486 --> 00:25:37,886
que se concentrasse mais
nos estudos

617
00:25:37,887 --> 00:25:39,188
Porque, o que ela disse?

618
00:25:39,189 --> 00:25:40,722
Nada.

619
00:25:40,723 --> 00:25:43,525
Ela saiu depois que
nós estudamos.

620
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Por que você diria isso pra ela?

621
00:25:46,396 --> 00:25:48,463
Porque, Grace...

622
00:25:48,464 --> 00:25:51,031
ela tem 22, e você tem 14 anos.

623
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
- E?
- E...

624
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
por que ela não tem
amigos da idade dela?

625
00:25:55,870 --> 00:25:58,005
Porque ele é minha amiga.

626
00:25:58,006 --> 00:25:59,407
Não, ela é sua tutora.

627
00:25:59,408 --> 00:26:00,774
Estou pagando ela.

628
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Porque ela não pode ser os dois?

629
00:26:05,279 --> 00:26:08,115
Porque não é prfissional.

630
00:26:08,116 --> 00:26:09,916
É...

631
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Eu não tenho amigos, mãe

632
00:26:12,552 --> 00:26:13,587
você não sabe disso?

633
00:26:13,588 --> 00:26:16,055
ela é minha unica amiga de verdade.

634
00:26:17,056 --> 00:26:17,991
Ela é minha amiga.

635
00:26:18,492 --> 00:26:20,259
E com você no trabalho toda hora.

636
00:26:20,260 --> 00:26:21,360
Não,Não,Não,
Não,Não,Não.

637
00:26:21,361 --> 00:26:24,099
você não tem o direito de falar isso.

638
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Olhe, talvez eu
tenha exagerado

639
00:26:30,035 --> 00:26:31,504
eu só não quero você
fazendo aqueles vídeos.

640
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
eu acho que é perigoso fazê-los
na rua.

641
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Não é.

642
00:26:36,375 --> 00:26:38,576
Grace, você deixaria
eu fazer o papel de mãe

643
00:26:38,577 --> 00:26:40,245
por um minuto aqui!

644
00:26:40,246 --> 00:26:41,912
se você quer dançar...

645
00:26:41,913 --> 00:26:43,381
eu não quero dançar...

646
00:26:43,382 --> 00:26:44,849
Eu só quero fazer isso.

647
00:26:44,850 --> 00:26:46,751
porque?

648
00:26:46,752 --> 00:26:47,918
Porque é bacana.

649
00:26:47,919 --> 00:26:49,554
Porque ninguém mais está fazendo.

650
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Ok, me deixe pensar.

651
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Alicia Florrick.

652
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Oh, meu Dues.

653
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
A qualidade dos condenados
realmente baixou.

654
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
Nós temos um acordo pra vc,
Sr. Sweeney

655
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
é por causa disso que estamos
te encontrando aqui.

656
00:27:32,361 --> 00:27:34,229
Eles vão te dar sua liberdade

657
00:27:34,230 --> 00:27:36,799
em troca de evidências
contra Donny Pike.

658
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donald?

659
00:27:38,301 --> 00:27:39,467
Sim, ele ordenou 
as mortes

660
00:27:39,468 --> 00:27:41,169
de 4 testemunhas
da prisão

661
00:27:41,170 --> 00:27:43,537
Você quer que eu deponha
contra ele?

662
00:27:43,538 --> 00:27:44,739
Não. O acordo não é 
pelo que você sabe.

663
00:27:44,740 --> 00:27:46,240
É pelo que você vai descobrir.

664
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Nós não achamos que você é
a testemunha mais confiável.

665
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
é por isso que precisamos
que você use uma escuta

666
00:27:50,612 --> 00:27:53,047
Esse não era o acordo.

667
00:27:53,048 --> 00:27:54,448
Bom, esse é o novo acordo.

668
00:27:54,449 --> 00:27:57,784
Estamos organizando a transferência
de Pike para outra prisão,

669
00:27:57,785 --> 00:27:59,219
eles vão rastrear ele através
de County.

670
00:27:59,220 --> 00:28:00,754
Sr. Sweeney e Pike

671
00:28:00,755 --> 00:28:03,156
Terão três horas 
juntos no jardim.

672
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Faça ele admitir seu mais novo 
assassinato, e você está livre.

673
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Não, é muito perigoso.

674
00:28:06,928 --> 00:28:10,063
É, Sr. Sweeney?

675
00:28:10,064 --> 00:28:11,697
é muito perigoso?

676
00:28:12,799 --> 00:28:14,333
Você não quer fazer isso?

677
00:28:14,334 --> 00:28:16,801
Alicia, é decisão dele.

678
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Você vai ter que supervisionar a escuta.

679
00:28:25,678 --> 00:28:27,246
Ele acha que você 
se importa com ele.

680
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
<i>o que é mais estranho ainda,
você se importa com ele</i>

681
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Não. Eu não quero que ele
seja morto.

682
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
Isso é um bar muito baixo de se cuidar.

683
00:28:34,486 --> 00:28:36,319
É um bar muito alto para uma mulher do assassino.

684
00:28:37,320 --> 00:28:39,623
Você é bem
interessante, Alicia.

685
00:28:39,624 --> 00:28:41,591
como você terminou com o Will?

686
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
O que te faz pensar que acabamos
juntos?

687
00:28:45,196 --> 00:28:46,596
a atitude do Will.

688
00:28:46,597 --> 00:28:47,998
ele está encantado.

689
00:28:47,999 --> 00:28:49,933
sério? encantado.

690
00:28:49,934 --> 00:28:51,868
Parece a palavra certa

691
00:28:51,869 --> 00:28:53,836
é uma graça,

692
00:28:53,837 --> 00:28:57,173
e colegial, e

693
00:28:57,174 --> 00:28:58,407
muito baunilha.

694
00:28:58,408 --> 00:28:59,642
Isto não é uma batida para você.

695
00:29:01,044 --> 00:29:02,845
Não, claro que não

696
00:29:02,846 --> 00:29:04,180
Mas e sobre você?

697
00:29:04,181 --> 00:29:05,581
Você terminou com Will

698
00:29:05,582 --> 00:29:06,948
nove anos atrás?

699
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
E ainda sim, aqui está você,
tentando o machucar

700
00:29:09,485 --> 00:29:10,718
Falando sobre colegial.

701
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- O que você pensa que está fazendo?
- David.

702
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
Ela é minha sobrinha.
Eu te disse que ela é minha sobrinha.

703
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Oh, espere um pouco. V-você falou
que eu podia contratar quem eu quisesse.

704
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Sim, e eu te disse que ela era
minha sobrinha.

705
00:29:22,498 --> 00:29:24,131
O que mais você precisa saber?

706
00:29:24,132 --> 00:29:25,732
Olhe, David. Catlin é boa!

707
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
Ela é muito boa,
e ela vai arranjar outro trabalho.

708
00:29:28,036 --> 00:29:29,136
Isso não é soubre outro.

709
00:29:29,137 --> 00:29:31,538
Não ouse cruzar meu caminho de novo.

710
00:29:31,539 --> 00:29:32,673
Você disse que não queria
nepotismo.

711
00:29:32,674 --> 00:29:34,008
Não, eu disse

712
00:29:34,009 --> 00:29:35,609
não havia nepotismo.

713
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Você é uma associada de terceiro ano

714
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
foi te dado a tarefa

715
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
porque você é importante, e você pode dar uma dica.

716
00:29:42,216 --> 00:29:44,083
Então, tome a dica,

717
00:29:44,084 --> 00:29:47,587
ou vamos tirar de suas mãos.

718
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Vamos pegar uma bebida.

719
00:30:00,632 --> 00:30:02,000
Você sabe a melhor vingança?

720
00:30:02,001 --> 00:30:03,368
Esconder seu Bluetooth.

721
00:30:03,369 --> 00:30:04,703
Não. Contratar sua sobrinha,

722
00:30:04,704 --> 00:30:06,438
e fazer da vida dela uma inferno.

723
00:30:06,939 --> 00:30:08,406
Oh, meu Deus, você está tão certo.

724
00:30:08,407 --> 00:30:10,742
- Você nunca vai faer.
- Não, eu vou fazer.

725
00:30:10,743 --> 00:30:12,243
Eu não sou uma boa pessoa.

726
00:30:12,244 --> 00:30:13,610
Sim, você é.

727
00:30:13,611 --> 00:30:15,746
Cala boca.

728
00:30:15,747 --> 00:30:16,981
Eu só não gosto de mulheres.

729
00:30:16,982 --> 00:30:18,949
Eu acho elas desinteressantes.

730
00:30:21,518 --> 00:30:22,553
O que?

731
00:30:22,554 --> 00:30:24,222
Eu não gosto de mulheres.

732
00:30:24,223 --> 00:30:25,589
Elas estão competindo comigo.

733
00:30:25,590 --> 00:30:26,690
E homens não competem com você?

734
00:30:26,691 --> 00:30:28,524
Não, eles não.

735
00:30:28,525 --> 00:30:30,393
Você tem amigas mulheres?

736
00:30:30,394 --> 00:30:32,062
Não,

737
00:30:32,063 --> 00:30:34,231
mas eu também não tenho amigo homens,
também

738
00:30:36,133 --> 00:30:38,235
Isso é tão triste.

739
00:30:38,236 --> 00:30:40,370
Eu poderia ser seu amigo,
mas eu não posso.

740
00:30:40,371 --> 00:30:41,338
Porque não?

741
00:30:41,339 --> 00:30:42,705
Porque. Will.

742
00:30:42,706 --> 00:30:44,539
Ah, é mesmo.

743
00:30:45,440 --> 00:30:46,508
Sim.

744
00:30:46,509 --> 00:30:48,377
Eu não gosto que você fique com ele.

745
00:30:48,878 --> 00:30:50,812
Eu vou separar vocês dois.

746
00:30:52,715 --> 00:30:54,016
Ok. como?

747
00:30:55,017 --> 00:30:56,618
como eu vou fazer isso?

748
00:30:57,287 --> 00:31:00,288
eu vou te dizer sobre ele.

749
00:31:01,289 --> 00:31:02,757
Certo, vá em frente!

750
00:31:03,258 --> 00:31:04,792
Me dê seu pior.

751
00:31:06,694 --> 00:31:07,762
Não. Eu gosto de você.

752
00:31:07,763 --> 00:31:08,997
Viu, esse é seu problema.

753
00:31:08,998 --> 00:31:10,498
você construiu muito,

754
00:31:10,499 --> 00:31:13,534
por isso, se ele não enterrou um vagabundo no deserto,

755
00:31:13,535 --> 00:31:15,568
Eu vou ser indiferente.

756
00:31:15,569 --> 00:31:17,437
Oh, de qualquer maneira essa
é uma história antiga.

757
00:31:17,438 --> 00:31:19,706
E foi apenas $45,000.

758
00:31:19,707 --> 00:31:20,908
Isso é tudo?

759
00:31:20,909 --> 00:31:22,442
Sim, e ele colocou de volta.

760
00:31:24,178 --> 00:31:26,146
Você é tão ruim nisso.

761
00:31:28,182 --> 00:31:30,350
É, eu sei. Me desculpe.

762
00:31:30,351 --> 00:31:33,852
Sou transparente como celofane.

763
00:31:38,090 --> 00:31:39,591
Eu tenho que ir.

764
00:31:39,592 --> 00:31:40,859
- Você está brincando.
- Não.

765
00:31:41,860 --> 00:31:45,864
Apenas lembre, Will é como eu.

766
00:31:45,865 --> 00:31:47,799
Ele vai sempre te decepcionar.

767
00:32:03,819 --> 00:32:05,820
Atenção, atenção...

768
00:32:09,458 --> 00:32:12,058
TECH: O microfone é costurado
em seu colarinho Sr. Sweeney.

769
00:32:12,059 --> 00:32:13,159
só mantenha suas mãos
fora isso

770
00:32:13,160 --> 00:32:15,194
aham, muito esperta.

771
00:32:15,195 --> 00:32:16,830
Testando, testando!

772
00:32:16,831 --> 00:32:19,632
Apenas uma voz normal,
Sr. Sweeney

773
00:32:20,501 --> 00:32:23,536
Ok, só pra te lembrar,

774
00:32:23,537 --> 00:32:26,272
Pike você sabe,

775
00:32:26,273 --> 00:32:28,507
mas o bom cidadão aqui é
Darryl Boyd,

776
00:32:28,508 --> 00:32:30,275
Pike é tenente
no exterior.

777
00:32:30,276 --> 00:32:33,111
As ordens do Pike foram um sucesso 
por aqui. Boyd espalhou nas ruas.

778
00:32:33,112 --> 00:32:36,081
Esse é o Parque Garfield
na semana passada

779
00:32:37,082 --> 00:32:40,252
Faça Pike admitir que ele
ordenou o ataque no Garfield Park,

780
00:32:40,253 --> 00:32:41,987
e eu assino sua
autorização de liberdade

781
00:32:41,988 --> 00:32:43,921
Simples assim, huh?

782
00:32:43,922 --> 00:32:46,090
Eu vou estar bem aqui, Sr. Sweeney,
observando.

783
00:32:46,091 --> 00:32:47,958
Se alguma coisa der errado,

784
00:32:47,959 --> 00:32:48,926
simplesmente fuja.

785
00:32:48,927 --> 00:32:50,895
Eles tem seguranças 
de prontidão.

786
00:32:50,896 --> 00:32:53,364
Eles não vão chegar lá a tempo.

787
00:32:53,365 --> 00:32:57,502
Quando as coisa acontecem,
Sra. Florrick, acontecem rápido.

788
00:32:57,503 --> 00:33:00,737
Bem, não se
mate, okay?

789
00:33:00,738 --> 00:33:03,807
Palavras para viver.

790
00:33:03,808 --> 00:33:05,475
Okay.

791
00:33:05,476 --> 00:33:07,744
- aqui vamos nós.
- Quebre a perna.

792
00:33:20,356 --> 00:33:21,390
Hey, é Sweeney.

793
00:33:21,391 --> 00:33:22,825
O que há, jornaleiro?

794
00:33:23,393 --> 00:33:25,461
Está tudo bem, ele é legal.

795
00:33:25,462 --> 00:33:26,995
Donald, hey.

796
00:33:26,996 --> 00:33:28,997
O que está fazendo aqui?

797
00:33:28,998 --> 00:33:30,065
Testemunhado.

798
00:33:30,066 --> 00:33:31,800
Algum caso civil.

799
00:33:31,801 --> 00:33:34,402
Apenas uma desculpá para 
umas férias, na verdade.

800
00:33:34,403 --> 00:33:36,237
Nos conversamos
então elas vão para ele.

801
00:33:36,238 --> 00:33:38,139
Então o que está acontecendo com
o mercado?

802
00:33:38,140 --> 00:33:39,707
Você viu HP?

803
00:33:39,708 --> 00:33:41,776
Sim, não se preocupe.

804
00:33:41,777 --> 00:33:45,914
Vendemos menos de 20
e vocês vao ficar bem.

805
00:33:45,915 --> 00:33:49,282
Escuta, Donald, Eu quero te
perguntar sobre uma coisa.

806
00:33:49,283 --> 00:33:53,921
Um, eu li sobre Garfield Park
no jornal.

807
00:33:53,922 --> 00:33:56,623
Foi você?

808
00:33:56,624 --> 00:33:58,158
O que ele está fazendo?

809
00:33:58,159 --> 00:33:59,560
Por uq você está falando 
de coisas

810
00:33:59,561 --> 00:34:01,261
que não são do seu interesse, 
Sweeney?

811
00:34:01,262 --> 00:34:02,862
Não, não, não,
Eu estava pensando.

812
00:34:02,863 --> 00:34:03,863
Bem, não.

813
00:34:03,864 --> 00:34:05,965
Você sabe, você é engraçado.

814
00:34:05,966 --> 00:34:09,201
Como um animal de estimação.

815
00:34:09,202 --> 00:34:11,871
Não me faça 
te derrubar.

816
00:34:18,177 --> 00:34:19,911
Eu gosto dele.

817
00:34:19,912 --> 00:34:21,079
Eu gosto dele, também.

818
00:34:21,080 --> 00:34:22,046
Ele tem uma história boa.

819
00:34:22,047 --> 00:34:24,449
Ele faz - condenação prisão, injusta,

820
00:34:24,450 --> 00:34:26,585
volta dos mortos.

821
00:34:26,586 --> 00:34:27,786
Ele daria uma boa palestra.

822
00:34:27,787 --> 00:34:28,787
Ele fala bem.

823
00:34:28,788 --> 00:34:30,121
Ele fala.

824
00:34:31,622 --> 00:34:32,390
Então?

825
00:34:33,891 --> 00:34:36,126
Eu só não quero que ele
exploda na nossa cara.

826
00:34:37,627 --> 00:34:38,796
Como ele explodiria 
na sua cara?

827
00:34:38,797 --> 00:34:40,664
O casamento dele.

828
00:34:42,133 --> 00:34:43,634
Você está ouvindo alguma coisa?

829
00:34:43,635 --> 00:34:44,835
Claro que estou.

830
00:34:44,836 --> 00:34:46,436
Estou ouvindo que eles vivem
separados,

831
00:34:47,437 --> 00:34:48,839
e se eu estou ouvindo,

832
00:34:48,840 --> 00:34:50,740
os republicanos estão
ouvindo, também

833
00:34:50,741 --> 00:34:52,308
se eles estivessem ouvido,
eles usariam.

834
00:34:52,309 --> 00:34:54,210
Não, eles fariam
o que nós faríamos...

835
00:34:54,211 --> 00:34:57,079
liberá-lo
antes que ele fale.

836
00:34:58,982 --> 00:35:01,483
é claro que você não tem
um problema com isso, Eli

837
00:35:01,484 --> 00:35:03,251
Peter Florrick
está no escritório.

838
00:35:03,252 --> 00:35:05,754
Quando ele concorrer para governador
eles vão usar isso.

839
00:35:05,755 --> 00:35:09,858
Eles vão usar tudo isso, não
só nele mas na sua mulher, também.

840
00:35:12,762 --> 00:35:15,963
E se eu prometesse que eles
estariam juntos?

841
00:35:17,032 --> 00:35:19,000
Essa é uma promessa que 
pode cumprir?

842
00:35:19,001 --> 00:35:20,300
Sim, essa é.

843
00:35:21,801 --> 00:35:23,604
Então nós vamos considerar
ele para a palestra.

844
00:35:24,305 --> 00:35:26,306
De novo, Eli,
eu gosto dele.

845
00:35:26,307 --> 00:35:28,776
Ele é um puro-sangue,

846
00:35:28,777 --> 00:35:33,446
mas eu não posso apenas 
arriscar... arriscar.

847
00:35:40,054 --> 00:35:41,055
Ok, lá vai ele

848
00:35:41,154 --> 00:35:43,356
Nós temos cerca de 10 minutos
antes de retornarem pra suas celas.

849
00:35:43,357 --> 00:35:45,091
eu pensei que nós tínhamos terminado
de nos falar.

850
00:35:45,092 --> 00:35:47,660
E-Eu quero saber sobre
o Parque Garfield.

851
00:35:47,661 --> 00:35:49,461
ele está louco?!

852
00:35:49,462 --> 00:35:50,563
olhe pra esse cara.

853
00:35:50,564 --> 00:35:51,564
o que você é, idiota?

854
00:35:51,565 --> 00:35:52,698
que, você está fumando
crack

855
00:35:52,699 --> 00:35:54,733
- com os irmãos?
- deixe os guardas prontos.

856
00:35:54,734 --> 00:35:56,168
Eu acho que ele parece um delator.

857
00:35:56,169 --> 00:35:58,136
- Acha que ele parece um delator?
- Vá agora, Cary.

858
00:35:58,137 --> 00:36:00,839
Ele é um delator.

859
00:36:00,840 --> 00:36:01,874
Você tem que o expulsar, agora.

860
00:36:01,875 --> 00:36:03,441
Nós o expulsamos agora, sem acordo.

861
00:36:03,442 --> 00:36:04,909
espere, ouça

862
00:36:04,910 --> 00:36:08,145
Hey, Hey, Donald.
Eu não quis dizer nada com isso.

863
00:36:08,146 --> 00:36:09,914
porque é que você continua
perguntando?

864
00:36:09,915 --> 00:36:11,382
Porque eu preciso da sua ajuda.

865
00:36:11,383 --> 00:36:12,951
você sabe o que eles fizeram.

866
00:36:12,952 --> 00:36:14,819
Eles tiraram minha empresa de mim.

867
00:36:14,820 --> 00:36:17,254
Todo mundo aqui tem uma
história, jornaleiro

868
00:36:17,255 --> 00:36:18,922
O que te faz tão especial?

869
00:36:18,923 --> 00:36:20,457
Eu tenho dinheiro...

870
00:36:21,458 --> 00:36:23,894
e eu quero o homem que fez isso morto.

871
00:36:24,895 --> 00:36:25,996
Gerald Drescher.

872
00:36:25,997 --> 00:36:27,397
ele era o meu vice-presidente

873
00:36:27,898 --> 00:36:31,434
Até que ele me apunhalou pelas costas.

874
00:36:31,435 --> 00:36:33,070
Porque tão sério?

875
00:36:33,071 --> 00:36:35,170
Quanto custaria?

876
00:36:35,171 --> 00:36:37,740
Um cara gosta de ter segurança.

877
00:36:37,741 --> 00:36:42,044
Oh, nada pior do que a segurança no Garfield Park.

878
00:36:42,045 --> 00:36:43,278
Hm,

879
00:36:43,279 --> 00:36:46,649
um emprego como esse,
irá custar muito dinheiro,

880
00:36:46,650 --> 00:36:50,052
é por isso que eu vim conhecer pelo que estou pagando

881
00:36:50,053 --> 00:36:51,720
Okay, aqui vai ele, bom movimento.

882
00:36:51,721 --> 00:36:53,021
você está forçando,
Sweeney

883
00:36:53,022 --> 00:36:55,890
Você está na prisão.

884
00:36:55,891 --> 00:36:58,726
Estou perguntando, como
posso arranjar isso?

885
00:37:06,635 --> 00:37:09,336
Tudo bem, claro.

886
00:37:10,005 --> 00:37:13,573
Garfield Park--
sim, esse era eu

887
00:37:13,574 --> 00:37:18,578
Meu garoto lá fora...Recebo
a palavra através da minha irmã.

888
00:37:19,114 --> 00:37:23,149
Eu dou a luz verde,
ele faz a tacada.

889
00:37:25,752 --> 00:37:27,919
Uma tacada no seu vice presidente,
huh?

890
00:37:27,920 --> 00:37:30,589
Ah, ele tinha que dizer alguma coisa.

891
00:37:30,590 --> 00:37:32,024
Você tem a autoziação de liberação?

892
00:37:32,025 --> 00:37:35,861
Já abençoada pelo Juiz Romano.

893
00:37:38,465 --> 00:37:40,998
Prazer fazer negócios com você.

894
00:37:48,017 --> 00:37:50,818
Seus problemas de saúde do outro 
dia estão melhores, Sr. Sweeney?

895
00:37:50,819 --> 00:37:52,887
Muito melhores, obrigado.

896
00:37:52,888 --> 00:37:55,423
Meu Deus, devo ter
feito uma confusão aqui.

897
00:37:55,424 --> 00:37:57,558
Intoxicação alimentar.

898
00:37:57,559 --> 00:37:59,293
Uh, agora, Sr. Sweeney,
você testemunhou

899
00:37:59,294 --> 00:38:02,362
que você estava presente na
reunião da IPO?

900
00:38:02,363 --> 00:38:04,064
Isso mesmo.

901
00:38:04,065 --> 00:38:06,066
E você ouviu a discussão

902
00:38:06,067 --> 00:38:07,767
sobre o degelo nas asas?

903
00:38:07,768 --> 00:38:09,503
Ah sim!

904
00:38:09,504 --> 00:38:14,974
Eu ouvi tudo, 
e não é bom.

905
00:38:20,880 --> 00:38:24,617
Bom trabalho, ouvi que você tinha
uma carta na manga no caso hoje.

906
00:38:24,618 --> 00:38:27,086
Oh, eu só... nós
conseguimos um acordo.

907
00:38:27,087 --> 00:38:29,621
ótimo, ótimo.

908
00:38:29,622 --> 00:38:30,888
Devíamos nos falar alguma hora

909
00:38:31,389 --> 00:38:32,190
sobre?

910
00:38:32,191 --> 00:38:33,658
O futuro.

911
00:38:33,659 --> 00:38:35,326
O que mais?

912
00:38:40,199 --> 00:38:42,066
Eu sinto muito, estou atrasada.

913
00:38:42,067 --> 00:38:44,235
Obrigada por voltar, Martha

914
00:38:44,236 --> 00:38:47,671
Eu só tenho mais algumas perguntas
antes de decidirmos.

915
00:38:47,672 --> 00:38:49,240
Antes você..?

916
00:38:49,241 --> 00:38:50,374
Do que você está falando?

917
00:38:50,375 --> 00:38:51,775
Eles já tomaram uma decisão.

918
00:38:52,276 --> 00:38:53,644
Desculpe, o que?!

919
00:38:53,645 --> 00:38:55,212
Eu não consegui o emprego aqui.

920
00:38:55,213 --> 00:38:57,114
Eu desisti do outro trabalho

921
00:38:57,115 --> 00:38:59,182
porque eu pensei que eu tinha esse,
e agora...

922
00:38:59,983 --> 00:39:01,317
Eu não posso acreditar nisso.

923
00:39:01,318 --> 00:39:03,653
Bem, quem te contou isso? - O comitê de contratação.

924
00:39:03,654 --> 00:39:04,687
Eles chamaram

925
00:39:04,688 --> 00:39:06,689
Bom, deve haver algum tipo
de engano.

926
00:39:06,690 --> 00:39:08,491
<b>Porque eu ainda não decidi.</b>

927
00:39:08,492 --> 00:39:09,925
Não, eles decidiram.

928
00:39:09,926 --> 00:39:12,862
Ele disse que eu estava perto mas eles já tinha votado.

929
00:39:13,563 --> 00:39:15,197
Então, o que aconteceu?

930
00:39:18,267 --> 00:39:19,768
Agora seu escritório é
no 27º andar,

931
00:39:19,769 --> 00:39:22,271
mas quero te mostrar
por aqui antes.

932
00:39:22,272 --> 00:39:23,505
Agora é
Alicia!

933
00:39:24,206 --> 00:39:25,607
Muito obrigada

934
00:39:25,608 --> 00:39:27,175
Eu estou tão emocionada.

935
00:39:27,676 --> 00:39:29,377
David disse que você merece tudo

936
00:39:29,678 --> 00:39:31,846
Você me escolheu e se tornou meu mentor

937
00:39:32,347 --> 00:39:34,247
Sim, Alicia, obrigada

938
00:39:34,916 --> 00:39:37,685
De nada
No entanto eu estou realmente

939
00:39:37,686 --> 00:39:39,520
procurando um trabalho com você

940
00:39:39,921 --> 00:39:42,189
Obrigado novamente

941
00:39:52,499 --> 00:39:54,734
Eu não entendo. Porque me colocar nessa charada..

942
00:39:54,735 --> 00:39:56,969
Alicia
Não, eu preciso saber

943
00:39:57,470 --> 00:39:58,705
Eu nunca tive nenhum poder. Eu tive?

944
00:39:58,706 --> 00:40:00,372
Foi tudo fraudado.

945
00:40:01,575 --> 00:40:03,142
David Lee apelou para o comitê de contratos

946
00:40:03,143 --> 00:40:05,110
e o comitê decidiu ir por outro caminho.

947
00:40:05,111 --> 00:40:07,012
Isso é tudo.
Acontece.

948
00:40:14,219 --> 00:40:15,787
Qual caminho você votou?

949
00:40:15,788 --> 00:40:16,755
No que?

950
00:40:16,756 --> 00:40:18,757
O comitê votou por Caitlin e contra Martha.

951
00:40:19,258 --> 00:40:20,525
Com quem você votou?

952
00:40:22,594 --> 00:40:25,362
Eu votei com David Lee.

953
00:40:26,865 --> 00:40:28,866
Porque?

954
00:40:30,802 --> 00:40:32,236
Porque eu devia pra ele.

955
00:40:32,237 --> 00:40:33,604
Pelo o que?

956
00:40:33,605 --> 00:40:35,573
Você não sabe?
Eu quero saber.

957
00:40:35,574 --> 00:40:36,973
eu me sinto usada, Will

958
00:40:36,974 --> 00:40:39,711
sinto que me deram um emprego
e depois tiraram de mim.

959
00:40:49,220 --> 00:40:52,388
Havia uma Martha quando nós contratamos você Alicia.

960
00:40:54,358 --> 00:40:59,261
No papel ela era melhor candidata do que a Caitlin.

961
00:41:04,167 --> 00:41:06,235
Iamos perder na votação

962
00:41:06,736 --> 00:41:10,404
Eu pedi para David Lee
votar comigo

963
00:41:12,707 --> 00:41:14,308
Eu devo a ele.

964
00:41:20,714 --> 00:41:21,649
Tudo bem ?

965
00:41:28,056 --> 00:41:30,025
Obrigado.

966
00:41:30,763 --> 00:41:32,930
Caitlins sempre me surpreende.

967
00:41:44,557 --> 00:41:49,744
Tradução: thiagobergmann | Mellicoonn |
Miix Lubit | @RodolphoABC | Patgtpk | Kelb

