1
00:00:05,329 --> 00:00:07,829
Isso é sobre
um acidente de avião.

2
00:00:09,879 --> 00:00:12,301
Estamos falando de um
Hammett GR-6

3
00:00:12,302 --> 00:00:16,040
carregando 35 passageiros
e 5 pessoas da tripulação.

4
00:00:16,839 --> 00:00:22,800
Os 40 estão mortos.
Muitos dos viúvos estão aqui,

5
00:00:22,801 --> 00:00:28,709
e querem saber uma coisa:
por que este avião caiu?

6
00:00:29,619 --> 00:00:35,095
Veja Kyle Lidtke.
Perdeu esposa e duas filhas.

7
00:00:35,325 --> 00:00:40,656
o diretor da Hammett Aerospace
diz que a culpa é do piloto,

8
00:00:41,330 --> 00:00:45,397
não do avião. Pedimos
que rejeitem esta explicação

9
00:00:45,398 --> 00:00:51,300
que tenta culpar as vítimas.
Fica claro, neste caso,

10
00:00:51,496 --> 00:00:54,373
que houve um problema
no design do avião.

11
00:00:56,344 --> 00:00:58,411
Minha co-advogada,
senhora Lockhart,

12
00:00:58,412 --> 00:01:01,237
representa as famílias
dos passageiros.

13
00:01:01,238 --> 00:01:03,338
Eu represento
as famílias da tripulação.

14
00:01:03,517 --> 00:01:06,015
Nós decidimos
processar juntas,

15
00:01:06,454 --> 00:01:11,515
pois concordamos
que a Hammett Aerospace

16
00:01:11,519 --> 00:01:15,862
liberou o uso de um jatinho
sabendo que tinha defeitos.

17
00:01:15,863 --> 00:01:21,439
Como sabemos que tinham
consciência do problema?

18
00:01:23,436 --> 00:01:28,357
Pois houve um denunciante
de dentro da Hammett,

19
00:01:28,358 --> 00:01:30,927
que aceitou testemunhar.

20
00:01:34,446 --> 00:01:39,747
- Caramba.
- Sem querer ser hipócrita,

21
00:01:39,748 --> 00:01:42,248
mas pode ser positivo.

22
00:01:44,641 --> 00:01:48,738
Empregado se sente culpado
e testemunha do túmulo?

23
00:01:48,826 --> 00:01:52,279
Não souberam interrogar
muito bem, no depoimento.

24
00:01:53,211 --> 00:01:55,671
E é difícil interrogar
um cadáver.

25
00:01:56,468 --> 00:01:59,415
- O problema eram as asas.
- O degelo delas?

26
00:01:59,416 --> 00:02:03,012
É um sistema de tubos
que distribuem fluído

27
00:02:03,013 --> 00:02:05,113
para degelar
as asas durante o voo.

28
00:02:07,047 --> 00:02:09,571
Nada mal.
Introduzimos como evidência.

29
00:02:09,766 --> 00:02:13,267
- E evitamos o interrogatório.
- Vamos em frente.

30
00:02:15,884 --> 00:02:19,724
Este é o problema.
É uma ótima tutora.

31
00:02:19,889 --> 00:02:22,063
As notas de física da Grace
estão melhores.

32
00:02:22,064 --> 00:02:24,620
- E onde a encontrou?
- Eli sugeriu.

33
00:02:24,928 --> 00:02:28,651
- E Grace é amiga dela?
- Sim. Vou falar com ela.

34
00:02:28,847 --> 00:02:31,629
- Com a Grace ou a tutora?
- A tutora.

35
00:02:31,648 --> 00:02:34,445
Posso pegar outras
indicações aqui.

36
00:02:34,446 --> 00:02:37,955
Não, tudo bem.
Prefiro pegar leve.

37
00:02:39,061 --> 00:02:43,254
Não sabia
que estava pegando pesado.

38
00:02:44,896 --> 00:02:47,116
Nos falamos.
Tenho que desligar.

39
00:02:48,113 --> 00:02:50,823
- Pois não.
- David Lee está aqui.

40
00:02:50,824 --> 00:02:53,111
Precisamos de mais espaço
para as reuniões.

41
00:02:53,112 --> 00:02:54,632
Sinto-me como um itinerante.

44
00:03:00,665 --> 00:03:03,380
Gostaríamos que conduzisse
as entrevistas e contratasse.

45
00:03:04,519 --> 00:03:06,718
- Sério?
- Estes são os recém-formados.

46
00:03:06,719 --> 00:03:09,298
Veja quem te agrada.

47
00:03:10,480 --> 00:03:12,978
Quer que eu faça
a contratação efetiva?

48
00:03:13,047 --> 00:03:14,821
Em parceria com o comitê.

49
00:03:14,822 --> 00:03:16,808
Também será mentora dele,
então escolha bem.

50
00:03:16,857 --> 00:03:19,141
Ou ela.

51
00:03:19,207 --> 00:03:24,070
Alicia, preciso falar
sobre o divórcio dos Cole.

52
00:03:27,114 --> 00:03:29,801
- Obrigada.
- Foi o David.

53
00:03:29,802 --> 00:03:32,390
Sou duro com você,
lembra?

54
00:03:32,419 --> 00:03:34,887
Por falar nisso,
sei como a Celeste trabalha.

55
00:03:35,052 --> 00:03:37,816
- Não se preocupe.
- Ela se alimenta do caos.

56
00:03:38,044 --> 00:03:40,475
Vai dizer muitas coisas de mim,
para te testar.

57
00:03:40,476 --> 00:03:42,680
Então não vou reagir.

58
00:03:48,704 --> 00:03:51,958
Não podemos mais usar
o nome Cole como disfarce.

59
00:03:51,959 --> 00:03:53,829
Agora tenho um caso real
com este nome.

60
00:03:53,830 --> 00:03:55,524
Não precisamos mais disso.

61
00:03:55,525 --> 00:03:58,977
- Estou na dúvida sobre isso.
- A ficção da separação.

62
00:03:59,519 --> 00:04:01,619
Vai colocar os filhos
em escola privada?

63
00:04:02,319 --> 00:04:04,562
Acrescente no seu diário
financeiro.

64
00:04:05,367 --> 00:04:08,603
- Estou considerando.
- Totaliza US$ 30 a 50 mil/ano.

65
00:04:08,604 --> 00:04:10,518
- Eu sei.
- É melhor não colocá-los.

66
00:04:10,519 --> 00:04:14,060
- Obrigada, mas estou bem.
- Você não entendeu.

67
00:04:14,061 --> 00:04:16,731
Não sou seu contador,
pode gastar com o que quiser,

68
00:04:16,732 --> 00:04:18,889
mas seu marido precisa
pagar a metade.

69
00:04:20,349 --> 00:04:22,315
- Por quê?
- Para ainda ser dependente.

70
00:04:22,316 --> 00:04:26,211
Se pagar sozinha, perde o melhor
argumento à favor da pensão.

71
00:04:26,246 --> 00:04:28,060
Não vou solicitar isso.

72
00:04:28,061 --> 00:04:30,596
Não você. Ele.

73
00:04:31,604 --> 00:04:33,273
Não me culpe.

74
00:04:33,274 --> 00:04:35,899
Queriam tratamentos iguais.
Agradeça a Gloria Steinem.

75
00:04:35,900 --> 00:04:38,844
Peter ganha menos
na procuradoria, que você aqui.

76
00:04:38,845 --> 00:04:42,699
- Ele pode pedir ajuda.
- Ele não vai pedir.

77
00:04:42,700 --> 00:04:45,963
Alicia, ele vai querer
tudo que é seu.

78
00:04:45,964 --> 00:04:50,495
Ele que ser governador.
É isso que Eli está tramando.

79
00:04:50,730 --> 00:04:55,212
- Dê destaque a ele.
- Está brincando?

80
00:04:55,768 --> 00:04:58,636
- Na convenção democrata?
- Peter tem a melhor história.

81
00:04:58,639 --> 00:05:02,783
Ele ficou preso, lutou
e voltou à promotoria.

82
00:05:02,784 --> 00:05:06,094
- Uma história de renascimento.
- Ele é procurador geral.

83
00:05:06,095 --> 00:05:08,799
E o Obama era senador
quando conseguiu o destaque.

84
00:05:08,800 --> 00:05:10,900
Mas era negro.

85
00:05:12,848 --> 00:05:14,948
- Quem é?
- O quê?

86
00:05:15,040 --> 00:05:18,187
Quem está apoiando?
Já deve ter alguém.

87
00:05:20,291 --> 00:05:23,108
- Adam Spellman.
- Pelo amor de Deus.

88
00:05:23,321 --> 00:05:26,662
Recusa o promotor,
mas defende o amante de animais?

89
00:05:26,663 --> 00:05:29,364
Ele não é isso.
É um forte empresário...

90
00:05:29,365 --> 00:05:31,556
Acha que é isso
que a América quer ver?

91
00:05:31,557 --> 00:05:33,980
Eli, já foi iniciado.
Apoiamos o Spellman.

92
00:05:34,870 --> 00:05:36,641
Não se preocupe.
O casamento do Peter

93
00:05:36,642 --> 00:05:39,517
é uma arma secreta,
não esse pedido de destaque.

94
00:05:40,342 --> 00:05:42,442
Como ela está?

95
00:05:45,948 --> 00:05:49,150
Eles sabiam que o fluido
tendia a congelar

96
00:05:49,151 --> 00:05:52,887
na parte linear das asas,
mas resolveram poupar dinheiro.

97
00:05:52,888 --> 00:05:55,190
Ignorar o problema.

98
00:05:55,219 --> 00:05:57,082
Pedimos a introdução
deste depoimento

99
00:05:57,083 --> 00:05:59,760
- como evidência, Excelência.
- Nós contestamos. É boato

100
00:05:59,761 --> 00:06:02,229
- Não posso investigar um corpo.
- Sério, sr. Roda?

101
00:06:02,430 --> 00:06:04,264
Desculpe-me, Excelência.
Fui deselegante.

102
00:06:04,265 --> 00:06:06,300
Mas não posso
investigar o falecido.

103
00:06:06,301 --> 00:06:10,592
Excelência, a norma 212 permite
o uso de depoimento gravado

104
00:06:10,627 --> 00:06:12,003
quando a testemunha falece.

105
00:06:12,004 --> 00:06:15,579
Só se o tribunal determinar
que não será injusto,

106
00:06:15,614 --> 00:06:17,110
como no caso de perjúrio.

107
00:06:17,111 --> 00:06:19,979
Por isso, peço a atenção
do tribunal

108
00:06:19,980 --> 00:06:21,914
para a carta de suicídio
do sr. Ritter.

109
00:06:21,915 --> 00:06:26,285
É composta de duas frases.
"É uma mentira. Sinto muito"

110
00:06:26,286 --> 00:06:28,554
Excelência, a esposa
do sr. Ritter alegava

111
00:06:28,555 --> 00:06:30,389
que dormia com sua babá
de 16 anos.

112
00:06:30,390 --> 00:06:33,191
- O bilhete refere-se a isto.
- Não sabemos disso.

113
00:06:33,192 --> 00:06:35,461
Poderia remeter ao
testemunho neste julgamento.

114
00:06:35,462 --> 00:06:37,196
No mínimo,
o significado não é claro.

115
00:06:37,197 --> 00:06:39,397
-Sério?
- Esta falando sério?

116
00:06:39,398 --> 00:06:42,768
Não estou preparado
para interpretar a lei...

117
00:06:42,869 --> 00:06:46,170
Podem se desgastar. Avisem-me
quando estiverem prontos.

118
00:06:47,005 --> 00:06:48,405
O que faremos agora?

119
00:06:48,406 --> 00:06:50,375
- Temos outras opções.
- Como o quê?

120
00:06:50,376 --> 00:06:52,209
Pediremos um adiamento.

121
00:06:52,210 --> 00:06:54,144
Ainda temos nossas
testemunhas especialistas.

122
00:06:54,145 --> 00:06:56,079
Acharam que não eram suficiente.

123
00:06:56,080 --> 00:07:01,951
Mantenha-os responsáveis,
por minha mulher e filhas.

124
00:07:03,487 --> 00:07:05,721
Kalinda, o que está fazendo?

125
00:07:05,722 --> 00:07:07,891
Negócios do Eli.
Do que precisa?

126
00:07:08,893 --> 00:07:11,527
Vou cuidar disso.

127
00:07:12,829 --> 00:07:14,563
Oi?

128
00:07:14,564 --> 00:07:16,598
Sabe quem é Adam Spellman?

129
00:07:16,599 --> 00:07:18,667
Adam Spellman.
Empresário.

130
00:07:18,668 --> 00:07:20,969
Presidente do Conselho
de Liderança Negra de Chicago.

131
00:07:20,970 --> 00:07:23,472
-Preciso que investigue-o.
- Investigue?

132
00:07:23,473 --> 00:07:26,225
- Ache sujeira.
- Por quê?

133
00:07:26,226 --> 00:07:28,988
É o provável orador da próxima
Convenção Democrática,

134
00:07:29,023 --> 00:07:33,280
se tiver sujeira, não quero
que exploda na cara do Comitê.

135
00:07:33,281 --> 00:07:35,416
Sério?
Como você é abnegado.

136
00:07:35,417 --> 00:07:37,385
Sim,
sou um individuo afetuoso.

137
00:07:38,953 --> 00:07:42,556
- Preciso disso rápido.
- Todo mundo quer rápido.

138
00:07:45,627 --> 00:07:47,427
Isto foi rápido.

139
00:07:47,629 --> 00:07:49,396
Foi um sujeito oculto.

140
00:07:49,397 --> 00:07:52,432
Ritter mandou um email para
o diretor sobre o problema,

141
00:07:52,433 --> 00:07:57,570
e, na cópia de Ritter,
tinham dois emails no sujeito,

142
00:07:57,571 --> 00:08:01,174
mas na cópia do diretor,
havia um sujeito oculto.

143
00:08:01,175 --> 00:08:03,809
Herald Equity Group?
Quem são esses?

144
00:08:06,046 --> 00:08:07,812
- Essa não.
- O quê?

145
00:08:07,813 --> 00:08:10,082
É um cliente nosso
de alguns anos atrás.

146
00:08:10,083 --> 00:08:12,217
Era o investidor primário
nas ações da empresa.

147
00:08:12,218 --> 00:08:14,664
O diretor-executivo
o informava das coisas.

148
00:08:14,699 --> 00:08:17,389
- Ótimo.
- O quê?

149
00:08:17,390 --> 00:08:19,558
Ele não é das testemunhas
mais confiáveis,

150
00:08:19,559 --> 00:08:22,177
- talvez nem fale conosco.
- Não vai.

151
00:08:23,296 --> 00:08:25,829
- Ligue para Alicia.
- Por quê?

152
00:08:25,830 --> 00:08:27,630
Ele falará com ela.

153
00:08:41,411 --> 00:08:44,281
Achei que não teríamos
a chance de trabalharmos juntas.

154
00:08:44,282 --> 00:08:47,183
Viu?
Não é divertido?

155
00:08:47,184 --> 00:08:52,254
Deveríamos tomar um drink,
contar histórias sem pudor.

156
00:08:52,255 --> 00:08:53,789
De horror?

157
00:08:53,790 --> 00:08:55,991
Sim.
O que eu disse?

158
00:08:57,427 --> 00:08:59,962
Ele não pode tocá-las
nem entregar nada.

159
00:08:59,963 --> 00:09:02,564
Há um botão em baixo
da mesa caso haja problemas.

160
00:09:02,565 --> 00:09:04,332
Não é o tipo dele.
Quanto ele sabe?

161
00:09:04,333 --> 00:09:07,102
Nada.
Achei melhor você contar.

162
00:09:07,103 --> 00:09:09,370
Igual Clarice Starling, não é?

163
00:09:18,914 --> 00:09:23,183
Sra. Florrick, que honra!

164
00:09:24,553 --> 00:09:28,451
3ª temporada | Episódio 5
-= Marthas and Caitlins =-

165
00:09:28,452 --> 00:09:31,749
Legenda: MaryFerro, ksini
mlaudeauser, tharsim, MMs,

166
00:09:31,750 --> 00:09:33,848
Conchal, Y_Lima, Hayluana,
Billy, Gus e Samara

167
00:09:33,849 --> 00:09:35,549
<i>WEB-DL
edmadness

168
00:09:37,999 --> 00:09:39,466
Parece bem.

169
00:09:39,467 --> 00:09:43,804
Dentro do possível,
faço o melhor que posso.

170
00:09:45,640 --> 00:09:48,774
- Fez um tatuagem.
- O quê?

171
00:09:48,775 --> 00:09:51,043
Ah, sim.

172
00:09:51,044 --> 00:09:52,712
Esta coisa velha?

173
00:09:52,713 --> 00:09:55,915
Queria "The Ancient of Days"
de William Blake,

174
00:09:55,916 --> 00:09:58,517
mas aqui não se escolhe nada.

175
00:09:58,518 --> 00:10:02,121
E você, sra. Florrick,
acredito que esteja bem?

176
00:10:03,022 --> 00:10:06,992
Marido de volta à promotoria,
está bem em sua profissão.

177
00:10:06,993 --> 00:10:08,927
O mundo está aos seus pés.

178
00:10:08,928 --> 00:10:12,163
Diria que a grama do vizinho
é sempre mais verde, mas...

179
00:10:12,164 --> 00:10:17,769
Sim, mas há uma certa
honestidade na prisão.

180
00:10:17,770 --> 00:10:20,737
As pessoas não fingem aqui,
simplesmente pegam.

181
00:10:23,174 --> 00:10:25,508
Minha firma precisa
de sua ajuda, sr. Sweeney.

182
00:10:25,509 --> 00:10:29,680
Foi direto para o assunto?

183
00:10:29,681 --> 00:10:31,982
Estamos processando uma empresa,
Hammett Aerospace.

184
00:10:31,983 --> 00:10:35,052
- Houve um acidente de avião.
- O acidente em Dorset, eu sei.

185
00:10:35,053 --> 00:10:37,486
Você era o investidor
nas ações da empresa.

186
00:10:37,487 --> 00:10:40,523
Tínhamos uma testemunha
que sabia de um problema

187
00:10:40,524 --> 00:10:43,860
com o sistema de degelo
do avião, mas cometeu suicídio.

188
00:10:43,861 --> 00:10:47,196
- Que pena...
- Sim.

189
00:10:47,197 --> 00:10:51,300
Ele estava testemunhou sobre
uma reunião que você participou.

190
00:10:51,301 --> 00:10:54,803
E gostaria que eu
testemunhasse em seu lugar?

191
00:10:54,804 --> 00:10:56,838
- Sim.
- Por que eu?

192
00:10:56,839 --> 00:10:58,573
Por que não O.J.?

193
00:10:58,574 --> 00:11:02,678
O júri confiará na palavra
de um assassino renomado?

194
00:11:02,679 --> 00:11:04,112
Nunca foi condenado por isso.

195
00:11:04,113 --> 00:11:08,883
Sim, uma das pequenas
distinções na lei.

196
00:11:08,884 --> 00:11:12,720
Preso por algo que nem fiz.

197
00:11:12,721 --> 00:11:14,655
Odeio ironia.

198
00:11:14,656 --> 00:11:17,391
Soube que os EUA estão
livres de ironias atualmente.

199
00:11:17,392 --> 00:11:19,359
Sim, foi declarado ilegal.

200
00:11:25,432 --> 00:11:28,001
Gosto de você, Alicia.

201
00:11:28,502 --> 00:11:30,503
Por que não gosta de mim?

202
00:11:31,938 --> 00:11:33,839
Você matou sua esposa.

203
00:11:33,840 --> 00:11:36,709
E não tem outro jeito?

204
00:11:40,013 --> 00:11:41,813
Testemunhe.

205
00:11:42,380 --> 00:11:43,783
Irá te ajudar?

206
00:11:43,784 --> 00:11:46,852
Ajudará 40 famílias processando
a Hammett Aerospace.

207
00:11:46,853 --> 00:11:49,722
Tenho certeza
que são todos adoráveis, mas...

208
00:11:49,723 --> 00:11:51,823
Ajudará você?

209
00:11:54,560 --> 00:11:58,863
- Sim.
- Então, é claro, ajudarei.

210
00:12:09,213 --> 00:12:12,586
Obrigada por esperar.
Trabalho.

211
00:12:14,575 --> 00:12:18,461
Acho que está fazendo
ótimo trabalho como tutora.

212
00:12:18,462 --> 00:12:22,173
Eu só...
Quer algo? Um café ou...

213
00:12:22,174 --> 00:12:23,958
Não.

214
00:12:23,959 --> 00:12:27,655
Então, esses vídeos
que você faz,

215
00:12:27,656 --> 00:12:31,514
esses vídeos de dança,
eles são...

216
00:12:36,626 --> 00:12:39,475
- Quanto anos tem, Jennifer?
- Tenho 22.

217
00:12:39,476 --> 00:12:42,157
- Você e Grace viraram amigas?
- Sim.

218
00:12:42,158 --> 00:12:46,730
E esses vídeos de dança...

219
00:12:48,960 --> 00:12:50,870
Servem para o quê?

220
00:12:52,016 --> 00:12:53,816
Para a internet.

221
00:12:55,460 --> 00:12:57,618
- Ganha dinheiro com eles?
- Não.

222
00:12:58,715 --> 00:13:02,492
- Então só os faz?
- Sim.

223
00:13:02,493 --> 00:13:07,439
- Não entendo.
- Eu gosto de fazer.

224
00:13:11,197 --> 00:13:13,825
Certo. Jennifer, eu...

225
00:13:15,196 --> 00:13:18,522
Só quero que seja tutora,
está bem?

226
00:13:18,523 --> 00:13:20,778
Quero que trabalhe
com Grace no dever de casa.

227
00:13:20,779 --> 00:13:24,069
Não quero mais Grace fazendo
esse vídeos com você.

228
00:13:25,812 --> 00:13:28,017
Tudo bem.

229
00:13:28,018 --> 00:13:31,893
- É só isso?
- Sim.

230
00:13:43,389 --> 00:13:45,459
Meu Deus, você é boa!

231
00:13:45,460 --> 00:13:47,043
Obrigada.

232
00:13:47,044 --> 00:13:48,696
Então, Adam Spellman,

233
00:13:48,697 --> 00:13:51,375
um democrata, doou dinheiro

234
00:13:51,376 --> 00:13:53,307
para apoiar
o Ato de Defesa do Casamento?

235
00:13:53,308 --> 00:13:55,460
A esposa dele doou.
Ela é batista devota

236
00:13:55,461 --> 00:13:56,989
e sabia que seria um problema.

237
00:13:56,990 --> 00:13:59,030
Por isso o dinheiro foi doado
pela empresa dela.

238
00:13:59,031 --> 00:14:00,831
E então tentaram esconder.

239
00:14:02,122 --> 00:14:07,087
Acho que é bom que o CND
saiba agora, antes da convenção.

240
00:14:07,088 --> 00:14:09,535
Muito altruísta da sua parte.

241
00:14:10,311 --> 00:14:15,028
Preciso que olhe esses outros
nomes candidatos a orador.

242
00:14:15,029 --> 00:14:17,053
- Podem entrar no caminho
- No caminho de quê?

243
00:14:17,054 --> 00:14:18,854
Peter Florrick.

244
00:14:19,425 --> 00:14:21,306
Não sabia que era
para Peter Florrick.

245
00:14:21,307 --> 00:14:23,332
Não se preocupe,
pago do meu bolso.

246
00:14:25,346 --> 00:14:27,146
A lista.

247
00:14:27,897 --> 00:14:30,060
Não, mas obrigada.

248
00:14:30,814 --> 00:14:34,283
- Qual o problema.
- Nada. Tenho outro trabalho.

249
00:14:47,603 --> 00:14:49,403
Obrigada por vir, Caitlin.

250
00:14:49,404 --> 00:14:51,894
Não, obrigada a você.
Isso é tão legal!

251
00:14:51,895 --> 00:14:53,608
Tem um currículo
impressionante.

252
00:14:53,609 --> 00:14:57,417
Fez estágio de verão
em Wyler e Wolf em Nova York.

253
00:14:57,418 --> 00:15:00,456
- Por que nós?
- Em uma palavra, Litígio.

254
00:15:00,457 --> 00:15:04,231
Transações é bom
mas Litígio me excita.

255
00:15:05,936 --> 00:15:08,528
E a Universidade de Chicago,

256
00:15:08,529 --> 00:15:10,448
o que te excitou lá?

257
00:15:10,449 --> 00:15:11,870
Tribunal de júri.

258
00:15:11,871 --> 00:15:14,671
Era uma oportunidade
para me aprofundar na lei,

259
00:15:14,672 --> 00:15:17,200
mas manter os pés no chão.

260
00:15:17,201 --> 00:15:19,343
- E ganhou?
- Meu parceiro e eu ganhamos.

261
00:15:19,344 --> 00:15:20,877
Foi trabalho em equipe.

262
00:15:20,878 --> 00:15:24,022
Posso trabalhar sozinha,
mas adoro ser parte de equipe.

263
00:15:24,023 --> 00:15:28,829
Depois do verão em Wyler,
recebeu oferta de emprego?

264
00:15:28,830 --> 00:15:32,108
Não. Pararam as contratações.
A Economia.

265
00:15:32,109 --> 00:15:34,483
- Mas prefiro estar aqui.
- Uma pergunta estranha,

266
00:15:34,484 --> 00:15:37,457
uma pergunta que me fizeram
quando fui entrevistada aqui.

267
00:15:37,458 --> 00:15:39,041
Qual seu hobby favorito?

268
00:15:39,042 --> 00:15:41,303
Tenho vergonha de dizer.

269
00:15:41,304 --> 00:15:43,423
Vamos, Martha, pode dizer.

270
00:15:43,424 --> 00:15:47,693
- Qual era o seu?
- Não, eu faço as perguntas.

271
00:15:48,588 --> 00:15:51,003
Gosto de filmes estrangeiros,
filmes antigos

272
00:15:51,004 --> 00:15:53,021
como Truffaut e Godard.

273
00:15:53,845 --> 00:15:55,645
Skatelástico.

274
00:15:58,465 --> 00:15:59,865
O que é isso?

275
00:15:59,866 --> 00:16:01,810
Andar de skate
na cama elástica,

276
00:16:01,811 --> 00:16:03,486
sem rodas.

277
00:16:03,487 --> 00:16:05,132
Eu sei.

278
00:16:05,133 --> 00:16:08,219
Mas dou cambalhota dupla
segurando o skate.

279
00:16:09,232 --> 00:16:10,632
Para ser sincera,

280
00:16:10,633 --> 00:16:13,246
tenho uma oferta
de Canning e Meyers.

281
00:16:13,247 --> 00:16:15,728
Mas realmente quero
trabalhar aqui.

282
00:16:15,729 --> 00:16:18,781
- Gosto do espírito familiar.
- Se puder esperar

283
00:16:18,782 --> 00:16:22,033
na Canning e Meyers,
ligaremos em alguns dias.

284
00:16:22,034 --> 00:16:24,315
Ótimo.
Obrigada, Alicia.

285
00:16:26,957 --> 00:16:28,357
Senhoras e senhores,

286
00:16:28,358 --> 00:16:30,668
ouvirão agora o depoimento
de um condenado

287
00:16:30,669 --> 00:16:32,733
detido na penitenciária
de Pine Creek.

288
00:16:32,734 --> 00:16:34,781
De acordo com os advogados,

289
00:16:34,782 --> 00:16:38,353
o interrogatório será conduzido
via circuito fechado de vídeo.

290
00:16:39,783 --> 00:16:41,482
Como está meu cabelo?

291
00:16:41,483 --> 00:16:43,283
Está bom.

292
00:16:43,606 --> 00:16:46,358
É melhor cobrir...

293
00:16:46,359 --> 00:16:48,248
Estamos claros
no que deve dizer?

294
00:16:48,249 --> 00:16:50,887
Tenho que responder
honesta e completamente.

295
00:16:50,888 --> 00:16:52,824
Mas não tão completamente.

296
00:16:52,825 --> 00:16:55,160
Mantenha as respostas curtas
e objetivas.

297
00:16:55,161 --> 00:16:58,116
- Quanto tempo?
- Cerca de 5 minutos.

298
00:16:59,016 --> 00:17:00,966
Algo em vocês duas.

299
00:17:00,967 --> 00:17:04,561
Uma certa tensão aí.
O que é?

300
00:17:05,501 --> 00:17:07,301
Vai contar?

301
00:17:07,941 --> 00:17:10,551
Gostaria de concentrar
no depoimento.

302
00:17:10,552 --> 00:17:12,984
Qual é!
Não pode deixar assim.

303
00:17:12,985 --> 00:17:16,702
Não deponho
se não me contar.

304
00:17:16,703 --> 00:17:18,503
Somos amantes.

305
00:17:20,448 --> 00:17:23,282
Guardamos segredo por meses.
Alicia?

306
00:17:24,382 --> 00:17:26,953
Não quero falar disso agora.

307
00:17:26,954 --> 00:17:32,209
Está terminando comigo
por um homem que não a merece.

308
00:17:32,210 --> 00:17:34,421
Se fosse verdade...

309
00:17:35,200 --> 00:17:38,200
Prontos. 3, 2, vá.

310
00:17:38,201 --> 00:17:40,001
Curto e objetivo.

311
00:17:41,732 --> 00:17:43,889
Olá, sr. Sweeney.
Pode me ouvir?

312
00:17:43,890 --> 00:17:45,701
Sim, senhora. Bom dia.

313
00:17:45,702 --> 00:17:48,636
Bom dia.
Entendo que fez o juramento.

314
00:17:48,637 --> 00:17:50,469
Posso fazer algumas perguntas?

315
00:17:50,470 --> 00:17:56,131
Sim, fui bem preparado aqui
por duas advogadas lindas.

316
00:17:56,132 --> 00:18:00,788
Sr. Sweeney, pode dizer
como conheceu Hammet Aerospace?

317
00:18:00,789 --> 00:18:03,236
Sim. Eu...

318
00:18:03,255 --> 00:18:07,920
Minha empresa...

319
00:18:07,921 --> 00:18:12,324
ficou retida a financiar

320
00:18:12,325 --> 00:18:16,261
às ações públicas
da Hammett.

321
00:18:16,262 --> 00:18:18,948
- Que tal?
- E naquele cargo,

322
00:18:18,949 --> 00:18:21,883
participou da reunião
dos executivos da Hammett

323
00:18:21,884 --> 00:18:27,574
- sobre problemas com o GR-6?
- Sim...

324
00:18:27,575 --> 00:18:30,454
- Acredito que sim.
- Nessa reunião,

325
00:18:30,455 --> 00:18:32,232
pode nos contar
o que foi discutido

326
00:18:32,233 --> 00:18:35,834
acerca do sistema
de degelo do avião?

327
00:18:36,988 --> 00:18:39,353
Perdão. Eu...

328
00:18:39,354 --> 00:18:42,778
- Poderia repetir...?
- Nessa reunião, pode...

329
00:18:42,779 --> 00:18:44,623
Precisamos tirá-lo.
Ele vai nos prejudicar.

330
00:18:44,624 --> 00:18:46,725
...sistema de degelo do avião?

331
00:18:46,726 --> 00:18:48,951
Sr. Sweeney,
precisa de um momento?

332
00:18:48,952 --> 00:18:51,181
Não sei.

333
00:18:56,873 --> 00:18:59,771
Excelência, tenho que pedir
um breve adiamento.

334
00:18:59,772 --> 00:19:02,326
Está claro que minha testemunha
está com problemas de saúde.

335
00:19:02,327 --> 00:19:04,477
Sua testemunha está
mudando de opinião.

336
00:19:04,797 --> 00:19:06,479
Sr. Sweeney,
o que está fazendo?

337
00:19:06,480 --> 00:19:07,880
O que estou fazendo?

338
00:19:07,881 --> 00:19:10,317
- Estou enfraquecendo seu caso.
- Por quê?

339
00:19:10,318 --> 00:19:13,199
- Porque quero algo.
- O quê?

340
00:19:13,200 --> 00:19:15,218
Liberdade.

341
00:19:15,219 --> 00:19:17,700
Ele falará
se nós o libertarmos?

342
00:19:17,701 --> 00:19:21,415
Caso se comporte, ele terá
só mais 2 anos para cumprir.

343
00:19:21,416 --> 00:19:24,159
Ele disse que tem algo
a oferecer à procuradoria.

344
00:19:24,160 --> 00:19:26,698
Evidência de drogas na prisão.

345
00:19:28,816 --> 00:19:33,071
Acho que posso achar uma maneira
de se livrar da crise da escola.

346
00:19:33,072 --> 00:19:35,789
- Aguarde, Margie. Aguarde!
- Obrigada.

347
00:19:35,790 --> 00:19:37,585
Sem problema. Então...

348
00:19:37,586 --> 00:19:40,003
- Como vão as entrevistas?
- Ótimas.

349
00:19:40,004 --> 00:19:43,366
Entrevistei as duas que queria
e acho que tomei uma decisão.

350
00:19:43,367 --> 00:19:47,062
Ótimo.
Caitlin não é fantástica?

351
00:19:47,922 --> 00:19:49,392
- Caitlin?
- Sim.

352
00:19:49,393 --> 00:19:51,784
Ela te disse o quanto
gosta de competição?

353
00:19:51,785 --> 00:19:55,377
- Contou. Você a conhece?
- Conheço. É minha sobrinha.

354
00:19:55,378 --> 00:19:59,503
Disse para não comentar
para não ganhar por nepotismo.

355
00:19:59,504 --> 00:20:01,482
Que bom que gostou dela.

356
00:20:01,483 --> 00:20:06,102
- Gostei, mas...
- O quê? Sem essa!

357
00:20:14,544 --> 00:20:17,228
Da próxima vez trarei
mais cadeiras para cá.

358
00:20:17,729 --> 00:20:19,925
Colin Sweeney
quer fazer um acordo.

359
00:20:19,926 --> 00:20:22,032
Li seu e-mail.

360
00:20:23,112 --> 00:20:25,714
Olá, Imani. Pode entrar.

361
00:20:26,410 --> 00:20:29,122
Esta é Imani Stonehouse.
Assistente da Procuradoria

362
00:20:29,123 --> 00:20:32,021
e veio para revisar casos
de racismo nas sentenças,

363
00:20:32,022 --> 00:20:34,543
e para me manter íntegro
nos meus acordos com a defesa.

364
00:20:34,544 --> 00:20:36,139
Está bem. Então...

365
00:20:36,140 --> 00:20:38,498
As amigas
de Lockhart/Gardner...

366
00:20:38,499 --> 00:20:41,192
- E Monty & Calumbech.
- Sim.

367
00:20:41,193 --> 00:20:45,235
Querem um acordo em troca
da liberdade de Colin Sweeney.

368
00:20:45,236 --> 00:20:48,052
O assassino que se defendeu
de uma agressora, Colin Sweeney.

369
00:20:48,053 --> 00:20:51,099
Tenho certeza que Imani
tem algo a dizer sobre isso.

370
00:20:51,100 --> 00:20:54,850
Cary, viu o aumento
da distribuição de heroína

371
00:20:54,851 --> 00:20:56,682
nas prisões de Cook County.

372
00:20:56,683 --> 00:21:01,137
Sr. Sweeney pode dizer quem
e como, incluindo guardas.

373
00:21:01,138 --> 00:21:03,089
- Em troca de liberdade?
- Sim.

374
00:21:06,926 --> 00:21:09,456
Não acho que vai dar,
mas obrigado.

375
00:21:09,457 --> 00:21:11,094
Por que não vê
com seu chefe?

376
00:21:11,095 --> 00:21:13,919
Peter Florrick prometeu lutar
contra a corrupção nas prisões.

377
00:21:13,920 --> 00:21:16,401
Isso pode ajudá-lo.

378
00:21:17,117 --> 00:21:20,822
Está bem. Volto já.

379
00:21:30,749 --> 00:21:33,222
Onde você estudou?

380
00:21:34,284 --> 00:21:39,105
- Brown, você?
- Harvard. Tem irmãos?

381
00:21:39,106 --> 00:21:41,428
- Três irmãos.
- Advogados?

382
00:21:41,429 --> 00:21:44,965
Não, a família ficou feliz
por ter só uma advogada.

383
00:21:44,966 --> 00:21:47,930
Um é pintor, um é escritor
e o outro ensina na Sorbonne.

384
00:21:47,931 --> 00:21:50,757
Sério?
Isso é na França, não é?

385
00:22:03,880 --> 00:22:06,668
Falei com Peter,
e ele tem uma contraoferta.

386
00:22:06,669 --> 00:22:09,719
- Está bem. Qual?
- Dony Pike.

387
00:22:09,720 --> 00:22:12,201
Membro antigo
da Aryan Warlords.

388
00:22:12,202 --> 00:22:14,980
Está acabando a pena
em Pine Creek.

389
00:22:14,981 --> 00:22:16,381
Faça-me o favor.

390
00:22:16,382 --> 00:22:18,995
O homem mais perigoso
dos presídios de Illinois?

391
00:22:18,996 --> 00:22:22,760
Ele é perigoso e é confidente
de Colin Sweeney.

392
00:22:22,761 --> 00:22:25,781
Sr. Sweeney dá dicas
sobre ações, e Pike o protege.

393
00:22:25,782 --> 00:22:28,227
Quer que Sweeney
testemunhe contra ele?

394
00:22:28,228 --> 00:22:30,613
Sim, se ele quiser
reduzir a sentença.

395
00:22:30,614 --> 00:22:32,960
A última testemunha
que tentou colocar contra ele

396
00:22:32,961 --> 00:22:35,943
- foi assassinada.
- Exato. Bem...

397
00:22:35,944 --> 00:22:40,706
Aprendemos com nossos erros.
Pode ficar com isto.

398
00:22:49,022 --> 00:22:51,179
Fui a promotora
que ganhou o acordo.

399
00:22:51,180 --> 00:22:53,979
- Está considerando reverter?
- Não reverter.

400
00:22:53,980 --> 00:22:55,964
- Ele cumpriu 2 anos.
- Por matar uma mulher.

401
00:22:55,965 --> 00:22:58,330
Não, homicídio culposo
involuntário,

402
00:22:58,363 --> 00:22:59,696
com bom comportamento.

403
00:22:59,697 --> 00:23:01,638
Estamos falando
sobre Colin Sweeney?

404
00:23:01,639 --> 00:23:03,039
O público sabe o nome dele.

405
00:23:03,040 --> 00:23:04,764
Se nós libertamos,
seremos crucificados.

406
00:23:04,765 --> 00:23:06,328
Não se a gente
usá-lo para impedir

407
00:23:06,329 --> 00:23:09,235
um neonazista de cometer
mais crimes da prisão.

408
00:23:09,236 --> 00:23:11,036
O que acha, Imani?

409
00:23:12,647 --> 00:23:16,262
Acho que vale a pena,
se conseguirmos parar o racista.

410
00:23:16,263 --> 00:23:17,872
"Se" conseguir pará-lo.

411
00:23:17,873 --> 00:23:22,691
Mas, se Colin Sweeney depor,
não sei quem acreditaria nele.

412
00:23:22,692 --> 00:23:26,146
- Certo, vamos fazer o acordo.
- Peter, isto é um erro.

413
00:23:26,147 --> 00:23:28,034
Será o homem
que libertou O.J.

414
00:23:28,035 --> 00:23:29,717
Faria o acordo
se fosse outra pessoa?

415
00:23:29,718 --> 00:23:33,189
- Mas não é outra pessoa.
- Eu sei, mas se fosse...

416
00:23:33,190 --> 00:23:35,222
faria o acordo?

417
00:23:35,223 --> 00:23:38,363
Dois anos a menos
por homicídio culposo?

418
00:23:39,361 --> 00:23:40,761
Essa é sua resposta.

419
00:23:40,762 --> 00:23:43,118
Mas Geneva tem razão
sobre o depoimento.

420
00:23:43,119 --> 00:23:46,447
Nós vamos fazer o acordo,
mas ele terá que cooperar mais.

421
00:23:46,448 --> 00:23:49,211
- Como o quê?
- Uma escuta.

422
00:23:52,473 --> 00:23:54,507
Eli.

423
00:23:54,508 --> 00:23:56,456
O que conseguiu?

424
00:23:56,457 --> 00:23:59,644
Uma palestra de abertura
na Convenção dos Democratas.

425
00:24:00,445 --> 00:24:03,172
Eles iam chamar o Spellman,
mas ele é contra a união gay.

426
00:24:03,173 --> 00:24:05,950
então consegui a audiência
com Donna Brazile.

427
00:24:06,519 --> 00:24:09,587
- Estou surpreso.
- Por isso me contratou, Peter.

428
00:24:09,588 --> 00:24:12,024
Para te surpreender.

429
00:24:12,025 --> 00:24:15,126
Olha, não precisa decidir
se vai se candidatar.

430
00:24:15,127 --> 00:24:17,628
Basta ir à reunião,
encher o saco dela

431
00:24:17,629 --> 00:24:20,398
com essa coisa da prisão.
É a sua hora.

432
00:24:20,399 --> 00:24:26,069
- O quê?
- Posso ser notícia esta semana.

433
00:24:26,604 --> 00:24:29,406
Tudo bem.

434
00:24:29,407 --> 00:24:32,742
Um acordo judicial que poderia
ganhar muita atenção.

435
00:24:33,243 --> 00:24:39,082
- Pode atrasar?
- Poderia, mas não vou.

436
00:24:39,583 --> 00:24:43,686
Então esta ética
é verdadeira?

437
00:24:43,687 --> 00:24:45,887
Adoraria fazer o discurso.

438
00:24:45,888 --> 00:24:48,623
Então não pare nas notícias.

439
00:24:49,124 --> 00:24:51,727
O que Kalinda Sharma
tem contra você?

440
00:24:52,695 --> 00:24:54,196
A investigadora
da Lockhart/Gardner

441
00:24:54,197 --> 00:24:56,998
não faz nada para você.
O que é isso?

442
00:24:58,568 --> 00:25:00,602
Não sei.

443
00:25:01,971 --> 00:25:04,672
É mesmo? Não sabia.
Ela é boa?

444
00:25:04,673 --> 00:25:06,207
Caitlin?

445
00:25:06,208 --> 00:25:08,742
Sim. É só que...

446
00:25:08,743 --> 00:25:10,945
É sobrinha de David Lee,
me sinto pressionada.

447
00:25:10,946 --> 00:25:13,047
- Qual é a melhor?
- Bem, as duas são boas.

448
00:25:13,048 --> 00:25:16,317
É que... Não sei...
Tem algo sobre a Martha.

449
00:25:16,318 --> 00:25:20,487
Gosto dela.
Caitlin é uma classe "C".

450
00:25:20,488 --> 00:25:22,990
Sabe o que dizem:
"A" são bons professores,

451
00:25:22,991 --> 00:25:25,960
"B" são grandes juízes
e "C" são bons sócios.

452
00:25:25,961 --> 00:25:30,263
- Mãe!
- Tenho que ir. Obrigada, Will.

453
00:25:30,264 --> 00:25:32,800
Disse para a Jennifer
não ser minha amiga?

454
00:25:32,801 --> 00:25:35,638
- Eu...?
- Mandou não ser minha amiga?

455
00:25:35,639 --> 00:25:39,405
Não. Disse que queria que ela
se concentrasse nos estudos.

456
00:25:39,406 --> 00:25:40,807
Por quê?
O que ela disse?

457
00:25:40,808 --> 00:25:45,044
Nada. Ela saiu
depois que estudamos.

458
00:25:45,045 --> 00:25:47,380
Por que disse isto a ela?

459
00:25:47,915 --> 00:25:52,550
Porque, Grace...
Ela tem 22, e você, 14.

460
00:25:53,051 --> 00:25:54,853
- E então?
- Então...

461
00:25:54,854 --> 00:25:57,388
Por que ela não tem amigos
da idade dela?

462
00:25:57,389 --> 00:26:02,293
- Porque ela é minha amiga.
- Ela é sua tutora. Eu pago ela.

463
00:26:03,294 --> 00:26:05,196
Por que não pode
ser os dois?

464
00:26:06,798 --> 00:26:11,435
Porque é antiprofissional.
É...

465
00:26:11,436 --> 00:26:13,270
Não tenho amigos, mãe.

466
00:26:14,071 --> 00:26:17,574
Não sabia disso?
Ela é minha única amiga.

467
00:26:18,575 --> 00:26:21,778
Ela é minha amiga.
E você trabalha o dia inteiro...

468
00:26:21,779 --> 00:26:25,618
Não. Não vai fazer
este joguinho.

469
00:26:28,619 --> 00:26:30,553
Talvez eu tenha exagerado.

470
00:26:30,719 --> 00:26:33,023
Só não quero você
fazendo estes vídeos.

471
00:26:33,524 --> 00:26:36,459
Acho perigoso
fazer isto nas ruas.

472
00:26:36,460 --> 00:26:37,893
Não é.

473
00:26:37,894 --> 00:26:41,764
Pode me deixar
ser a mãe um minuto?

474
00:26:41,765 --> 00:26:44,900
- Se quer dançar...
- Não quero dançar.

475
00:26:44,901 --> 00:26:48,270
- Só quero gravar os vídeos.
- Por quê?

476
00:26:48,271 --> 00:26:51,073
Porque é legal.
Porque ninguém mais faz.

477
00:26:57,345 --> 00:26:59,714
Tudo bem, me deixe pensar.

478
00:27:03,785 --> 00:27:06,354
Alicia Florrick.

479
00:27:26,073 --> 00:27:27,407
Meu Deus.

480
00:27:27,408 --> 00:27:29,942
A qualidade dos presos
realmente tem baixado.

481
00:27:29,943 --> 00:27:32,312
Temos um acordo,
Sr. Sweeney.

482
00:27:32,313 --> 00:27:33,879
Por isso o encontramos aqui.

483
00:27:33,880 --> 00:27:38,318
Vão te libertar se tiver provas
contra Donny Pike.

484
00:27:38,319 --> 00:27:39,819
Donald?

485
00:27:39,820 --> 00:27:42,688
Sim. Ele mandou matar
quatro testemunhas na prisão.

486
00:27:42,689 --> 00:27:44,956
Quer que eu testemunhe
contra ele?

487
00:27:44,957 --> 00:27:46,358
O acordo não é
sobre o que sabe.

488
00:27:46,359 --> 00:27:47,759
É sobre o que você
irá descobrir.

489
00:27:47,760 --> 00:27:49,728
Não achamos
que é o mais confiável.

490
00:27:49,729 --> 00:27:52,130
Por isso,
queremos que use escuta.

491
00:27:52,131 --> 00:27:55,967
- Esse não era o acordo.
- Bem, é o novo acordo.

492
00:27:55,968 --> 00:28:00,738
Vamos transferir Pike para
outra prisão fora da cidade.

493
00:28:00,739 --> 00:28:04,675
Sr. Sweeney e Pike terão
três horas sozinhos no jardim.

494
00:28:04,676 --> 00:28:06,977
Faça ele confessar
um assassinato, e está livre.

495
00:28:06,978 --> 00:28:08,446
Não. É muito perigoso.

496
00:28:08,447 --> 00:28:13,216
É mesmo, sr. Sweeney?
É muito perigoso?

497
00:28:14,318 --> 00:28:18,320
- Não quer fazer isto.
- Alicia, a decisão é dele.

498
00:28:23,427 --> 00:28:25,962
Terá que supervisionar
a escuta.

499
00:28:27,197 --> 00:28:28,997
Ele acha que você
se importa com ele.

500
00:28:29,266 --> 00:28:31,767
O que é mais estranho...
Você se importa.

501
00:28:31,768 --> 00:28:34,236
Não. Não quero
que ele seja assassinado.

502
00:28:34,237 --> 00:28:36,004
Isso não é se importar.

503
00:28:36,005 --> 00:28:38,838
É uma barra pesada
para um assassino de esposa.

504
00:28:38,839 --> 00:28:43,110
Você é interessante, Alicia.
Por que terminou com o Will?

505
00:28:44,446 --> 00:28:46,714
O que faz pensar
que estamos juntos?

506
00:28:46,715 --> 00:28:49,517
A atitude dele.
Ele está deslumbrado.

507
00:28:49,518 --> 00:28:53,387
- "Deslumbrado"?
- Parece ser a palavra certa.

508
00:28:53,388 --> 00:28:58,926
É bem doce, colegial,
e muito inocente.

509
00:28:59,719 --> 00:29:01,519
Não parece nada com você.

510
00:29:02,563 --> 00:29:05,699
Não. É claro que não.
E você?

511
00:29:05,700 --> 00:29:08,467
Não terminou com o Will
nove anos atrás?

512
00:29:08,468 --> 00:29:11,003
E ainda está aqui,
tentando magoá-lo.

513
00:29:11,004 --> 00:29:12,804
Falando sobre o colegial.

514
00:29:14,808 --> 00:29:16,910
- O que acha que está fazendo?
- David.

515
00:29:16,911 --> 00:29:19,244
Ela é minha sobrinha.
Te falei.

516
00:29:19,245 --> 00:29:21,947
Espere aí. Você me disse
para contratar quem eu quisesse.

517
00:29:21,948 --> 00:29:24,016
Sim, e disse que ela era
a minha sobrinha.

518
00:29:24,017 --> 00:29:27,251
- O que mais precisa saber?
- Olha, David. Caitlin é legal.

519
00:29:27,252 --> 00:29:29,554
Ela é muito boa,
e encontrará outro emprego.

520
00:29:29,555 --> 00:29:33,057
Não é sobre outra coisa.
Nunca mais me desafie.

521
00:29:33,058 --> 00:29:35,192
Disse que não queria nepotismo.

522
00:29:35,193 --> 00:29:37,128
Não, eu disse que
não tinha nepotismo.

523
00:29:37,129 --> 00:29:39,597
Você é sócia há três anos.

524
00:29:39,598 --> 00:29:41,264
Foi te dada esta tarefa

525
00:29:41,265 --> 00:29:43,734
porque não é importante
e pode sacar uma dica.

526
00:29:43,735 --> 00:29:49,106
Então entenda a dica,
ou a tiraremos de você.

527
00:29:57,214 --> 00:29:59,482
Vamos beber algo.

528
00:30:01,878 --> 00:30:04,957
- Sabe qual é a melhor vingança?
- Esconder o bluetooth dele.

529
00:30:04,958 --> 00:30:08,378
Não. Contrate a sobrinha dele,
e faça da vida dela um inferno.

530
00:30:08,379 --> 00:30:09,779
Está certa.

531
00:30:09,780 --> 00:30:12,275
- Nunca o faria.
- Irei fazer.

532
00:30:12,276 --> 00:30:14,064
Não sou uma boa pessoa.

533
00:30:14,065 --> 00:30:16,115
Claro que é, cale a boca.

534
00:30:16,816 --> 00:30:21,134
Apenas não gosto de mulher.
Acho elas desinteressantes.

535
00:30:23,270 --> 00:30:25,289
- Como?
- Não gosto de mulher.

536
00:30:25,290 --> 00:30:26,790
Todas estão
competindo comigo.

537
00:30:26,791 --> 00:30:29,853
- Homens não competem?
- Eles não.

538
00:30:29,854 --> 00:30:33,020
- Tem amizade com mulheres?
- Não,

539
00:30:33,021 --> 00:30:36,091
mas também não tenho
amizades masculinas.

540
00:30:37,092 --> 00:30:39,359
Isto é tão triste.

541
00:30:39,360 --> 00:30:41,613
Seria sua amiga,
mas não posso.

542
00:30:41,614 --> 00:30:45,209
- Por que não?
- Por causa do Will.

543
00:30:45,210 --> 00:30:47,057
Entendi.

544
00:30:47,058 --> 00:30:50,248
Não gosto de você com ele.

545
00:30:50,249 --> 00:30:52,738
Irei fazê-los terminarem.

546
00:30:54,187 --> 00:30:56,191
Certo. Como?

547
00:30:56,192 --> 00:30:58,164
Como eu faria isso?

548
00:30:58,165 --> 00:31:02,785
Vou falar sobre ele
para você.

549
00:31:02,786 --> 00:31:06,571
Então prossiga.
Me fale o pior.

550
00:31:07,672 --> 00:31:09,072
Não.
Gosto de você.

551
00:31:09,073 --> 00:31:11,334
Esse é problema.
Você criou expectativa,

552
00:31:11,335 --> 00:31:14,436
mas se ele não enterrou
um vagabundo no deserto,

553
00:31:14,437 --> 00:31:16,620
não ficaria impressionada.

554
00:31:16,621 --> 00:31:18,820
De qualquer jeito,
é uma história antiga.

555
00:31:18,821 --> 00:31:21,381
E foram só US$ 45 mil.

556
00:31:21,382 --> 00:31:25,754
- Tudo isso?
- Sim, e devolveu.

557
00:31:25,755 --> 00:31:28,328
Você é péssima nisso.

558
00:31:29,924 --> 00:31:31,849
Eu sei, me desculpe.

559
00:31:31,850 --> 00:31:35,515
Sou transparente
como celofane.

560
00:31:39,665 --> 00:31:41,576
- Tenho que ir.
- Está brincando.

561
00:31:41,577 --> 00:31:47,017
Não, mas lembre-se,
Will se parece comigo.

562
00:31:47,018 --> 00:31:49,735
Ele sempre irá
te desapontar.

563
00:32:10,663 --> 00:32:13,048
O microfone está costurado
no seu colar, Sr. Sweeney.

564
00:32:13,049 --> 00:32:16,215
- Mantenha sua mão longe dele.
- Muito esperto.

565
00:32:16,216 --> 00:32:17,884
Testando!

566
00:32:17,885 --> 00:32:20,706
Use a voz normal,
sr. Sweeney.

567
00:32:22,238 --> 00:32:24,676
Apenas para te lembrar.

568
00:32:24,677 --> 00:32:27,319
Você conhece Pike,

569
00:32:27,320 --> 00:32:29,745
mas este cidadão aqui
é Darryl Boyd,

570
00:32:29,746 --> 00:32:31,470
o tenente de Pike
do lado de fora.

571
00:32:31,471 --> 00:32:34,463
Pike ordena uma morte aqui,
e Boyd transmite para as ruas.

572
00:32:34,464 --> 00:32:38,223
Essa foi no Garfield Park,
semana passada.

573
00:32:38,224 --> 00:32:41,364
Faça o Pike admitir
essa morte,

574
00:32:41,365 --> 00:32:43,207
e eu assino sua autorização
de soltura.

575
00:32:43,208 --> 00:32:45,375
Simples assim?

576
00:32:45,376 --> 00:32:47,620
Estarei aqui,
sr. Sweeney, observando.

577
00:32:47,621 --> 00:32:49,990
Se algo der errado,
vá embora.

578
00:32:49,991 --> 00:32:51,681
Eles têm guardas em posição.

579
00:32:51,682 --> 00:32:54,465
Eles não chegarão lá a tempo.

580
00:32:54,466 --> 00:32:59,551
Quando coisas acontecem,
sra. Florrick, são rápidas.

581
00:32:59,552 --> 00:33:02,260
Então não se mate.

582
00:33:02,261 --> 00:33:06,349
Palavras para viver.

583
00:33:06,350 --> 00:33:09,690
- Lá vamos nós.
- Boa sorte!

584
00:33:21,374 --> 00:33:24,703
- Olha, é o Sweeney.
- E aí, cara da papelada?

585
00:33:24,704 --> 00:33:26,488
Tudo certo, ele está bem.

586
00:33:26,489 --> 00:33:28,744
Donald, e aí.

587
00:33:28,745 --> 00:33:30,492
O que faz aqui?

588
00:33:30,493 --> 00:33:32,980
Testemunhando.
Algum caso civil.

589
00:33:32,981 --> 00:33:35,412
Apenas uma desculpa
para férias.

590
00:33:35,413 --> 00:33:38,521
Falei sobre o assunto
e eles acreditaram.

591
00:33:38,522 --> 00:33:40,433
O que está acontecendo
com o mercado?

592
00:33:40,434 --> 00:33:43,609
- Viu a HP?
- Vi, mas não se preocupe.

593
00:33:43,610 --> 00:33:46,901
Venda a US$ 20
e você se dará bem.

594
00:33:46,902 --> 00:33:51,206
Ouça, Donald,
quero te perguntar algo.

595
00:33:52,116 --> 00:33:55,030
Li sobre Garfield Park
nos jornais.

596
00:33:55,031 --> 00:33:56,831
Foi você?

597
00:33:58,202 --> 00:33:59,606
O que ele está fazendo?

598
00:33:59,607 --> 00:34:02,527
Por que fala coisas que não
são da sua conta, Sweeney?

599
00:34:02,528 --> 00:34:04,209
Não...
Estava apenas imaginando.

600
00:34:04,210 --> 00:34:06,056
Então não imagine.

601
00:34:06,057 --> 00:34:10,355
Você é engraçado.
Como um cachorrinho.

602
00:34:10,356 --> 00:34:13,765
Não me faça
te colocar no chão.

603
00:34:19,355 --> 00:34:22,298
- Gosto dele.
- Gosto dele também.

604
00:34:22,299 --> 00:34:24,289
- Ele tem uma boa história.
- Ele tem.

605
00:34:24,290 --> 00:34:27,845
Prisão, condenação injusta,
voltou dos mortos.

606
00:34:27,846 --> 00:34:29,813
- Ele daria um bom orador.
- Ele fala bem.

607
00:34:29,814 --> 00:34:31,614
Ele fala.

608
00:34:32,560 --> 00:34:34,360
Então?

609
00:34:35,160 --> 00:34:38,667
Só não quero que ele exploda
em nossa cara.

610
00:34:38,668 --> 00:34:40,312
Como ele poderia explodir
na sua cara?

611
00:34:40,313 --> 00:34:43,295
O casamento dele.

612
00:34:43,296 --> 00:34:45,912
- Soube de algo?
- É claro que soube.

613
00:34:45,913 --> 00:34:49,208
Eles moram separados,

614
00:34:49,209 --> 00:34:51,858
e se eu soube,
os republicanos também.

615
00:34:51,859 --> 00:34:53,396
Se souberam,
teriam usado.

616
00:34:53,397 --> 00:34:55,393
Não, eles fariam
o mesmo que nós.

617
00:34:55,394 --> 00:34:58,277
Divulgá-lo um dia
antes do discurso.

618
00:35:00,078 --> 00:35:02,524
É claro que não tem
problema com isso, Eli.

619
00:35:02,525 --> 00:35:04,476
Peter Florrick
está na promotoria.

620
00:35:04,477 --> 00:35:06,907
Quando ele se candidatar
para o governo, eles usarão.

621
00:35:06,908 --> 00:35:11,377
Usarão tudo, não só sobre ele,
mas sobre a mulher também.

622
00:35:14,062 --> 00:35:17,201
E se eu prometer
que eles estarão juntos?

623
00:35:18,502 --> 00:35:20,261
Esta é uma promessa
que você pode manter?

624
00:35:20,262 --> 00:35:22,062
Sim.

625
00:35:22,885 --> 00:35:25,538
Então, iremos considerar
ele como orador.

626
00:35:25,539 --> 00:35:27,427
De novo, Eli, gosto dele.

627
00:35:27,428 --> 00:35:29,912
Ele é um puro sangue,

628
00:35:29,913 --> 00:35:35,413
mas não posso arriscar.

629
00:35:40,763 --> 00:35:43,049
- Lá vai ele.
- Temos 10 minutos,

630
00:35:43,050 --> 00:35:44,732
antes que retornem
para as celas.

631
00:35:44,733 --> 00:35:46,463
Pensei que tínhamos
acabado a conversa.

632
00:35:46,464 --> 00:35:49,215
Quero saber
sobre Garfield Park.

633
00:35:49,216 --> 00:35:50,980
Ele está louco?

634
00:35:50,981 --> 00:35:52,971
- Olha pra esse cara.
- Você é idiota?

635
00:35:52,972 --> 00:35:56,112
- Fumou crack com os irmãos?
- Preparem os guardas.

636
00:35:56,113 --> 00:35:57,984
- Acho ele é um delator.
- Vai agora, Cary.

637
00:35:57,985 --> 00:36:00,201
Ele parece delator?

638
00:36:00,302 --> 00:36:01,885
Ele é um delator.

639
00:36:01,886 --> 00:36:04,579
- Tire ele de lá agora.
- Se tirarmos, não tem acordo.

640
00:36:04,580 --> 00:36:06,904
Espera, escuta.

641
00:36:06,905 --> 00:36:09,202
Donald, não quis dizer
nada com isto.

642
00:36:09,203 --> 00:36:10,971
Então por que continua
perguntando?

643
00:36:10,972 --> 00:36:12,780
Porque preciso da sua ajuda.

644
00:36:12,781 --> 00:36:16,125
Sabe o que fizeram.
Tiraram minha companhia de mim.

645
00:36:16,126 --> 00:36:19,798
Todos têm histórias.
O que te faz especial?

646
00:36:19,799 --> 00:36:22,679
Tenho dinheiro...

647
00:36:22,680 --> 00:36:25,898
Quero o homem
que me fez isso morto.

648
00:36:25,899 --> 00:36:27,301
Gerald Drescher.

649
00:36:27,302 --> 00:36:32,472
Era meu vice presidente
até me apunhalar.

650
00:36:32,473 --> 00:36:36,804
- Está falando sério?
- Quanto custaria?

651
00:36:36,805 --> 00:36:38,747
Um cara assim
tem seguranças.

652
00:36:38,748 --> 00:36:42,584
Nada pior que
a do Garfield Park.

653
00:36:44,539 --> 00:36:48,213
Um trabalho assim
vai custar caro.

654
00:36:48,214 --> 00:36:51,289
Por isso que quero saber
se consegue.

655
00:36:51,290 --> 00:36:54,218
- Lá vai ele, bela jogada.
- Está forçando, Sweeney.

656
00:36:54,219 --> 00:36:57,079
Você está preso.

657
00:36:57,080 --> 00:37:00,674
Quero saber,
como conseguirá fazer?

658
00:37:08,115 --> 00:37:13,721
Certo.
Garfield Park, fui eu.

659
00:37:14,522 --> 00:37:20,120
Tenho um cara lá fora,
falo com ele pela minha irmã.

660
00:37:20,121 --> 00:37:24,691
Dou sinal verde, ele atira.

661
00:37:26,982 --> 00:37:28,782
Matar o vice-presidente?

662
00:37:28,783 --> 00:37:31,388
Ele tinha que dizer
alguma coisa.

663
00:37:31,389 --> 00:37:33,408
Tem a autorização
para soltura?

664
00:37:33,409 --> 00:37:35,665
Já assinada pelo Juiz Romano.

665
00:37:39,409 --> 00:37:42,987
Adorei fazer negócios
com você.

666
00:37:49,102 --> 00:37:52,050
Está melhor de saúde,
sr. Sweeney?

667
00:37:52,051 --> 00:37:54,114
Bem melhor, obrigado.

668
00:37:54,115 --> 00:37:58,800
Devo ter feito uma bagunça.
Intoxicação alimentar.

669
00:37:58,801 --> 00:38:04,022
Você disse estar presente
na reunião.

670
00:38:04,023 --> 00:38:05,562
Correto.

671
00:38:05,563 --> 00:38:09,104
Ouviu discussões
sobre o degelo nas asas?

672
00:38:09,105 --> 00:38:12,727
Sim, ouvi tudo.

673
00:38:12,728 --> 00:38:16,528
E não foi bom.

674
00:38:22,017 --> 00:38:26,192
Bom trabalho, soube que salvou
um caso hoje.

675
00:38:26,193 --> 00:38:28,617
Nós conseguimos um acordo.

676
00:38:28,618 --> 00:38:31,032
Ótimo.

677
00:38:31,033 --> 00:38:32,710
Deveríamos conversar
algum dia.

678
00:38:32,711 --> 00:38:35,196
- Sobre o quê?
- O futuro.

679
00:38:35,197 --> 00:38:37,090
O que mais?

680
00:38:41,521 --> 00:38:45,466
Desculpe o atraso.
Obrigada por vir, Martha.

681
00:38:45,467 --> 00:38:49,050
Tenho mais algumas dúvidas
antes de decidirmos.

682
00:38:49,051 --> 00:38:50,640
Antes de vocês...?

683
00:38:50,641 --> 00:38:54,099
Do que você está falando?
Eles já decidiram.

684
00:38:54,100 --> 00:38:56,430
- O quê?
- Não consegui o trabalho.

685
00:38:56,431 --> 00:38:59,236
Dispensei o outro porque
pensei ter conseguido este.

686
00:38:59,237 --> 00:39:02,693
Não consigo acreditar.

687
00:39:02,694 --> 00:39:06,283
- Quem te falou isso?
- O comitê ligou.

688
00:39:06,284 --> 00:39:09,928
Mas deve ser um engano,
eu não decidi ainda.

689
00:39:09,929 --> 00:39:11,390
Não, eles decidiram.

690
00:39:11,391 --> 00:39:14,642
Disseram que foi por pouco,
eles fizeram uma votação.

691
00:39:14,643 --> 00:39:17,809
O que houve?

692
00:39:19,260 --> 00:39:23,491
Seu escritório é no 27º andar,
mas quero te mostrar tudo.

693
00:39:23,492 --> 00:39:25,412
- Este...
- Alicia!

694
00:39:25,413 --> 00:39:29,080
Muito obrigada.
Estou emocionada.

695
00:39:29,081 --> 00:39:30,893
David disse que foi você.

696
00:39:30,894 --> 00:39:33,417
Me escolheu e vai
ser minha mentora.

697
00:39:33,418 --> 00:39:37,109
- Sim, Alicia, obrigado.
- De nada.

698
00:39:37,110 --> 00:39:41,009
Estou ansiosa pra trabalhar
com você.

699
00:39:41,010 --> 00:39:43,914
Obrigada de novo.

700
00:39:53,755 --> 00:39:56,108
Não entendi, porque me colocar
no meio se vocês iam...

701
00:39:56,109 --> 00:39:58,802
- Alicia..
- Quero saber.

702
00:39:58,803 --> 00:40:02,835
Nunca tive poder, tive?
Foi tudo combinado.

703
00:40:02,836 --> 00:40:08,399
David Lee apelou pro comitê,
que votou por ela. Só isso.

704
00:40:15,233 --> 00:40:17,998
- Pra quem você votou?
- No quê?

705
00:40:17,999 --> 00:40:20,217
O comitê votou entre
Caitlin e Martha.

706
00:40:20,218 --> 00:40:22,548
Qual delas você votou?

707
00:40:24,349 --> 00:40:26,592
Votei com David Lee.

708
00:40:28,193 --> 00:40:30,127
Por quê?

709
00:40:32,185 --> 00:40:35,012
- Porque devo isso a ele.
- Pelo quê?

710
00:40:35,013 --> 00:40:38,258
- Não quer saber.
- Sinto-me usada, Will.

711
00:40:38,259 --> 00:40:42,284
Parece que me deram
um emprego e tiraram depois.

712
00:40:50,519 --> 00:40:55,414
Houve uma Martha,
quando contratamos você.

713
00:40:55,415 --> 00:41:00,929
Ela era a melhor candidata,
você era Caitlin.

714
00:41:05,333 --> 00:41:08,119
Você ia perder na votação.

715
00:41:08,120 --> 00:41:11,737
Pedi que David Lee
votasse comigo.

716
00:41:14,060 --> 00:41:17,876
Devia isso a ele.

717
00:41:21,822 --> 00:41:24,972
Está bem?

718
00:41:29,127 --> 00:41:31,995
Obrigada.

719
00:41:31,996 --> 00:41:35,549
Caitlins geralmente
surpreendem você.

720
00:41:45,857 --> 00:41:50,507
www.insubs.com

