1
00:00:03,409 --> 00:00:05,909
Isso é sobre
um acidente de avião.

2
00:00:07,959 --> 00:00:10,381
Estamos falando de um
Hammett GR-6

3
00:00:10,382 --> 00:00:14,120
carregando 35 passageiros
e 5 pessoas da tripulação.

4
00:00:14,919 --> 00:00:20,880
Os 40 estão mortos.
Muitos dos viúvos estão aqui,

5
00:00:20,881 --> 00:00:26,789
e querem saber uma coisa:
por que este avião caiu?

6
00:00:27,699 --> 00:00:33,175
Veja Kyle Lidtke.
Perdeu esposa e duas filhas.

7
00:00:33,405 --> 00:00:38,736
o diretor da Hammett Aerospace
diz que a culpa é do piloto,

8
00:00:39,410 --> 00:00:43,477
não do avião. Pedimos
que rejeitem esta explicação

9
00:00:43,478 --> 00:00:49,380
que tenta culpar as vítimas.
Fica claro, neste caso,

10
00:00:49,576 --> 00:00:52,453
que houve um problema
no design do avião.

11
00:00:54,424 --> 00:00:56,491
Minha co-advogada,
senhora Lockhart,

12
00:00:56,492 --> 00:00:59,317
representa as famílias
dos passageiros.

13
00:00:59,318 --> 00:01:01,418
Eu represento
as famílias da tripulação.

14
00:01:01,597 --> 00:01:04,095
Nós decidimos
processar juntas,

15
00:01:04,534 --> 00:01:09,595
pois concordamos
que a Hammett Aerospace

16
00:01:09,599 --> 00:01:13,942
liberou o uso de um jatinho
sabendo que tinha defeitos.

17
00:01:13,943 --> 00:01:19,519
Como sabemos que tinham
consciência do problema?

18
00:01:21,516 --> 00:01:26,437
Pois houve um denunciante
de dentro da Hammett,

19
00:01:26,438 --> 00:01:29,007
que aceitou testemunhar.

20
00:01:32,526 --> 00:01:37,827
- Caramba.
- Sem querer ser hipócrita,

21
00:01:37,828 --> 00:01:40,328
mas pode ser positivo.

22
00:01:42,721 --> 00:01:46,818
Empregado se sente culpado
e testemunha do túmulo?

23
00:01:46,906 --> 00:01:50,359
Não souberam interrogar
muito bem, no depoimento.

24
00:01:51,291 --> 00:01:53,751
E é difícil interrogar
um cadáver.

25
00:01:54,548 --> 00:01:57,495
- O problema eram as asas.
- O degelo delas?

26
00:01:57,496 --> 00:02:01,092
É um sistema de tubos
que distribuem fluído

27
00:02:01,093 --> 00:02:03,193
para degelar
as asas durante o voo.

28
00:02:05,127 --> 00:02:07,651
Nada mal.
Introduzimos como evidência.

29
00:02:07,846 --> 00:02:11,347
- E evitamos o interrogatório.
- Vamos em frente.

30
00:02:13,964 --> 00:02:17,804
Este é o problema.
É uma ótima tutora.

31
00:02:18,370 --> 00:02:20,544
As notas de física da Grace
estão melhores.

32
00:02:20,545 --> 00:02:23,101
- E onde a encontrou?
- Eli sugeriu.

33
00:02:23,409 --> 00:02:27,132
- E Grace é amiga dela?
- Sim. Vou falar com ela.

34
00:02:27,328 --> 00:02:30,110
- Com a Grace ou a tutora?
- A tutora.

35
00:02:30,129 --> 00:02:32,926
Posso pegar outras
indicações aqui.

36
00:02:32,927 --> 00:02:36,436
Não, tudo bem.
Prefiro pegar leve.

37
00:02:37,542 --> 00:02:41,735
Não sabia
que estava pegando pesado.

38
00:02:43,377 --> 00:02:45,597
Nos falamos.
Tenho que desligar.

39
00:02:46,594 --> 00:02:49,304
- Pois não.
- David Lee está aqui.

40
00:02:49,305 --> 00:02:51,592
Precisamos de mais espaço
para as reuniões.

41
00:02:51,593 --> 00:02:53,113
Sinto-me como um itinerante.

44
00:02:59,146 --> 00:03:01,861
Gostaríamos que conduzisse
as entrevistas e contratasse.

45
00:03:03,000 --> 00:03:05,199
- Sério?
- Estes são os recém-formados.

46
00:03:05,200 --> 00:03:07,779
Veja quem te agrada.

47
00:03:08,961 --> 00:03:11,459
Quer que eu faça
a contratação efetiva?

48
00:03:11,528 --> 00:03:13,302
Em parceria com o comitê.

49
00:03:13,303 --> 00:03:15,289
Também será mentora dele,
então escolha bem.

50
00:03:15,338 --> 00:03:17,622
Ou ela.

51
00:03:17,688 --> 00:03:22,551
Alicia, preciso falar
sobre o divórcio dos Cole.

52
00:03:25,595 --> 00:03:28,282
- Obrigada.
- Foi o David.

53
00:03:28,283 --> 00:03:30,871
Sou duro com você,
lembra?

54
00:03:30,900 --> 00:03:33,368
Por falar nisso,
sei como a Celeste trabalha.

55
00:03:33,533 --> 00:03:36,297
- Não se preocupe.
- Ela se alimenta do caos.

56
00:03:36,525 --> 00:03:38,956
Vai dizer muitas coisas de mim,
para te testar.

57
00:03:38,957 --> 00:03:41,161
Então não vou reagir.

58
00:03:47,185 --> 00:03:50,439
Não podemos mais usar
o nome Cole como disfarce.

59
00:03:50,440 --> 00:03:52,310
Agora tenho um caso real
com este nome.

60
00:03:52,311 --> 00:03:54,005
Não precisamos mais disso.

61
00:03:54,006 --> 00:03:57,458
- Estou na dúvida sobre isso.
- A ficção da separação.

62
00:03:58,000 --> 00:04:00,100
Vai colocar os filhos
em escola privada?

63
00:04:00,800 --> 00:04:03,043
Acrescente no seu diário
financeiro.

64
00:04:03,848 --> 00:04:07,084
- Estou considerando.
- Totaliza US$ 30 a 50 mil/ano.

65
00:04:07,085 --> 00:04:08,999
- Eu sei.
- É melhor não colocá-los.

66
00:04:09,000 --> 00:04:12,541
- Obrigada, mas estou bem.
- Você não entendeu.

67
00:04:12,542 --> 00:04:15,212
Não sou seu contador,
pode gastar com o que quiser,

68
00:04:15,213 --> 00:04:17,370
mas seu marido precisa
pagar a metade.

69
00:04:18,830 --> 00:04:20,796
- Por quê?
- Para ainda ser dependente.

70
00:04:20,797 --> 00:04:24,692
Se pagar sozinha, perde o melhor
argumento à favor da pensão.

71
00:04:24,727 --> 00:04:26,541
Não vou solicitar isso.

72
00:04:26,542 --> 00:04:29,077
Não você. Ele.

73
00:04:30,085 --> 00:04:31,754
Não me culpe.

74
00:04:31,755 --> 00:04:34,380
Queriam tratamentos iguais.
Agradeça a Gloria Steinem.

75
00:04:34,381 --> 00:04:37,325
Peter ganha menos
na procuradoria, que você aqui.

76
00:04:37,326 --> 00:04:41,180
- Ele pode pedir ajuda.
- Ele não vai pedir.

77
00:04:41,181 --> 00:04:44,444
Alicia, ele vai querer
tudo que é seu.

78
00:04:44,445 --> 00:04:48,976
Ele que ser governador.
É isso que Eli está tramando.

79
00:04:49,211 --> 00:04:53,693
- Dê destaque a ele.
- Está brincando?

80
00:04:54,249 --> 00:04:57,117
- Na convenção democrata?
- Peter tem a melhor história.

81
00:04:57,120 --> 00:05:01,264
Ele ficou preso, lutou
e voltou à promotoria.

82
00:05:01,265 --> 00:05:04,575
- Uma história de renascimento.
- Ele é procurador geral.

83
00:05:04,576 --> 00:05:07,280
E o Obama era senador
quando conseguiu o destaque.

84
00:05:07,281 --> 00:05:09,381
Mas era negro.

85
00:05:11,329 --> 00:05:13,429
- Quem é?
- O quê?

86
00:05:13,521 --> 00:05:16,668
Quem está apoiando?
Já deve ter alguém.

87
00:05:18,772 --> 00:05:21,589
- Adam Spellman.
- Pelo amor de Deus.

88
00:05:21,802 --> 00:05:25,143
Recusa o promotor,
mas defende o amante de animais?

89
00:05:25,144 --> 00:05:27,845
Ele não é isso.
É um forte empresário...

90
00:05:27,846 --> 00:05:30,037
Acha que é isso
que a América quer ver?

91
00:05:30,038 --> 00:05:32,461
Eli, já foi iniciado.
Apoiamos o Spellman.

92
00:05:33,351 --> 00:05:35,122
Não se preocupe.
O casamento do Peter

93
00:05:35,123 --> 00:05:37,998
é uma arma secreta,
não esse pedido de destaque.

94
00:05:38,823 --> 00:05:40,923
Como ela está?

95
00:05:44,429 --> 00:05:47,631
Eles sabiam que o fluido
tendia a congelar

96
00:05:47,632 --> 00:05:51,368
na parte linear das asas,
mas resolveram poupar dinheiro.

97
00:05:51,369 --> 00:05:53,671
Ignorar o problema.

98
00:05:53,700 --> 00:05:55,563
Pedimos a introdução
deste depoimento

99
00:05:55,564 --> 00:05:58,241
- como evidência, Excelência.
- Nós contestamos. É boato

100
00:05:58,242 --> 00:06:00,710
- Não posso investigar um corpo.
- Sério, sr. Roda?

101
00:06:00,911 --> 00:06:02,745
Desculpe-me, Excelência.
Fui deselegante.

102
00:06:02,746 --> 00:06:04,781
Mas não posso
investigar o falecido.

103
00:06:04,782 --> 00:06:09,073
Excelência, a norma 212 permite
o uso de depoimento gravado

104
00:06:09,108 --> 00:06:10,484
quando a testemunha falece.

105
00:06:10,485 --> 00:06:14,060
Só se o tribunal determinar
que não será injusto,

106
00:06:14,095 --> 00:06:15,591
como no caso de perjúrio.

107
00:06:15,592 --> 00:06:18,460
Por isso, peço a atenção
do tribunal

108
00:06:18,461 --> 00:06:20,395
para a carta de suicídio
do sr. Ritter.

109
00:06:20,396 --> 00:06:24,766
É composta de duas frases.
"É uma mentira. Sinto muito"

110
00:06:24,767 --> 00:06:27,035
Excelência, a esposa
do sr. Ritter alegava

111
00:06:27,036 --> 00:06:28,870
que dormia com sua babá
de 16 anos.

112
00:06:28,871 --> 00:06:31,672
- O bilhete refere-se a isto.
- Não sabemos disso.

113
00:06:31,673 --> 00:06:33,942
Poderia remeter ao
testemunho neste julgamento.

114
00:06:33,943 --> 00:06:35,677
No mínimo,
o significado não é claro.

115
00:06:35,678 --> 00:06:37,878
-Sério?
- Esta falando sério?

116
00:06:37,879 --> 00:06:41,249
Não estou preparado
para interpretar a lei...

117
00:06:41,350 --> 00:06:44,651
Podem se desgastar. Avisem-me
quando estiverem prontos.

118
00:06:45,486 --> 00:06:46,886
O que faremos agora?

119
00:06:46,887 --> 00:06:48,856
- Temos outras opções.
- Como o quê?

120
00:06:48,857 --> 00:06:50,690
Pediremos um adiamento.

121
00:06:50,691 --> 00:06:52,625
Ainda temos nossas
testemunhas especialistas.

122
00:06:52,626 --> 00:06:54,560
Acharam que não eram suficiente.

123
00:06:54,561 --> 00:07:00,432
Mantenha-os responsáveis,
por minha mulher e filhas.

124
00:07:01,968 --> 00:07:04,202
Kalinda, o que está fazendo?

125
00:07:04,203 --> 00:07:06,372
Negócios do Eli.
Do que precisa?

126
00:07:07,374 --> 00:07:10,008
Vou cuidar disso.

127
00:07:11,310 --> 00:07:13,044
Oi?

128
00:07:13,045 --> 00:07:15,079
Sabe quem é Adam Spellman?

129
00:07:15,080 --> 00:07:17,148
Adam Spellman.
Empresário.

130
00:07:17,149 --> 00:07:19,450
Presidente do Conselho
de Liderança Negra de Chicago.

131
00:07:19,451 --> 00:07:21,953
-Preciso que investigue-o.
- Investigue?

132
00:07:21,954 --> 00:07:24,706
- Ache sujeira.
- Por quê?

133
00:07:24,707 --> 00:07:27,469
É o provável orador da próxima
Convenção Democrática,

134
00:07:27,504 --> 00:07:31,761
se tiver sujeira, não quero
que exploda na cara do Comitê.

135
00:07:31,762 --> 00:07:33,897
Sério?
Como você é abnegado.

136
00:07:33,898 --> 00:07:35,866
Sim,
sou um individuo afetuoso.

137
00:07:37,434 --> 00:07:41,037
- Preciso disso rápido.
- Todo mundo quer rápido.

138
00:07:44,108 --> 00:07:45,908
Isto foi rápido.

139
00:07:46,110 --> 00:07:47,877
Foi um sujeito oculto.

140
00:07:47,878 --> 00:07:50,913
Ritter mandou um email para
o diretor sobre o problema,

141
00:07:50,914 --> 00:07:56,051
e, na cópia de Ritter,
tinham dois emails no sujeito,

142
00:07:56,052 --> 00:07:59,655
mas na cópia do diretor,
havia um sujeito oculto.

143
00:07:59,656 --> 00:08:02,290
Herald Equity Group?
Quem são esses?

144
00:08:04,527 --> 00:08:06,293
- Essa não.
- O quê?

145
00:08:06,294 --> 00:08:08,563
É um cliente nosso
de alguns anos atrás.

146
00:08:08,564 --> 00:08:10,698
Era o investidor primário
nas ações da empresa.

147
00:08:10,699 --> 00:08:13,145
O diretor-executivo
o informava das coisas.

148
00:08:13,180 --> 00:08:15,870
- Ótimo.
- O quê?

149
00:08:15,871 --> 00:08:18,039
Ele não é das testemunhas
mais confiáveis,

150
00:08:18,040 --> 00:08:20,658
- talvez nem fale conosco.
- Não vai.

151
00:08:21,777 --> 00:08:24,310
- Ligue para Alicia.
- Por quê?

152
00:08:24,311 --> 00:08:26,111
Ele falará com ela.

153
00:08:39,892 --> 00:08:42,762
Achei que não teríamos
a chance de trabalharmos juntas.

154
00:08:42,763 --> 00:08:45,664
Viu?
Não é divertido?

155
00:08:45,665 --> 00:08:50,735
Deveríamos tomar um drink,
contar histórias sem pudor.

156
00:08:50,736 --> 00:08:52,270
De horror?

157
00:08:52,271 --> 00:08:54,472
Sim.
O que eu disse?

158
00:08:55,908 --> 00:08:58,443
Ele não pode tocá-las
nem entregar nada.

159
00:08:58,444 --> 00:09:01,045
Há um botão em baixo
da mesa caso haja problemas.

160
00:09:01,046 --> 00:09:02,813
Não é o tipo dele.
Quanto ele sabe?

161
00:09:02,814 --> 00:09:05,583
Nada.
Achei melhor você contar.

162
00:09:05,584 --> 00:09:07,851
Igual Clarice Starling, não é?

163
00:09:17,395 --> 00:09:21,664
Sra. Florrick, que honra!

164
00:09:23,034 --> 00:09:26,932
3ª temporada | Episódio 5
-= Marthas and Caitlins =-

165
00:09:26,933 --> 00:09:30,830
Legenda: MaryFerro, ksini
mlaudeauser, tharsim, MMs,

166
00:09:30,831 --> 00:09:34,729
Conchal, Y_Lima, Hayluana,
Billy, Gus e Samara

167
00:09:36,480 --> 00:09:37,947
Parece bem.

168
00:09:37,948 --> 00:09:42,285
Dentro do possível,
faço o melhor que posso.

169
00:09:44,121 --> 00:09:47,255
- Fez um tatuagem.
- O quê?

170
00:09:47,256 --> 00:09:49,524
Ah, sim.

171
00:09:49,525 --> 00:09:51,193
Esta coisa velha?

172
00:09:51,194 --> 00:09:54,396
Queria "The Ancient of Days"
de William Blake,

173
00:09:54,397 --> 00:09:56,998
mas aqui não se escolhe nada.

174
00:09:56,999 --> 00:10:00,602
E você, sra. Florrick,
acredito que esteja bem?

175
00:10:01,503 --> 00:10:05,473
Marido de volta à promotoria,
está bem em sua profissão.

176
00:10:05,474 --> 00:10:07,408
O mundo está aos seus pés.

177
00:10:07,409 --> 00:10:10,644
Diria que a grama do vizinho
é sempre mais verde, mas...

178
00:10:10,645 --> 00:10:16,250
Sim, mas há uma certa
honestidade na prisão.

179
00:10:16,251 --> 00:10:19,218
As pessoas não fingem aqui,
simplesmente pegam.

180
00:10:21,655 --> 00:10:23,989
Minha firma precisa
de sua ajuda, sr. Sweeney.

181
00:10:23,990 --> 00:10:28,161
Foi direto para o assunto?

182
00:10:28,162 --> 00:10:30,463
Estamos processando uma empresa,
Hammett Aerospace.

183
00:10:30,464 --> 00:10:33,533
- Houve um acidente de avião.
- O acidente em Dorset, eu sei.

184
00:10:33,534 --> 00:10:35,967
Você era o investidor
nas ações da empresa.

185
00:10:35,968 --> 00:10:39,004
Tínhamos uma testemunha
que sabia de um problema

186
00:10:39,005 --> 00:10:42,341
com o sistema de degelo
do avião, mas cometeu suicídio.

187
00:10:42,342 --> 00:10:45,677
- Que pena...
- Sim.

188
00:10:45,678 --> 00:10:49,781
Ele estava testemunhou sobre
uma reunião que você participou.

189
00:10:49,782 --> 00:10:53,284
E gostaria que eu
testemunhasse em seu lugar?

190
00:10:53,285 --> 00:10:55,319
- Sim.
- Por que eu?

191
00:10:55,320 --> 00:10:57,054
Por que não O.J.?

192
00:10:57,055 --> 00:11:01,159
O júri confiará na palavra
de um assassino renomado?

193
00:11:01,160 --> 00:11:02,593
Nunca foi condenado por isso.

194
00:11:02,594 --> 00:11:07,364
Sim, uma das pequenas
distinções na lei.

195
00:11:07,365 --> 00:11:11,201
Preso por algo que nem fiz.

196
00:11:11,202 --> 00:11:13,136
Odeio ironia.

197
00:11:13,137 --> 00:11:15,872
Soube que os EUA estão
livres de ironias atualmente.

198
00:11:15,873 --> 00:11:17,840
Sim, foi declarado ilegal.

199
00:11:23,913 --> 00:11:26,482
Gosto de você, Alicia.

200
00:11:26,983 --> 00:11:28,984
Por que não gosta de mim?

201
00:11:30,419 --> 00:11:32,320
Você matou sua esposa.

202
00:11:32,321 --> 00:11:35,190
E não tem outro jeito?

203
00:11:38,494 --> 00:11:40,294
Testemunhe.

204
00:11:40,861 --> 00:11:42,264
Irá te ajudar?

205
00:11:42,265 --> 00:11:45,333
Ajudará 40 famílias processando
a Hammett Aerospace.

206
00:11:45,334 --> 00:11:48,203
Tenho certeza
que são todos adoráveis, mas...

207
00:11:48,204 --> 00:11:50,304
Ajudará você?

208
00:11:53,041 --> 00:11:57,344
- Sim.
- Então, é claro, ajudarei.

209
00:12:07,694 --> 00:12:11,067
Obrigada por esperar.
Trabalho.

210
00:12:13,056 --> 00:12:16,942
Acho que está fazendo
ótimo trabalho como tutora.

211
00:12:16,943 --> 00:12:20,654
Eu só...
Quer algo? Um café ou...

212
00:12:20,655 --> 00:12:22,439
Não.

213
00:12:22,440 --> 00:12:26,136
Então, esses vídeos
que você faz,

214
00:12:26,137 --> 00:12:29,995
esses vídeos de dança,
eles são...

215
00:12:35,107 --> 00:12:37,956
- Quanto anos tem, Jennifer?
- Tenho 22.

216
00:12:37,957 --> 00:12:40,638
- Você e Grace viraram amigas?
- Sim.

217
00:12:40,639 --> 00:12:45,211
E esses vídeos de dança...

218
00:12:47,441 --> 00:12:49,351
Servem para o quê?

219
00:12:50,497 --> 00:12:52,297
Para a internet.

220
00:12:53,941 --> 00:12:56,099
- Ganha dinheiro com eles?
- Não.

221
00:12:57,196 --> 00:13:00,973
- Então só os faz?
- Sim.

222
00:13:00,974 --> 00:13:05,920
- Não entendo.
- Eu gosto de fazer.

223
00:13:09,678 --> 00:13:12,306
Certo. Jennifer, eu...

224
00:13:13,677 --> 00:13:17,003
Só quero que seja tutora,
está bem?

225
00:13:17,004 --> 00:13:19,259
Quero que trabalhe
com Grace no dever de casa.

226
00:13:19,260 --> 00:13:22,550
Não quero mais Grace fazendo
esse vídeos com você.

227
00:13:24,293 --> 00:13:26,498
Tudo bem.

228
00:13:26,499 --> 00:13:30,374
- É só isso?
- Sim.

229
00:13:41,870 --> 00:13:43,940
Meu Deus, você é boa!

230
00:13:43,941 --> 00:13:45,524
Obrigada.

231
00:13:45,525 --> 00:13:47,177
Então, Adam Spellman,

232
00:13:47,178 --> 00:13:49,856
um democrata, doou dinheiro

233
00:13:49,857 --> 00:13:51,788
para apoiar
o Ato de Defesa do Casamento?

234
00:13:51,789 --> 00:13:53,941
A esposa dele doou.
Ela é batista devota

235
00:13:53,942 --> 00:13:55,470
e sabia que seria um problema.

236
00:13:55,471 --> 00:13:57,511
Por isso o dinheiro foi doado
pela empresa dela.

237
00:13:57,512 --> 00:13:59,312
E então tentaram esconder.

238
00:14:00,603 --> 00:14:05,568
Acho que é bom que o CND
saiba agora, antes da convenção.

239
00:14:05,569 --> 00:14:08,016
Muito altruísta da sua parte.

240
00:14:08,792 --> 00:14:13,509
Preciso que olhe esses outros
nomes candidatos a orador.

241
00:14:13,510 --> 00:14:15,534
- Podem entrar no caminho
- No caminho de quê?

242
00:14:15,535 --> 00:14:17,335
Peter Florrick.

243
00:14:17,906 --> 00:14:19,787
Não sabia que era
para Peter Florrick.

244
00:14:19,788 --> 00:14:21,813
Não se preocupe,
pago do meu bolso.

245
00:14:23,827 --> 00:14:25,627
A lista.

246
00:14:26,378 --> 00:14:28,541
Não, mas obrigada.

247
00:14:29,295 --> 00:14:32,764
- Qual o problema.
- Nada. Tenho outro trabalho.

248
00:14:46,084 --> 00:14:47,884
Obrigada por vir, Caitlin.

249
00:14:47,885 --> 00:14:50,375
Não, obrigada a você.
Isso é tão legal!

250
00:14:50,376 --> 00:14:52,089
Tem um currículo
impressionante.

251
00:14:52,090 --> 00:14:55,898
Fez estágio de verão
em Wyler e Wolf em Nova York.

252
00:14:55,899 --> 00:14:58,937
- Por que nós?
- Em uma palavra, Litígio.

253
00:14:58,938 --> 00:15:02,712
Transações é bom
mas Litígio me excita.

254
00:15:04,417 --> 00:15:07,009
E a Universidade de Chicago,

255
00:15:07,010 --> 00:15:08,929
o que te excitou lá?

256
00:15:08,930 --> 00:15:10,351
Tribunal de júri.

257
00:15:10,352 --> 00:15:13,152
Era uma oportunidade
para me aprofundar na lei,

258
00:15:13,153 --> 00:15:15,681
mas manter os pés no chão.

259
00:15:15,682 --> 00:15:17,824
- E ganhou?
- Meu parceiro e eu ganhamos.

260
00:15:17,825 --> 00:15:19,358
Foi trabalho em equipe.

261
00:15:19,359 --> 00:15:22,503
Posso trabalhar sozinha,
mas adoro ser parte de equipe.

262
00:15:22,504 --> 00:15:27,310
Depois do verão em Wyler,
recebeu oferta de emprego?

263
00:15:27,311 --> 00:15:30,589
Não. Pararam as contratações.
A Economia.

264
00:15:30,590 --> 00:15:32,964
- Mas prefiro estar aqui.
- Uma pergunta estranha,

265
00:15:32,965 --> 00:15:35,938
uma pergunta que me fizeram
quando fui entrevistada aqui.

266
00:15:35,939 --> 00:15:37,522
Qual seu hobby favorito?

267
00:15:37,523 --> 00:15:39,784
Tenho vergonha de dizer.

268
00:15:39,785 --> 00:15:41,904
Vamos, Martha, pode dizer.

269
00:15:41,905 --> 00:15:46,174
- Qual era o seu?
- Não, eu faço as perguntas.

270
00:15:47,069 --> 00:15:49,484
Gosto de filmes estrangeiros,
filmes antigos

271
00:15:49,485 --> 00:15:51,502
como Truffaut e Godard.

272
00:15:52,326 --> 00:15:54,126
Skatelástico.

273
00:15:56,946 --> 00:15:58,346
O que é isso?

274
00:15:58,347 --> 00:16:00,291
Andar de skate
na cama elástica,

275
00:16:00,292 --> 00:16:01,967
sem rodas.

276
00:16:01,968 --> 00:16:03,613
Eu sei.

277
00:16:03,614 --> 00:16:06,700
Mas dou cambalhota dupla
segurando o skate.

278
00:16:07,713 --> 00:16:09,113
Para ser sincera,

279
00:16:09,114 --> 00:16:11,727
tenho uma oferta
de Canning e Meyers.

280
00:16:11,728 --> 00:16:14,209
Mas realmente quero
trabalhar aqui.

281
00:16:14,210 --> 00:16:17,262
- Gosto do espírito familiar.
- Se puder esperar

282
00:16:17,263 --> 00:16:20,514
na Canning e Meyers,
ligaremos em alguns dias.

283
00:16:20,515 --> 00:16:22,796
Ótimo.
Obrigada, Alicia.

284
00:16:25,438 --> 00:16:26,838
Senhoras e senhores,

285
00:16:26,839 --> 00:16:29,149
ouvirão agora o depoimento
de um condenado

286
00:16:29,150 --> 00:16:31,214
detido na penitenciária
de Pine Creek.

287
00:16:31,215 --> 00:16:33,262
De acordo com os advogados,

288
00:16:33,263 --> 00:16:36,834
o interrogatório será conduzido
via circuito fechado de vídeo.

289
00:16:38,264 --> 00:16:39,963
Como está meu cabelo?

290
00:16:39,964 --> 00:16:41,764
Está bom.

291
00:16:42,087 --> 00:16:44,839
É melhor cobrir...

292
00:16:44,840 --> 00:16:46,729
Estamos claros
no que deve dizer?

293
00:16:46,730 --> 00:16:49,368
Tenho que responder
honesta e completamente.

294
00:16:49,369 --> 00:16:51,305
Mas não tão completamente.

295
00:16:51,306 --> 00:16:53,641
Mantenha as respostas curtas
e objetivas.

296
00:16:53,642 --> 00:16:56,597
- Quanto tempo?
- Cerca de 5 minutos.

297
00:16:57,497 --> 00:16:59,447
Algo em vocês duas.

298
00:16:59,448 --> 00:17:03,042
Uma certa tensão aí.
O que é?

299
00:17:03,982 --> 00:17:05,782
Vai contar?

300
00:17:06,422 --> 00:17:09,032
Gostaria de concentrar
no depoimento.

301
00:17:09,033 --> 00:17:11,465
Qual é!
Não pode deixar assim.

302
00:17:11,466 --> 00:17:15,183
Não deponho
se não me contar.

303
00:17:15,184 --> 00:17:16,984
Somos amantes.

304
00:17:18,929 --> 00:17:21,763
Guardamos segredo por meses.
Alicia?

305
00:17:22,863 --> 00:17:25,434
Não quero falar disso agora.

306
00:17:25,435 --> 00:17:30,690
Está terminando comigo
por um homem que não a merece.

307
00:17:30,691 --> 00:17:32,902
Se fosse verdade...

308
00:17:33,681 --> 00:17:36,681
Prontos. 3, 2, vá.

309
00:17:36,682 --> 00:17:38,482
Curto e objetivo.

310
00:17:40,213 --> 00:17:42,370
Olá, sr. Sweeney.
Pode me ouvir?

311
00:17:42,371 --> 00:17:44,182
Sim, senhora. Bom dia.

312
00:17:44,183 --> 00:17:47,117
Bom dia.
Entendo que fez o juramento.

313
00:17:47,118 --> 00:17:48,950
Posso fazer algumas perguntas?

314
00:17:48,951 --> 00:17:54,612
Sim, fui bem preparado aqui
por duas advogadas lindas.

315
00:17:54,613 --> 00:17:59,269
Sr. Sweeney, pode dizer
como conheceu Hammet Aerospace?

316
00:17:59,270 --> 00:18:01,717
Sim. Eu...

317
00:18:01,736 --> 00:18:06,401
Minha empresa...

318
00:18:06,402 --> 00:18:10,805
ficou retida a financiar

319
00:18:10,806 --> 00:18:14,742
às ações públicas
da Hammett.

320
00:18:14,743 --> 00:18:17,429
- Que tal?
- E naquele cargo,

321
00:18:17,430 --> 00:18:20,364
participou da reunião
dos executivos da Hammett

322
00:18:20,365 --> 00:18:26,055
- sobre problemas com o GR-6?
- Sim...

323
00:18:26,056 --> 00:18:28,935
- Acredito que sim.
- Nessa reunião,

324
00:18:28,936 --> 00:18:30,713
pode nos contar
o que foi discutido

325
00:18:30,714 --> 00:18:34,315
acerca do sistema
de degelo do avião?

326
00:18:35,469 --> 00:18:37,834
Perdão. Eu...

327
00:18:37,835 --> 00:18:41,259
- Poderia repetir...?
- Nessa reunião, pode...

328
00:18:41,260 --> 00:18:43,104
Precisamos tirá-lo.
Ele vai nos prejudicar.

329
00:18:43,105 --> 00:18:45,206
...sistema de degelo do avião?

330
00:18:45,207 --> 00:18:47,432
Sr. Sweeney,
precisa de um momento?

331
00:18:47,433 --> 00:18:49,662
Não sei.

332
00:18:55,354 --> 00:18:58,252
Excelência, tenho que pedir
um breve adiamento.

333
00:18:58,253 --> 00:19:00,807
Está claro que minha testemunha
está com problemas de saúde.

334
00:19:00,808 --> 00:19:02,958
Sua testemunha está
mudando de opinião.

335
00:19:03,278 --> 00:19:04,960
Sr. Sweeney,
o que está fazendo?

336
00:19:04,961 --> 00:19:06,361
O que estou fazendo?

337
00:19:06,362 --> 00:19:08,798
- Estou enfraquecendo seu caso.
- Por quê?

338
00:19:08,799 --> 00:19:11,680
- Porque quero algo.
- O quê?

339
00:19:11,681 --> 00:19:13,699
Liberdade.

340
00:19:13,700 --> 00:19:16,181
Ele falará
se nós o libertarmos?

341
00:19:16,182 --> 00:19:19,896
Caso se comporte, ele terá
só mais 2 anos para cumprir.

342
00:19:19,897 --> 00:19:22,640
Ele disse que tem algo
a oferecer à procuradoria.

343
00:19:22,641 --> 00:19:25,179
Evidência de drogas na prisão.

344
00:19:27,297 --> 00:19:31,552
Acho que posso achar uma maneira
de se livrar da crise da escola.

345
00:19:31,553 --> 00:19:34,270
- Aguarde, Margie. Aguarde!
- Obrigada.

346
00:19:34,271 --> 00:19:36,066
Sem problema. Então...

347
00:19:36,067 --> 00:19:38,484
- Como vão as entrevistas?
- Ótimas.

348
00:19:38,485 --> 00:19:41,847
Entrevistei as duas que queria
e acho que tomei uma decisão.

349
00:19:41,848 --> 00:19:45,543
Ótimo.
Caitlin não é fantástica?

350
00:19:46,403 --> 00:19:47,873
- Caitlin?
- Sim.

351
00:19:47,874 --> 00:19:50,265
Ela te disse o quanto
gosta de competição?

352
00:19:50,266 --> 00:19:53,858
- Contou. Você a conhece?
- Conheço. É minha sobrinha.

353
00:19:53,859 --> 00:19:57,984
Disse para não comentar
para não ganhar por nepotismo.

354
00:19:57,985 --> 00:19:59,963
Que bom que gostou dela.

355
00:19:59,964 --> 00:20:04,583
- Gostei, mas...
- O quê? Sem essa!

356
00:20:13,025 --> 00:20:15,709
Da próxima vez trarei
mais cadeiras para cá.

357
00:20:16,210 --> 00:20:18,406
Colin Sweeney
quer fazer um acordo.

358
00:20:18,407 --> 00:20:20,513
Li seu e-mail.

359
00:20:21,593 --> 00:20:24,195
Olá, Imani. Pode entrar.

360
00:20:24,891 --> 00:20:27,603
Esta é Imani Stonehouse.
Assistente da Procuradoria

361
00:20:27,604 --> 00:20:30,502
e veio para revisar casos
de racismo nas sentenças,

362
00:20:30,503 --> 00:20:33,024
e para me manter íntegro
nos meus acordos com a defesa.

363
00:20:33,025 --> 00:20:34,620
Está bem. Então...

364
00:20:34,621 --> 00:20:36,979
As amigas
de Lockhart/Gardner...

365
00:20:36,980 --> 00:20:39,673
- E Monty & Calumbech.
- Sim.

366
00:20:39,674 --> 00:20:43,716
Querem um acordo em troca
da liberdade de Colin Sweeney.

367
00:20:43,717 --> 00:20:46,533
O assassino que se defendeu
de uma agressora, Colin Sweeney.

368
00:20:46,534 --> 00:20:49,580
Tenho certeza que Imani
tem algo a dizer sobre isso.

369
00:20:49,581 --> 00:20:53,331
Cary, viu o aumento
da distribuição de heroína

370
00:20:53,332 --> 00:20:55,163
nas prisões de Cook County.

371
00:20:55,164 --> 00:20:59,618
Sr. Sweeney pode dizer quem
e como, incluindo guardas.

372
00:20:59,619 --> 00:21:01,570
- Em troca de liberdade?
- Sim.

373
00:21:05,407 --> 00:21:07,937
Não acho que vai dar,
mas obrigado.

374
00:21:07,938 --> 00:21:09,575
Por que não vê
com seu chefe?

375
00:21:09,576 --> 00:21:12,400
Peter Florrick prometeu lutar
contra a corrupção nas prisões.

376
00:21:12,401 --> 00:21:14,882
Isso pode ajudá-lo.

377
00:21:15,598 --> 00:21:19,303
Está bem. Volto já.

378
00:21:29,230 --> 00:21:31,703
Onde você estudou?

379
00:21:32,765 --> 00:21:37,586
- Brown, você?
- Harvard. Tem irmãos?

380
00:21:37,587 --> 00:21:39,909
- Três irmãos.
- Advogados?

381
00:21:39,910 --> 00:21:43,446
Não, a família ficou feliz
por ter só uma advogada.

382
00:21:43,447 --> 00:21:46,411
Um é pintor, um é escritor
e o outro ensina na Sorbonne.

383
00:21:46,412 --> 00:21:49,238
Sério?
Isso é na França, não é?

384
00:22:02,361 --> 00:22:05,149
Falei com Peter,
e ele tem uma contraoferta.

385
00:22:05,150 --> 00:22:08,200
- Está bem. Qual?
- Dony Pike.

386
00:22:08,201 --> 00:22:10,682
Membro antigo
da Aryan Warlords.

387
00:22:10,683 --> 00:22:13,461
Está acabando a pena
em Pine Creek.

388
00:22:13,462 --> 00:22:14,862
Faça-me o favor.

389
00:22:14,863 --> 00:22:17,476
O homem mais perigoso
dos presídios de Illinois?

390
00:22:17,477 --> 00:22:21,241
Ele é perigoso e é confidente
de Colin Sweeney.

391
00:22:21,242 --> 00:22:24,262
Sr. Sweeney dá dicas
sobre ações, e Pike o protege.

392
00:22:24,263 --> 00:22:26,708
Quer que Sweeney
testemunhe contra ele?

393
00:22:26,709 --> 00:22:29,094
Sim, se ele quiser
reduzir a sentença.

394
00:22:29,095 --> 00:22:31,441
A última testemunha
que tentou colocar contra ele

395
00:22:31,442 --> 00:22:34,424
- foi assassinada.
- Exato. Bem...

396
00:22:34,425 --> 00:22:39,187
Aprendemos com nossos erros.
Pode ficar com isto.

397
00:22:47,503 --> 00:22:49,660
Fui a promotora
que ganhou o acordo.

398
00:22:49,661 --> 00:22:52,460
- Está considerando reverter?
- Não reverter.

399
00:22:52,461 --> 00:22:54,445
- Ele cumpriu 2 anos.
- Por matar uma mulher.

400
00:22:54,446 --> 00:22:56,811
Não, homicídio culposo
involuntário,

401
00:22:56,844 --> 00:22:58,177
com bom comportamento.

402
00:22:58,178 --> 00:23:00,119
Estamos falando
sobre Colin Sweeney?

403
00:23:00,120 --> 00:23:01,520
O público sabe o nome dele.

404
00:23:01,521 --> 00:23:03,245
Se nós libertamos,
seremos crucificados.

405
00:23:03,246 --> 00:23:04,809
Não se a gente
usá-lo para impedir

406
00:23:04,810 --> 00:23:07,716
um neonazista de cometer
mais crimes da prisão.

407
00:23:07,717 --> 00:23:09,517
O que acha, Imani?

408
00:23:11,128 --> 00:23:14,743
Acho que vale a pena,
se conseguirmos parar o racista.

409
00:23:14,744 --> 00:23:16,353
"Se" conseguir pará-lo.

410
00:23:16,354 --> 00:23:21,172
Mas, se Colin Sweeney depor,
não sei quem acreditaria nele.

411
00:23:21,173 --> 00:23:24,627
- Certo, vamos fazer o acordo.
- Peter, isto é um erro.

412
00:23:24,628 --> 00:23:26,515
Será o homem
que libertou O.J.

413
00:23:26,516 --> 00:23:28,198
Faria o acordo
se fosse outra pessoa?

414
00:23:28,199 --> 00:23:31,670
- Mas não é outra pessoa.
- Eu sei, mas se fosse...

415
00:23:31,671 --> 00:23:33,703
faria o acordo?

416
00:23:33,704 --> 00:23:36,844
Dois anos a menos
por homicídio culposo?

417
00:23:37,842 --> 00:23:39,242
Essa é sua resposta.

418
00:23:39,243 --> 00:23:41,599
Mas Geneva tem razão
sobre o depoimento.

419
00:23:41,600 --> 00:23:44,928
Nós vamos fazer o acordo,
mas ele terá que cooperar mais.

420
00:23:44,929 --> 00:23:47,692
- Como o quê?
- Uma escuta.

421
00:23:50,954 --> 00:23:52,988
Eli.

422
00:23:52,989 --> 00:23:54,937
O que conseguiu?

423
00:23:54,938 --> 00:23:58,125
Uma palestra de abertura
na Convenção dos Democratas.

424
00:23:58,926 --> 00:24:01,653
Eles iam chamar o Spellman,
mas ele é contra a união gay.

425
00:24:01,654 --> 00:24:04,431
então consegui a audiência
com Donna Brazile.

426
00:24:05,000 --> 00:24:08,068
- Estou surpreso.
- Por isso me contratou, Peter.

427
00:24:08,069 --> 00:24:10,505
Para te surpreender.

428
00:24:10,506 --> 00:24:13,607
Olha, não precisa decidir
se vai se candidatar.

429
00:24:13,608 --> 00:24:16,109
Basta ir à reunião,
encher o saco dela

430
00:24:16,110 --> 00:24:18,879
com essa coisa da prisão.
É a sua hora.

431
00:24:18,880 --> 00:24:24,550
- O quê?
- Posso ser notícia esta semana.

432
00:24:25,085 --> 00:24:27,887
Tudo bem.

433
00:24:27,888 --> 00:24:31,223
Um acordo judicial que poderia
ganhar muita atenção.

434
00:24:31,724 --> 00:24:37,563
- Pode atrasar?
- Poderia, mas não vou.

435
00:24:38,064 --> 00:24:42,167
Então esta ética
é verdadeira?

436
00:24:42,168 --> 00:24:44,368
Adoraria fazer o discurso.

437
00:24:44,369 --> 00:24:47,104
Então não pare nas notícias.

438
00:24:47,605 --> 00:24:50,208
O que Kalinda Sharma
tem contra você?

439
00:24:51,176 --> 00:24:52,677
A investigadora
da Lockhart/Gardner

440
00:24:52,678 --> 00:24:55,479
não faz nada para você.
O que é isso?

441
00:24:57,049 --> 00:24:59,483
Não sei.

442
00:25:01,452 --> 00:25:03,153
É mesmo? Não sabia.
Ela é boa?

443
00:25:03,154 --> 00:25:04,688
Caitlin?

444
00:25:04,689 --> 00:25:07,223
Sim. É só que...

445
00:25:07,224 --> 00:25:09,426
É sobrinha de David Lee,
me sinto pressionada.

446
00:25:09,427 --> 00:25:11,528
- Qual é a melhor?
- Bem, as duas são boas.

447
00:25:11,529 --> 00:25:14,798
É que... Não sei...
Tem algo sobre a Martha.

448
00:25:14,799 --> 00:25:18,968
Gosto dela.
Caitlin é uma classe "C".

449
00:25:18,969 --> 00:25:21,471
Sabe o que dizem:
"A" são bons professores,

450
00:25:21,472 --> 00:25:24,441
"B" são grandes juízes
e "C" são bons sócios.

451
00:25:24,442 --> 00:25:28,744
- Mãe!
- Tenho que ir. Obrigada, Will.

452
00:25:28,745 --> 00:25:31,281
Disse para a Jennifer
não ser minha amiga?

453
00:25:31,282 --> 00:25:34,119
- Eu...?
- Mandou não ser minha amiga?

454
00:25:34,120 --> 00:25:36,320
Não. Disse que queria

455
00:25:36,321 --> 00:25:37,886
que ela se concentrasse
nos estudos.

456
00:25:37,887 --> 00:25:39,288
Por quê?
O que ela disse?

457
00:25:39,289 --> 00:25:43,525
Nada. Ela saiu
depois que estudamos.

458
00:25:43,526 --> 00:25:45,861
Por que disse isto a ela?

459
00:25:46,396 --> 00:25:51,031
Porque, Grace...
Ela tem 22, e você, 14.

460
00:25:51,532 --> 00:25:53,334
- E então?
- Então...

461
00:25:53,335 --> 00:25:55,869
Por que ela não tem amigos
da idade dela?

462
00:25:55,870 --> 00:26:00,774
- Porque ela é minha amiga.
- Ela é sua tutora. Eu pago ela.

463
00:26:01,775 --> 00:26:03,677
Por que não pode
ser os dois?

464
00:26:05,279 --> 00:26:09,916
Porque é antiprofissional.
É...

465
00:26:09,917 --> 00:26:11,751
Não tenho amigos, mãe.

466
00:26:12,552 --> 00:26:16,055
Não sabia disso?
Ela é minha única amiga.

467
00:26:17,056 --> 00:26:20,259
Ela é minha amiga.
E você trabalha o dia inteiro...

468
00:26:20,260 --> 00:26:24,099
Não. Não vai fazer
este joguinho.

469
00:26:27,100 --> 00:26:29,034
Talvez eu tenha exagerado.

470
00:26:29,200 --> 00:26:31,504
Só não quero você
fazendo estes vídeos.

471
00:26:32,005 --> 00:26:34,940
Acho perigoso
fazer isto nas ruas.

472
00:26:34,941 --> 00:26:36,374
Não é.

473
00:26:36,375 --> 00:26:40,245
Pode me deixar
ser a mãe um minuto?

474
00:26:40,246 --> 00:26:43,381
- Se quer dançar...
- Não quero dançar.

475
00:26:43,382 --> 00:26:46,751
- Só quero gravar os vídeos.
- Por quê?

476
00:26:46,752 --> 00:26:49,554
Porque é legal.
Porque ninguém mais faz.

477
00:26:55,826 --> 00:26:58,195
Tudo bem, me deixe pensar.

478
00:27:02,266 --> 00:27:04,835
Alicia Florrick.

479
00:27:23,654 --> 00:27:25,888
Meu Deus.

480
00:27:25,889 --> 00:27:28,423
A qualidade dos presos
realmente tem baixado.

481
00:27:28,424 --> 00:27:30,793
Temos um acordo,
Sr. Sweeney.

482
00:27:30,794 --> 00:27:32,360
Por isso o encontramos aqui.

483
00:27:32,361 --> 00:27:36,799
Vão te libertar se tiver provas
contra Donny Pike.

484
00:27:36,800 --> 00:27:38,300
Donald?

485
00:27:38,301 --> 00:27:41,169
Sim. Ele mandou matar
quatro testemunhas na prisão.

486
00:27:41,170 --> 00:27:43,437
Quer que eu testemunhe
contra ele?

487
00:27:43,438 --> 00:27:44,839
O acordo não é
sobre o que sabe.

488
00:27:44,840 --> 00:27:46,240
É sobre o que você
irá descobrir.

489
00:27:46,241 --> 00:27:48,209
Não achamos
que é o mais confiável.

490
00:27:48,210 --> 00:27:50,611
Por isso,
queremos que use escuta.

491
00:27:50,612 --> 00:27:54,448
- Esse não era o acordo.
- Bem, é o novo acordo.

492
00:27:54,449 --> 00:27:59,219
Vamos transferir Pike para
outra prisão fora da cidade.

493
00:27:59,220 --> 00:28:03,156
Sr. Sweeney e Pike terão
três horas sozinhos no jardim.

494
00:28:03,157 --> 00:28:05,458
Faça ele confessar
um assassinato, e está livre.

495
00:28:05,459 --> 00:28:06,927
Não. É muito perigoso.

496
00:28:06,928 --> 00:28:11,697
É mesmo, sr. Sweeney?
É muito perigoso?

497
00:28:12,799 --> 00:28:16,801
- Não quer fazer isto.
- Alicia, a decisão é dele.

498
00:28:21,908 --> 00:28:24,443
Terá que supervisionar
a escuta.

499
00:28:25,678 --> 00:28:27,478
Ele acha que você
se importa com ele.

500
00:28:27,747 --> 00:28:30,248
O que é mais estranho...
Você se importa.

501
00:28:30,249 --> 00:28:32,717
Não. Não quero
que ele seja assassinado.

502
00:28:32,718 --> 00:28:34,485
Isso não é se importar.

503
00:28:34,486 --> 00:28:37,319
É uma barra pesada
para um assassino de esposa.

504
00:28:37,320 --> 00:28:41,591
Você é interessante, Alicia.
Por que terminou com o Will?

505
00:28:42,927 --> 00:28:45,195
O que faz pensar
que estamos juntos?

506
00:28:45,196 --> 00:28:47,998
A atitude dele.
Ele está deslumbrado.

507
00:28:47,999 --> 00:28:51,868
- "Deslumbrado"?
- Parece ser a palavra certa.

508
00:28:51,869 --> 00:28:57,407
É bem doce, colegial,
e muito inocente.

509
00:28:58,200 --> 00:29:00,000
Não parece nada com você.

510
00:29:01,044 --> 00:29:04,180
Não. É claro que não.
E você?

511
00:29:04,181 --> 00:29:06,948
Não terminou com o Will
nove anos atrás?

512
00:29:06,949 --> 00:29:09,484
E ainda está aqui,
tentando magoá-lo.

513
00:29:09,485 --> 00:29:11,285
Falando sobre o colegial.

514
00:29:13,289 --> 00:29:15,391
- O que acha que está fazendo?
- David.

515
00:29:15,392 --> 00:29:17,725
Ela é minha sobrinha.
Te falei.

516
00:29:17,726 --> 00:29:20,428
Espere aí. Você me disse
para contratar quem eu quisesse.

517
00:29:20,429 --> 00:29:22,497
Sim, e disse que ela era
a minha sobrinha.

518
00:29:22,498 --> 00:29:25,732
- O que mais precisa saber?
- Olha, David. Caitlin é legal.

519
00:29:25,733 --> 00:29:28,035
Ela é muito boa,
e encontrará outro emprego.

520
00:29:28,036 --> 00:29:31,538
Não é sobre outra coisa.
Nunca mais me desafie.

521
00:29:31,539 --> 00:29:33,673
Disse que não queria nepotismo.

522
00:29:33,674 --> 00:29:35,609
Não, eu disse que
não tinha nepotismo.

523
00:29:35,610 --> 00:29:38,078
Você é sócia há três anos.

524
00:29:38,079 --> 00:29:39,745
Foi te dada esta tarefa

525
00:29:39,746 --> 00:29:42,215
porque não é importante
e pode sacar uma dica.

526
00:29:42,216 --> 00:29:47,587
Então entenda a dica,
ou a tiraremos de você.

527
00:29:55,695 --> 00:29:57,963
Vamos beber algo.

528
00:30:00,359 --> 00:30:03,438
- Sabe qual é a melhor vingança?
- Esconder o bluetooth dele.

529
00:30:03,439 --> 00:30:06,859
Não. Contrate a sobrinha dele,
e faça da vida dela um inferno.

530
00:30:06,860 --> 00:30:08,260
Está certa.

531
00:30:08,261 --> 00:30:10,756
- Nunca o faria.
- Irei fazer.

532
00:30:10,757 --> 00:30:12,545
Não sou uma boa pessoa.

533
00:30:12,546 --> 00:30:14,596
Claro que é, cale a boca.

534
00:30:15,297 --> 00:30:19,615
Apenas não gosto de mulher.
Acho elas desinteressantes.

535
00:30:21,751 --> 00:30:23,770
- Como?
- Não gosto de mulher.

536
00:30:23,771 --> 00:30:25,271
Todas estão
competindo comigo.

537
00:30:25,272 --> 00:30:28,334
- Homens não competem?
- Eles não.

538
00:30:28,335 --> 00:30:31,501
- Tem amizade com mulheres?
- Não,

539
00:30:31,502 --> 00:30:34,572
mas também não tenho
amizades masculinas.

540
00:30:35,573 --> 00:30:37,840
Isto é tão triste.

541
00:30:37,841 --> 00:30:40,094
Seria sua amiga,
mas não posso.

542
00:30:40,095 --> 00:30:43,690
- Por que não?
- Por causa do Will.

543
00:30:43,691 --> 00:30:45,538
Entendi.

544
00:30:45,539 --> 00:30:48,729
Não gosto de você com ele.

545
00:30:48,730 --> 00:30:51,219
Irei fazê-los terminarem.

546
00:30:52,668 --> 00:30:54,672
Certo. Como?

547
00:30:54,673 --> 00:30:56,645
Como eu faria isso?

548
00:30:56,646 --> 00:31:01,266
Vou falar sobre ele
para você.

549
00:31:01,267 --> 00:31:05,052
Então prossiga.
Me fale o pior.

550
00:31:06,153 --> 00:31:07,553
Não.
Gosto de você.

551
00:31:07,554 --> 00:31:09,815
Esse é problema.
Você criou expectativa,

552
00:31:09,816 --> 00:31:12,917
mas se ele não enterrou
um vagabundo no deserto,

553
00:31:12,918 --> 00:31:15,101
não ficaria impressionada.

554
00:31:15,102 --> 00:31:17,301
De qualquer jeito,
é uma história antiga.

555
00:31:17,302 --> 00:31:19,862
E foram só US$ 45 mil.

556
00:31:19,863 --> 00:31:24,235
- Tudo isso?
- Sim, e devolveu.

557
00:31:24,236 --> 00:31:26,809
Você é péssima nisso.

558
00:31:28,405 --> 00:31:30,330
Eu sei, me desculpe.

559
00:31:30,331 --> 00:31:33,996
Sou transparente
como celofane.

560
00:31:38,146 --> 00:31:40,057
- Tenho que ir.
- Está brincando.

561
00:31:40,058 --> 00:31:45,498
Não, mas lembre-se,
Will se parece comigo.

562
00:31:45,499 --> 00:31:48,216
Ele sempre irá
te desapontar.

563
00:32:09,144 --> 00:32:11,529
O microfone está costurado
no seu colar, Sr. Sweeney.

564
00:32:11,530 --> 00:32:14,696
- Mantenha sua mão longe dele.
- Muito esperto.

565
00:32:14,697 --> 00:32:16,365
Testando!

566
00:32:16,366 --> 00:32:19,187
Use a voz normal,
sr. Sweeney.

567
00:32:20,719 --> 00:32:23,157
Apenas para te lembrar.

568
00:32:23,158 --> 00:32:25,800
Você conhece Pike,

569
00:32:25,801 --> 00:32:28,226
mas este cidadão aqui
é Darryl Boyd,

570
00:32:28,227 --> 00:32:29,951
o tenente de Pike
do lado de fora.

571
00:32:29,952 --> 00:32:32,944
Pike ordena uma morte aqui,
e Boyd transmite para as ruas.

572
00:32:32,945 --> 00:32:36,704
Essa foi no Garfield Park,
semana passada.

573
00:32:36,705 --> 00:32:39,845
Faça o Pike admitir
essa morte,

574
00:32:39,846 --> 00:32:41,688
e eu assino sua autorização
de soltura.

575
00:32:41,689 --> 00:32:43,856
Simples assim?

576
00:32:43,857 --> 00:32:46,101
Estarei aqui,
sr. Sweeney, observando.

577
00:32:46,102 --> 00:32:48,471
Se algo der errado,
vá embora.

578
00:32:48,472 --> 00:32:50,162
Eles têm guardas em posição.

579
00:32:50,163 --> 00:32:52,946
Eles não chegarão lá a tempo.

580
00:32:52,947 --> 00:32:58,032
Quando coisas acontecem,
sra. Florrick, são rápidas.

581
00:32:58,033 --> 00:33:00,741
Então não se mate.

582
00:33:00,742 --> 00:33:04,830
Palavras para viver.

583
00:33:04,831 --> 00:33:08,171
- Lá vamos nós.
- Boa sorte!

584
00:33:19,855 --> 00:33:23,184
- Olha, é o Sweeney.
- E aí, cara da papelada?

585
00:33:23,185 --> 00:33:24,969
Tudo certo, ele está bem.

586
00:33:24,970 --> 00:33:27,225
Donald, e aí.

587
00:33:27,226 --> 00:33:28,973
O que faz aqui?

588
00:33:28,974 --> 00:33:31,461
Testemunhando.
Algum caso civil.

589
00:33:31,462 --> 00:33:33,893
Apenas uma desculpa
para férias.

590
00:33:33,894 --> 00:33:37,002
Falei sobre o assunto
e eles acreditaram.

591
00:33:37,003 --> 00:33:38,914
O que está acontecendo
com o mercado?

592
00:33:38,915 --> 00:33:42,090
- Viu a HP?
- Vi, mas não se preocupe.

593
00:33:42,091 --> 00:33:45,382
Venda a US$ 20
e você se dará bem.

594
00:33:45,383 --> 00:33:49,687
Ouça, Donald,
quero te perguntar algo.

595
00:33:50,597 --> 00:33:53,511
Li sobre Garfield Park
nos jornais.

596
00:33:53,512 --> 00:33:55,312
Foi você?

597
00:33:56,683 --> 00:33:58,087
O que ele está fazendo?

598
00:33:58,088 --> 00:34:01,008
Por que fala coisas que não
são da sua conta, Sweeney?

599
00:34:01,009 --> 00:34:02,690
Não...
Estava apenas imaginando.

600
00:34:02,691 --> 00:34:04,537
Então não imagine.

601
00:34:04,538 --> 00:34:08,836
Você é engraçado.
Como um cachorrinho.

602
00:34:08,837 --> 00:34:12,246
Não me faça
te colocar no chão.

603
00:34:17,836 --> 00:34:20,779
- Gosto dele.
- Gosto dele também.

604
00:34:20,780 --> 00:34:22,770
- Ele tem uma boa história.
- Ele tem.

605
00:34:22,771 --> 00:34:26,326
Prisão, condenação injusta,
voltou dos mortos.

606
00:34:26,327 --> 00:34:28,294
- Ele daria um bom orador.
- Ele fala bem.

607
00:34:28,295 --> 00:34:30,095
Ele fala.

608
00:34:31,041 --> 00:34:32,841
Então?

609
00:34:33,641 --> 00:34:37,148
Só não quero que ele exploda
em nossa cara.

610
00:34:37,149 --> 00:34:38,793
Como ele poderia explodir
na sua cara?

611
00:34:38,794 --> 00:34:41,776
O casamento dele.

612
00:34:41,777 --> 00:34:44,393
- Soube de algo?
- É claro que soube.

613
00:34:44,394 --> 00:34:47,689
Eles moram separados,

614
00:34:47,690 --> 00:34:50,339
e se eu soube,
os republicanos também.

615
00:34:50,340 --> 00:34:51,877
Se souberam,
teriam usado.

616
00:34:51,878 --> 00:34:53,874
Não, eles fariam
o mesmo que nós.

617
00:34:53,875 --> 00:34:56,758
Divulgá-lo um dia
antes do discurso.

618
00:34:58,559 --> 00:35:01,005
É claro que não tem
problema com isso, Eli.

619
00:35:01,006 --> 00:35:02,957
Peter Florrick
está na promotoria.

620
00:35:02,958 --> 00:35:05,388
Quando ele se candidatar
para o governo, eles usarão.

621
00:35:05,389 --> 00:35:09,858
Usarão tudo, não só sobre ele,
mas sobre a mulher também.

622
00:35:12,543 --> 00:35:15,682
E se eu prometer
que eles estarão juntos?

623
00:35:16,983 --> 00:35:18,742
Esta é uma promessa
que você pode manter?

624
00:35:18,743 --> 00:35:20,543
Sim.

625
00:35:21,366 --> 00:35:24,019
Então, iremos considerar
ele como orador.

626
00:35:24,020 --> 00:35:25,908
De novo, Eli, gosto dele.

627
00:35:25,909 --> 00:35:28,393
Ele é um puro sangue,

628
00:35:28,394 --> 00:35:33,894
mas não posso arriscar.

629
00:35:39,244 --> 00:35:41,530
- Lá vai ele.
- Temos 10 minutos,

630
00:35:41,531 --> 00:35:43,213
antes que retornem
para as celas.

631
00:35:43,214 --> 00:35:44,944
Pensei que tínhamos
acabado a conversa.

632
00:35:44,945 --> 00:35:47,696
Quero saber
sobre Garfield Park.

633
00:35:47,697 --> 00:35:49,461
Ele está louco?

634
00:35:49,462 --> 00:35:51,452
- Olha pra esse cara.
- Você é idiota?

635
00:35:51,453 --> 00:35:54,593
- Fumou crack com os irmãos?
- Preparem os guardas.

636
00:35:54,594 --> 00:35:56,465
- Acho ele é um delator.
- Vai agora, Cary.

637
00:35:56,466 --> 00:35:58,682
Ele parece delator?

638
00:35:58,783 --> 00:36:00,366
Ele é um delator.

639
00:36:00,367 --> 00:36:03,060
- Tire ele de lá agora.
- Se tirarmos, não tem acordo.

640
00:36:03,061 --> 00:36:05,385
Espera, escuta.

641
00:36:05,386 --> 00:36:07,683
Donald, não quis dizer
nada com isto.

642
00:36:07,684 --> 00:36:09,452
Então por que continua
perguntando?

643
00:36:09,453 --> 00:36:11,261
Porque preciso da sua ajuda.

644
00:36:11,262 --> 00:36:14,606
Sabe o que fizeram.
Tiraram minha companhia de mim.

645
00:36:14,607 --> 00:36:18,279
Todos têm histórias.
O que te faz especial?

646
00:36:18,280 --> 00:36:21,160
Tenho dinheiro...

647
00:36:21,161 --> 00:36:24,379
Quero o homem
que me fez isso morto.

648
00:36:24,380 --> 00:36:25,782
Gerald Drescher.

649
00:36:25,783 --> 00:36:30,953
Era meu vice presidente
até me apunhalar.

650
00:36:30,954 --> 00:36:35,285
- Está falando sério?
- Quanto custaria?

651
00:36:35,286 --> 00:36:37,228
Um cara assim
tem seguranças.

652
00:36:37,229 --> 00:36:41,065
Nada pior que
a do Garfield Park.

653
00:36:43,020 --> 00:36:46,694
Um trabalho assim
vai custar caro.

654
00:36:46,695 --> 00:36:49,770
Por isso que quero saber
se consegue.

655
00:36:49,771 --> 00:36:52,699
- Lá vai ele, bela jogada.
- Está forçando, Sweeney.

656
00:36:52,700 --> 00:36:55,560
Você está preso.

657
00:36:55,561 --> 00:36:59,155
Quero saber,
como conseguirá fazer?

658
00:37:06,596 --> 00:37:12,202
Certo.
Garfield Park, fui eu.

659
00:37:13,003 --> 00:37:18,601
Tenho um cara lá fora,
falo com ele pela minha irmã.

660
00:37:18,602 --> 00:37:23,172
Dou sinal verde, ele atira.

661
00:37:25,463 --> 00:37:27,263
Matar o vice-presidente?

662
00:37:27,264 --> 00:37:29,869
Ele tinha que dizer
alguma coisa.

663
00:37:29,870 --> 00:37:31,889
Tem a autorização
para soltura?

664
00:37:31,890 --> 00:37:34,146
Já assinada pelo Juiz Romano.

665
00:37:37,890 --> 00:37:41,468
Adorei fazer negócios
com você.

666
00:37:47,583 --> 00:37:50,531
Está melhor de saúde,
sr. Sweeney?

667
00:37:50,532 --> 00:37:52,595
Bem melhor, obrigado.

668
00:37:52,596 --> 00:37:57,281
Devo ter feito uma bagunça.
Intoxicação alimentar.

669
00:37:57,282 --> 00:38:02,503
Você disse estar presente
na reunião.

670
00:38:02,504 --> 00:38:04,043
Correto.

671
00:38:04,044 --> 00:38:07,585
Ouviu discussões
sobre o degelo nas asas?

672
00:38:07,586 --> 00:38:11,208
Sim, ouvi tudo.

673
00:38:11,209 --> 00:38:15,009
E não foi bom.

674
00:38:20,498 --> 00:38:24,673
Bom trabalho, soube que salvou
um caso hoje.

675
00:38:24,674 --> 00:38:27,098
Nós conseguimos um acordo.

676
00:38:27,099 --> 00:38:29,513
Ótimo.

677
00:38:29,514 --> 00:38:31,191
Deveríamos conversar
algum dia.

678
00:38:31,192 --> 00:38:33,677
- Sobre o quê?
- O futuro.

679
00:38:33,678 --> 00:38:35,571
O que mais?

680
00:38:40,002 --> 00:38:43,947
Desculpe o atraso.
Obrigada por vir, Martha.

681
00:38:43,948 --> 00:38:47,531
Tenho mais algumas dúvidas
antes de decidirmos.

682
00:38:47,532 --> 00:38:49,121
Antes de vocês...?

683
00:38:49,122 --> 00:38:52,580
Do que você está falando?
Eles já decidiram.

684
00:38:52,581 --> 00:38:54,911
- O quê?
- Não consegui o trabalho.

685
00:38:54,912 --> 00:38:57,717
Dispensei o outro porque
pensei ter conseguido este.

686
00:38:57,718 --> 00:39:01,174
Não consigo acreditar.

687
00:39:01,175 --> 00:39:04,764
- Quem te falou isso?
- O comitê ligou.

688
00:39:04,765 --> 00:39:08,409
Mas deve ser um engano,
eu não decidi ainda.

689
00:39:08,410 --> 00:39:09,871
Não, eles decidiram.

690
00:39:09,872 --> 00:39:13,123
Disseram que foi por pouco,
eles fizeram uma votação.

691
00:39:13,124 --> 00:39:16,290
O que houve?

692
00:39:17,741 --> 00:39:21,972
Seu escritório é no 27º andar,
mas quero te mostrar tudo.

693
00:39:21,973 --> 00:39:23,893
- Este...
- Alicia!

694
00:39:23,894 --> 00:39:27,561
Muito obrigada.
Estou emocionada.

695
00:39:27,562 --> 00:39:29,374
David disse que foi você.

696
00:39:29,375 --> 00:39:31,898
Me escolheu e vai
ser minha mentora.

697
00:39:31,899 --> 00:39:35,590
- Sim, Alicia, obrigado.
- De nada.

698
00:39:35,591 --> 00:39:39,490
Estou ansiosa pra trabalhar
com você.

699
00:39:39,491 --> 00:39:42,395
Obrigada de novo.

700
00:39:52,236 --> 00:39:54,589
Não entendi, porque me colocar
no meio se vocês iam...

701
00:39:54,590 --> 00:39:57,283
- Alicia..
- Quero saber.

702
00:39:57,284 --> 00:40:01,316
Nunca tive poder, tive?
Foi tudo combinado.

703
00:40:01,317 --> 00:40:06,880
David Lee apelou pro comitê,
que votou por ela. Só isso.

704
00:40:13,714 --> 00:40:16,479
- Pra quem você votou?
- No quê?

705
00:40:16,480 --> 00:40:18,698
O comitê votou entre
Caitlin e Martha.

706
00:40:18,699 --> 00:40:21,029
Qual delas você votou?

707
00:40:22,830 --> 00:40:25,073
Votei com David Lee.

708
00:40:26,674 --> 00:40:28,608
Por quê?

709
00:40:30,666 --> 00:40:33,493
- Porque devo isso a ele.
- Pelo quê?

710
00:40:33,494 --> 00:40:36,739
- Não quer saber.
- Sinto-me usada, Will.

711
00:40:36,740 --> 00:40:40,765
Parece que me deram
um emprego e tiraram depois.

712
00:40:49,000 --> 00:40:53,895
Houve uma Martha,
quando contratamos você.

713
00:40:53,896 --> 00:40:59,410
Ela era a melhor candidata,
você era Caitlin.

714
00:41:03,814 --> 00:41:06,600
Você ia perder na votação.

715
00:41:06,601 --> 00:41:10,218
Pedi que David Lee
votasse comigo.

716
00:41:12,541 --> 00:41:16,357
Devia isso a ele.

717
00:41:20,303 --> 00:41:23,453
Está bem?

718
00:41:27,608 --> 00:41:30,476
Obrigada.

719
00:41:30,477 --> 00:41:34,030
Caitlins geralmente
surpreendem você.

720
00:41:44,338 --> 00:41:48,988
www.insubs.com

