1
00:00:04,449 --> 00:00:06,169
ARENA NEIL S. BLAISDELL
HONOLULU

2
00:00:12,027 --> 00:00:14,182
Sabia que dá azar
enfaixar as próprias mãos?

3
00:00:15,532 --> 00:00:18,737
Você deve deixar um pouco
mais grosso perto dos dedos.

4
00:00:18,738 --> 00:00:20,939
Deixe te ajudar
com a mão direita.

5
00:00:22,533 --> 00:00:23,833
Você sabe fazer isso?

6
00:00:23,834 --> 00:00:28,017
É... Fiz Muay Thai,
um pouco de Jiu-Jitsu.

7
00:00:28,018 --> 00:00:29,534
Sério?

8
00:00:30,670 --> 00:00:33,519
Sim.
Lutava com meu ex-namorado.

9
00:00:33,520 --> 00:00:35,727
Era engraçado,
até começar a vencê-lo.

10
00:00:37,034 --> 00:00:39,714
Você deveria entrar
no ringue no meu lugar.

11
00:00:40,174 --> 00:00:41,710
Não é tarde para desistir.

12
00:00:42,603 --> 00:00:46,028
Não vai ficar bonito
se seu nariz estiver pra lá.

13
00:00:46,029 --> 00:00:48,448
Desculpe, você está
me elogiando?

14
00:00:48,449 --> 00:00:50,432
Talvez.

15
00:00:51,285 --> 00:00:52,985
Feche a mão. Apertado.

16
00:01:00,140 --> 00:01:01,440
-McGarrett?
-Sim.

17
00:01:01,441 --> 00:01:04,719
-Sua vez.
-Tudo bem.

18
00:01:05,476 --> 00:01:07,243
-Mais um para dar sorte.
-Certo.

19
00:01:08,333 --> 00:01:10,092
-Hora do show.
-Hora do show.

20
00:01:23,326 --> 00:01:25,124
Você tentou fazê-lo
desistir, certo?

21
00:01:25,125 --> 00:01:28,510
-Tentei. Não funcionou.
-Óbvio.

22
00:01:30,134 --> 00:01:31,434
Nossa.

23
00:01:39,367 --> 00:01:40,833
Aquele cara, não.

24
00:01:42,769 --> 00:01:44,978
Olha isso.
É perfeito.

25
00:01:46,206 --> 00:01:48,455
-O que é isso?
-Preparando a toalha para jogar

26
00:01:48,456 --> 00:01:50,110
-antes que morra.
-Protetor bucal.

27
00:01:50,111 --> 00:01:51,411
Protetor bucal.

28
00:01:51,412 --> 00:01:53,629
Precisa de um capacete,
não protetor bucal.

29
00:01:59,019 --> 00:02:01,448
-Certo, pode ir.
-Vá pegá-lo.

30
00:02:07,902 --> 00:02:09,202
Venham aqui.

31
00:02:09,980 --> 00:02:11,280
Alguma pergunta?

32
00:02:12,064 --> 00:02:13,364
Vamos lá.

33
00:02:19,156 --> 00:02:21,252
Está pronto? Está pronto?

34
00:02:21,253 --> 00:02:22,625
Lutem.

35
00:02:44,085 --> 00:02:45,561
48 HORAS ANTES

36
00:03:07,321 --> 00:03:10,089
Legendas em Série
Havaianos Fora de Série!

37
00:03:10,090 --> 00:03:12,665
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

38
00:03:15,226 --> 00:03:17,118
Tradução:
brunabp | N. Honda

39
00:03:18,418 --> 00:03:21,768
Tradução:
NelvisBr | Hugo-El | XXXXXX

40
00:03:23,065 --> 00:03:24,617
Revisão:
daewolz

41
00:03:26,903 --> 00:03:29,124
www.legendasemserie.tv

44
00:03:44,505 --> 00:03:47,285
PENÍNSULA MAGIC ISLAND
HONOLULU

45
00:03:47,286 --> 00:03:48,840
Loco Moco do Rainbow?

46
00:03:48,841 --> 00:03:50,158
Sim, senhor.

47
00:03:50,643 --> 00:03:52,327
Espero que tenha
para todos.

48
00:03:52,328 --> 00:03:56,234
Agente especial Kensi Blye
da NCIS de Los Angeles,

49
00:03:56,235 --> 00:03:57,535
este é Steve McGarrett.

50
00:03:57,536 --> 00:04:00,135
-Prazer em conhecê-lo, marujo.
-O prazer é meu. NCIS?

51
00:04:00,136 --> 00:04:02,200
Avise o Sam
que eu não esqueci

52
00:04:02,201 --> 00:04:05,579
daquele jantar que o devo,
mas precisa vir aqui cobrar.

53
00:04:05,580 --> 00:04:08,115
Eu economizaria. Homens aguentam
falta de proteína.

54
00:04:08,116 --> 00:04:13,698
-Aqui, fique com esse.
-Obrigada. Gostoso. Nossa.

55
00:04:14,817 --> 00:04:16,651
O que você está fazendo
com isso?

56
00:04:17,903 --> 00:04:20,321
Eu precisava de ajuda
para analisar a gravação.

57
00:04:22,328 --> 00:04:25,689
Segundo com Joe, o encontro
entre a Governadora Jameson,

58
00:04:25,690 --> 00:04:27,801
Wo Fat e seu pai foi
gravado por uma câmera

59
00:04:27,802 --> 00:04:30,107
no escritório
da Governadora Jameson há 1 ano.

60
00:04:30,866 --> 00:04:34,235
Só você não sabe o que ele fala,
porque o áudio está ruim.

61
00:04:34,236 --> 00:04:37,889
Ela quer dizer
é que o áudio é irrecuperável.

62
00:04:37,890 --> 00:04:39,974
Eu trouxe a agente Blye
de LA.

63
00:04:39,975 --> 00:04:41,789
Ela é especialista
em leitura labial

64
00:04:41,790 --> 00:04:44,458
-e podemos confiar nela.
-Tem certeza?

65
00:04:45,097 --> 00:04:46,981
Tem algo
que eu deveria saber?

66
00:04:46,982 --> 00:04:50,735
Resumindo,
eu devo uma ao Joe.

67
00:04:51,326 --> 00:04:52,737
Ele mexeu uns pauzinhos

68
00:04:52,738 --> 00:04:54,568
e me tirou de um problema
em Jacarta.

69
00:04:54,569 --> 00:04:57,158
Então, sim,
você pode confiar em mim.

70
00:04:57,159 --> 00:04:59,101
Você não devia estar
em Jacarta.

71
00:04:59,102 --> 00:05:01,446
Você não devia saber
que eu estava em Jacarta.

72
00:05:01,447 --> 00:05:03,531
Anotado.

73
00:05:03,532 --> 00:05:05,096
Como é mesmo
o nome disso?

74
00:05:05,097 --> 00:05:07,402
Loco Moco.
É uma mistura de arroz,

75
00:05:07,403 --> 00:05:09,254
hambúrguer,
ovos fritos e molho.

76
00:05:09,255 --> 00:05:10,788
Separados são deliciosos.

77
00:05:10,789 --> 00:05:12,790
Juntos é o paraíso.
É ótimo.

78
00:05:12,791 --> 00:05:14,843
Sim, é bom.
Já conseguiram algo?

79
00:05:14,844 --> 00:05:18,513
Sim, eu tentei
decifrar algumas conversas.

80
00:05:18,514 --> 00:05:20,098
Se cumprimentam.

81
00:05:20,099 --> 00:05:23,301
E conversinha fiada...

82
00:05:23,302 --> 00:05:26,271
Até... aqui.

83
00:05:26,272 --> 00:05:28,058
Sei pai diz algo
que causa reação.

84
00:05:28,059 --> 00:05:29,724
O que ele falou?

85
00:05:29,725 --> 00:05:32,644
Ele diz: "Quero saber
sobre Shelburne".

86
00:05:32,645 --> 00:05:34,312
Shelburne?

87
00:05:34,313 --> 00:05:37,026
Então, Wo Fat
responde perguntando

88
00:05:37,027 --> 00:05:38,851
"Quem te falou sobre Shelburne?"

89
00:05:38,852 --> 00:05:41,502
É quando seu pai se vira
e não consigo ver a resposta.

90
00:05:41,503 --> 00:05:43,906
Mas Wo Fat ficou tenso
com a palavra "Shelburne".

91
00:05:43,907 --> 00:05:48,543
-Shelburne?
-Significa algo para você?

92
00:05:49,907 --> 00:05:51,777
-Não.
-Nem para mim.

93
00:05:52,128 --> 00:05:54,499
Poderia ser o nome de alguém
ou uma rua?

94
00:05:54,500 --> 00:05:56,873
-Pode ser um código para algo.
-Acho que não.

95
00:05:56,874 --> 00:05:59,704
Procurei no banco de dados
da marinha e nada achei.

96
00:06:00,496 --> 00:06:02,571
Mokoto nos levou a esse vídeo.

97
00:06:02,572 --> 00:06:04,280
Talvez ele saiba
o que é Shelburne.

98
00:06:04,281 --> 00:06:06,394
Desculpe.
Quem é Mokoto?

99
00:06:07,813 --> 00:06:09,397
Sério?

100
00:06:09,398 --> 00:06:10,765
Eu tenho nível 5
de acesso.

101
00:06:10,766 --> 00:06:12,840
Posso descobrir quem ele é
digam ou não,

102
00:06:12,841 --> 00:06:15,954
-então, como vai ser?
-Por que você estava em Jacarta?

103
00:06:15,955 --> 00:06:17,338
Outra história, outro dia.

104
00:06:17,339 --> 00:06:19,507
Qualquer informação
sobre Mokoto morre aqui.

105
00:06:21,360 --> 00:06:25,396
Mokoto contratou meu pai para
investigar a Governadora Jameson.

106
00:06:25,397 --> 00:06:27,379
Sim, Danny?

107
00:06:28,400 --> 00:06:30,123
Estou a caminho.

108
00:06:30,124 --> 00:06:32,420
Tenho um caso.
Preciso ir.

109
00:06:32,421 --> 00:06:34,038
Obrigado pela ajuda.
Aloha.

110
00:06:34,039 --> 00:06:37,125
Aloha.
Mahalo pelo café da manhã.

111
00:06:41,597 --> 00:06:44,716
Algo me diz
que ele não esquecerá isso.

112
00:06:45,028 --> 00:06:46,328
Não.

113
00:06:47,075 --> 00:06:48,451
CABEÇA DO DIAMANTE
HONOLULU

114
00:06:53,409 --> 00:06:55,143
<i>A vítima é Jake Griffin.</i>

115
00:06:55,144 --> 00:06:57,812
-O cara do restaurante?
-Sim, o próprio.

116
00:06:57,813 --> 00:07:00,279
5 restaurantes no Havaí,
20 no continente.

117
00:07:00,280 --> 00:07:02,237
<i>Tem que vender muito
misoyaki butterfish</i>

118
00:07:02,238 --> 00:07:04,882
-para comprar um lugar assim.
-Nunca diria que você

119
00:07:04,883 --> 00:07:06,314
<i>gosta de
misoyaki butterfish.</i>

120
00:07:06,315 --> 00:07:07,734
Não, não sou.
Realmente não.

121
00:07:07,735 --> 00:07:09,881
Nem a minha carteira.
Mas levei Grace

122
00:07:09,882 --> 00:07:12,193
de espetinho de peixe
a butterfish.

123
00:07:12,194 --> 00:07:14,162
Agora, é o preferido dela.
Então é bom.

124
00:07:14,163 --> 00:07:15,663
É bom.

125
00:07:16,052 --> 00:07:18,416
O cara da piscina achou
o corpo preso a cadeira.

126
00:07:18,417 --> 00:07:19,968
Um único tiro no peito.

127
00:07:19,969 --> 00:07:22,837
-O que temos, Lori?
-O corpo foi jogado da piscina.

128
00:07:22,838 --> 00:07:27,096
Infelizmente a água com cloro
é muito boa em tirar evidências.

129
00:07:27,097 --> 00:07:28,760
Que conveniente.

130
00:07:28,761 --> 00:07:30,595
Ou premeditado.

131
00:07:30,596 --> 00:07:34,349
Entretanto,
baseado no tamanho da mordaça

132
00:07:34,350 --> 00:07:36,434
e no ferimento de entrada,

133
00:07:36,435 --> 00:07:39,480
eu arriscaria, preliminarmente,
que a vítima foi baleada

134
00:07:39,481 --> 00:07:42,824
com uma arma calibre 38
à queima roupa.

135
00:07:42,825 --> 00:07:44,575
A polícia achou a arma?

136
00:07:44,576 --> 00:07:46,544
Ainda não.
Estão lá dentro procurando.

137
00:07:46,545 --> 00:07:48,045
Parece que um roubo
deu errado.

138
00:07:48,046 --> 00:07:50,114
Como acha que isso aconteceu,
Lori?

139
00:07:50,115 --> 00:07:53,169
Em geral, a pior hora
nesses acontecimentos

140
00:07:53,170 --> 00:07:55,119
é antes da vítima ser contida.

141
00:07:55,120 --> 00:07:56,922
Porque é quando
uma luta acontece.

142
00:07:56,923 --> 00:08:00,632
Mas o que me incomoda é que Jake
já estava preso a cadeira.

143
00:08:00,633 --> 00:08:03,461
Ele não apresentava ameaça,
não poderia lutar.

144
00:08:03,462 --> 00:08:06,313
-Então, por que atirar nele?
-Pois é.

145
00:08:09,649 --> 00:08:11,886
Vários quadros de Reuben Tam
foram levados.

146
00:08:11,887 --> 00:08:16,090
Jóias, pratarias, eletrônicos.

147
00:08:16,980 --> 00:08:20,278
Então, eles sabiam
o que procuravam.

148
00:08:20,279 --> 00:08:22,572
A polícia disse que houveram
outras invasãos

149
00:08:22,573 --> 00:08:24,699
-em Honolulu essa semana.
-Mesmo M.O.?

150
00:08:24,700 --> 00:08:26,584
-Sim.
Menos o cara morto na piscina.

151
00:08:26,585 --> 00:08:28,511
Vamos ligar para a polícia

152
00:08:28,512 --> 00:08:31,622
e descobrir tudo
sobre as outras invasões.

153
00:08:37,903 --> 00:08:39,881
Nossa vítima tinha família?

154
00:08:39,882 --> 00:08:42,300
Divorciado.
Esposa está no continente.

155
00:08:42,301 --> 00:08:45,720
Tinham um filho.
Josh, 14 anos, mora aqui.

156
00:08:45,721 --> 00:08:48,472
Mora aqui?
São 15h15.

157
00:08:48,473 --> 00:08:50,007
E dai?

158
00:08:50,008 --> 00:08:52,009
Escola acabou faz 15 minutos.

159
00:08:53,979 --> 00:08:55,663
Danny, aonde vai?

160
00:09:06,058 --> 00:09:07,358
Josh.

161
00:09:07,359 --> 00:09:09,448
-Ei, amigo.
-O que está havendo?

162
00:09:09,449 --> 00:09:12,113
Por que há policiais
na minha casa?

163
00:09:12,114 --> 00:09:14,615
Filho, sou da polícia.
Meu nome é Danny Williams.

164
00:09:14,616 --> 00:09:16,017
Cadê meu pai?

165
00:09:18,633 --> 00:09:20,646
Venha cá.

166
00:09:44,466 --> 00:09:45,766
Cadê o Josh?

167
00:09:47,501 --> 00:09:48,801
Preciso ver meu sobrinho

168
00:09:48,802 --> 00:09:50,703
-É irmã de Jake?
-Sim, sou Samantha.

169
00:09:50,704 --> 00:09:52,118
-Josh está bem?
-Está.

170
00:09:52,119 --> 00:09:53,900
Está com um de nossos detetives.

171
00:09:53,901 --> 00:09:55,769
Tem alguém aqui
para vê-lo.

172
00:09:55,770 --> 00:09:57,159
Josh.

173
00:09:58,239 --> 00:10:00,116
Meu Deus.

174
00:10:03,184 --> 00:10:04,544
Vai ficar tudo bem.

175
00:10:04,545 --> 00:10:05,845
Ficará tudo bem.

176
00:10:12,370 --> 00:10:14,788
O garoto entrou
para o time de lacrosse hoje.

177
00:10:14,789 --> 00:10:17,541
Ansiava chegar em casa
e contar ao pai.

178
00:10:19,677 --> 00:10:22,879
Danny, vamos encontrar
quem fez isso.

179
00:10:29,308 --> 00:10:30,630
QUARTEL GENERAL
DA 5-0

180
00:10:31,806 --> 00:10:35,559
Certo, o que temos sobre
as outras duas invasões?

181
00:10:35,560 --> 00:10:37,427
Ambas aconteceram
nos últimos 5 dias

182
00:10:37,428 --> 00:10:40,647
no mesmo bairro nobre,
ambas com mesmo M.O.

183
00:10:40,648 --> 00:10:43,340
4 mascarados esperavam
as famílias dentro das casas.

184
00:10:43,341 --> 00:10:44,925
Sem sinais de entrada forçada.

185
00:10:44,926 --> 00:10:47,149
Esses caras prenderam
os homens nas cadeiras

186
00:10:47,150 --> 00:10:49,371
e os espancaram
em frente da mulher e filhos

187
00:10:49,372 --> 00:10:52,375
até passarem o local onde
guardam seus valores. Surreal.

188
00:10:52,376 --> 00:10:54,931
Certo, mas Jake Griffin
estava sozinho, certo?

189
00:10:54,932 --> 00:10:56,868
Josh não havia voltado
da escola ainda.

190
00:10:56,869 --> 00:10:59,104
Talvez por isso
a situação mudou.

191
00:10:59,105 --> 00:11:01,905
Eles não tinham a vantagem.
Talvez por isso Jake revidou.

192
00:11:01,906 --> 00:11:05,005
Talvez, mas por que essas pessoas
foram escolhidas pra começar?

193
00:11:05,006 --> 00:11:06,810
Qual a conexão?
Tem que haver alguma.

194
00:11:06,811 --> 00:11:09,064
Tipicamente,
invasores já estiveram

195
00:11:09,065 --> 00:11:11,163
na casa das vítimas
antes da invasão.

196
00:11:11,164 --> 00:11:14,573
Usam a oportunidade para ter
acesso aos bens das vítimas.

197
00:11:14,574 --> 00:11:16,627
Então chequemos
domésticas, empreiteiros,

198
00:11:16,628 --> 00:11:18,888
entregadores, qualquer
um com acesso às casas.

199
00:11:18,923 --> 00:11:21,425
Isso, comece daí.
Conversaremos com as vítimas,

200
00:11:21,426 --> 00:11:24,014
ver se lembram de algo
que esqueceram no depoimento.

201
00:11:29,848 --> 00:11:33,266
Já falamos aos outros detetives,
não lembramos de nada.

202
00:11:33,267 --> 00:11:36,087
Às vezes,
voltar ao local específico

203
00:11:36,088 --> 00:11:38,838
onde estavam antes do trauma
pode acionar uma lembrança.

204
00:11:38,839 --> 00:11:41,588
A única coisa que vocês
e as outras vítimas têm em comum

205
00:11:41,589 --> 00:11:43,639
é que comeram
em sofisticados restaurantes

206
00:11:43,640 --> 00:11:45,590
de Wakiki
nos dias anteriores a invasão.

207
00:11:45,591 --> 00:11:48,340
Restaurantes que frenquentam
ao menos uma vez na semana.

208
00:11:48,341 --> 00:11:50,357
Ouçam, queremos ajudar,
queremos mesmo,

209
00:11:50,358 --> 00:11:54,721
mas fui amarrado a uma cadeira,
tive uma arma apontada

210
00:11:54,722 --> 00:11:57,322
para minha cabeça na frente
da minha mulher e filhos.

211
00:11:57,323 --> 00:12:00,426
-Não lembro de muito além disso.
-Eu entendo.

212
00:12:00,427 --> 00:12:02,269
Meus filhos achavam
que morreriam.

213
00:12:04,863 --> 00:12:07,383
Quando há uma
violação desse modo,

214
00:12:07,384 --> 00:12:10,530
a experiência pode
ser muito traumática.

215
00:12:12,032 --> 00:12:14,641
Vai demorar um pouco,
mas vão superar.

216
00:12:18,081 --> 00:12:22,061
Tente relembrar quando chegavam,
ou quando saíam.

217
00:12:22,062 --> 00:12:23,907
Lembram-se de alguém
se aproximando?

218
00:12:23,908 --> 00:12:26,271
Pedindo informações,
ou o telefone?

219
00:12:26,272 --> 00:12:28,437
Não, nada assim.

220
00:12:28,438 --> 00:12:30,824
Sua bolsa ficou sozinha?

221
00:12:30,825 --> 00:12:34,258
Não, sempre a deixo
na mesa para que possa vê-la.

222
00:12:35,254 --> 00:12:38,333
-E quanto ao carro?
-O que tem ele?

223
00:12:38,334 --> 00:12:40,513
-Onde estacionou?
-No final da rua.

224
00:12:40,514 --> 00:12:42,435
Não, não estacionou.
Lembra, querido,

225
00:12:42,436 --> 00:12:44,504
estávamos atrasados
e o deu ao manobrista.

226
00:12:44,505 --> 00:12:46,339
Não, estacionei...

227
00:12:46,340 --> 00:12:48,391
Espera, você está certa.

228
00:12:48,392 --> 00:12:50,093
Deixei meu carro
com o manobrista.

229
00:12:52,796 --> 00:12:55,398
Você deixa as chaves de casa
no mesmo chaveiro?

230
00:12:56,462 --> 00:12:58,568
Deixo.
Por que pergunta?

231
00:12:59,545 --> 00:13:02,615
Entraremos em contato,
mas liguem se lembrarem de algo.

232
00:13:02,616 --> 00:13:05,058
-Obrigado.
-Obrigada.

233
00:13:08,245 --> 00:13:10,463
-E aí?
-Danny, tem algum manobrista

234
00:13:10,464 --> 00:13:11,931
em frente ao restaurante?

235
00:13:11,932 --> 00:13:13,466
Tem sim.

236
00:13:13,467 --> 00:13:17,136
Um belo quiosque laranja
e amarelo da Kokua.

237
00:13:17,137 --> 00:13:18,855
Deixe-me adivinhar,
você também.

238
00:13:19,495 --> 00:13:22,271
Isso, acho que encontramos
a conexão.

239
00:13:26,640 --> 00:13:28,843
Kokua Valet, presta
serviços nos restaurantes

240
00:13:28,844 --> 00:13:31,164
onde as vítimas comem,
incluindo Jake Griffin.

241
00:13:31,165 --> 00:13:33,286
A empresa tem
20 funcionários avulsos

242
00:13:33,287 --> 00:13:35,188
na folha de pagamento,
mas vejam isso.

243
00:13:35,189 --> 00:13:38,842
4 funcionários específicos
trabalharam juntos nas noites

244
00:13:38,843 --> 00:13:40,804
que as vítimas estavam
nos restaurantes.

245
00:13:40,805 --> 00:13:44,831
Deixe-me adivinhar, os 4 estavam
de folga nos dias das invasões.

246
00:13:44,832 --> 00:13:46,285
Isso mesmo.

247
00:13:46,286 --> 00:13:49,385
-Algum deles tem ficha?
-Sim, um.

248
00:13:51,505 --> 00:13:53,339
Dave Lockhart,

249
00:13:53,340 --> 00:13:56,989
dono orgulhoso de uma bela ficha
por roubo e furto.

250
00:13:56,990 --> 00:13:58,667
Ele está trabalhando hoje?

251
00:13:59,485 --> 00:14:01,609
Não, e nenhum dos outros.

252
00:14:01,610 --> 00:14:03,816
<i>Dave Lockhart.
5-0. Abra.</i>

253
00:14:05,469 --> 00:14:07,064
Limpo a direita.

254
00:14:13,607 --> 00:14:15,495
Limpo a esquerda.
Cômodo limpo.

255
00:14:24,886 --> 00:14:26,289
Último cômodo limpo.

256
00:14:27,541 --> 00:14:30,209
-Ninguém em casa.
-Podem estar fazendo a ronda.

257
00:14:32,496 --> 00:14:33,846
Achou algo?

258
00:14:35,089 --> 00:14:38,005
Parece que faziam
moldes das chaves no trabalho,

259
00:14:38,006 --> 00:14:39,719
então,
voltavam e faziam as cópias.

260
00:14:39,720 --> 00:14:43,222
Achei moldes e um tipo de gel.

261
00:14:43,223 --> 00:14:45,708
Aposto que se checarmos
as fechaduras das vítimas,

262
00:14:45,709 --> 00:14:47,239
acharemos rastros disso tudo.

263
00:14:49,113 --> 00:14:50,604
O que encontrou, Chin?

264
00:14:51,572 --> 00:14:52,907
Fotos de vigilância.

265
00:14:52,908 --> 00:14:56,704
Parece que os suspeitos estudaram
as casas antes de invadir.

266
00:14:59,156 --> 00:15:00,703
Eu conheço essa.

267
00:15:00,704 --> 00:15:03,913
Essa é dos Laskos,
essa dos Doroughty.

268
00:15:04,328 --> 00:15:07,380
-Não reconheço essa. E você?
-Não.

269
00:15:07,381 --> 00:15:09,787
-Podem estar lá agora.
-Vou tirar uma foto.

270
00:15:11,067 --> 00:15:13,869
O Sol está a leste.
Parece com Aina Haina.

271
00:15:13,870 --> 00:15:16,160
Kono, ouça, Chin está
enviando uma foto.

272
00:15:16,161 --> 00:15:18,974
Encontre-nos essa casa agora.
Achamos que podem estar lá.

273
00:15:20,910 --> 00:15:22,682
AINA HAINA
O'AHU

274
00:15:22,683 --> 00:15:25,263
Deixe minha família ir.

275
00:15:25,915 --> 00:15:28,434
-Cale-se.
-Não o machuquem, por favor.

276
00:15:28,435 --> 00:15:30,646
-Cale-se.
-Darei o que quiserem.

277
00:15:30,647 --> 00:15:32,355
Eu disse para se calar.

278
00:15:40,806 --> 00:15:42,106
Onde está o cofre?

279
00:15:42,107 --> 00:15:43,714
Não me faça
perguntar de novo.

280
00:15:45,297 --> 00:15:47,228
Quantos caras
estamos enfrentando?

281
00:15:47,229 --> 00:15:50,398
Parece que temos os 3 invasores,
sem sinais do quarto.

282
00:15:50,399 --> 00:15:52,790
São quatro reféns.
Dois adultos, duas crianças.

283
00:15:52,791 --> 00:15:55,328
-Parece que já estão contidos.
-Microfone ligado.

284
00:15:55,329 --> 00:15:57,309
<i>Diga-me onde está
ou todos morrerão.</i>

285
00:15:57,310 --> 00:15:59,610
<i>-No escritório, atrás da TV.
-Temos que entrar,</i>

286
00:15:59,611 --> 00:16:02,460
e temos que entrar agora.
Chin e Lori, vocês vão por trás.

287
00:16:02,461 --> 00:16:05,376
Vocês 2 vêm comigo.
Certo, vamos.

288
00:16:21,581 --> 00:16:22,881
Vai, vai.

289
00:16:23,549 --> 00:16:25,068
-Limpo a esquerda.
-Vire-se.

290
00:16:25,385 --> 00:16:26,685
Eu disse vire-se.

291
00:16:26,686 --> 00:16:28,665
-Cômodo limpo.
-Deixe-me ver suas mãos.

292
00:16:31,207 --> 00:16:33,507
Cômodo livre.

293
00:16:36,378 --> 00:16:38,146
Mãos, mãos, mãos.

294
00:16:38,147 --> 00:16:40,848
Vire-se
e fique de costas pra mim.

295
00:16:44,653 --> 00:16:46,187
Limpo.

296
00:16:48,610 --> 00:16:49,910
Ficará tudo bem.

297
00:16:53,662 --> 00:16:55,233
Tem mais alguém na casa?

298
00:16:58,924 --> 00:17:01,336
Chin, Lori, o quarto
está indo em sua direção.

299
00:17:02,128 --> 00:17:03,428
5-0!
Não se mova!

300
00:17:08,856 --> 00:17:10,156
Parado!

301
00:17:24,310 --> 00:17:25,765
Bom trabalho.

302
00:17:34,003 --> 00:17:36,621
Quantas vezes tenho que dizer,
não matei Jake?

303
00:17:36,622 --> 00:17:40,375
O que está fazendo?
Por que protege a gangue?

304
00:17:40,376 --> 00:17:42,660
Sabe que não há
honra entre ladrões.

305
00:17:42,661 --> 00:17:44,329
Eventualmente eles
te entregarão,

306
00:17:44,330 --> 00:17:46,064
então,
por que não os entrega logo?

307
00:17:46,890 --> 00:17:48,996
Não perdeu nada,
o vocabulário desse cara

308
00:17:48,997 --> 00:17:51,786
não sai muito
da palavra "advogado".

309
00:17:52,921 --> 00:17:54,472
Então, o que houve?

310
00:17:54,473 --> 00:17:57,362
Jake ligou os pontos,
descobriu que estavam fazendo

311
00:17:57,363 --> 00:18:00,044
cópias das chaves dos clientes
e invadindo suas casas?

312
00:18:00,045 --> 00:18:01,888
-Advogado.
-Viu o que eu disse?

313
00:18:01,889 --> 00:18:04,765
Porque dessa vez
não foi aleatório.

314
00:18:04,766 --> 00:18:06,420
Jake estava perto de vocês,
não é?

315
00:18:06,421 --> 00:18:08,540
-Advogado.
-Vão até a casa dele,

316
00:18:08,541 --> 00:18:11,405
pedem que não fale com a polícia
e nada sai como esperado.

317
00:18:11,406 --> 00:18:13,658
Ficou louco?
Eu sequer conhecia o cara.

318
00:18:13,659 --> 00:18:15,042
Como assim não o conhecia?

319
00:18:15,043 --> 00:18:17,000
Manobrava carros
em um restaurante dele.

320
00:18:17,001 --> 00:18:18,979
Pareço idiota?
Isso não faz sentido.

321
00:18:18,980 --> 00:18:21,582
Não, o cara é só um nome
na camiseta.

322
00:18:21,583 --> 00:18:24,702
A irmã dele é que dirigia tudo.

323
00:18:24,703 --> 00:18:27,967
-Até ele dar a demitir.
-Ele a demitiu, por quê?

324
00:18:27,968 --> 00:18:30,292
Como vou saber?
Já disse que nem o conhecia.

325
00:18:31,159 --> 00:18:33,961
Acham que invadimos
a casa dele?

326
00:18:33,962 --> 00:18:36,047
Procure em nossas coisas.

327
00:18:36,048 --> 00:18:38,766
Não acharão nada
da casa de Jake Griffin.

328
00:18:38,767 --> 00:18:41,769
Aliás, advogado!

329
00:18:41,770 --> 00:18:43,986
DEP. MEDICINA LEGAL

330
00:18:43,987 --> 00:18:45,687
Liguei porque achei
coisas incomuns

331
00:18:45,688 --> 00:18:47,988
e achei que seriam
pertinentes na investigação.

332
00:18:47,989 --> 00:18:50,089
Ótimo, porque temos
um suspeito em custódia

333
00:18:50,090 --> 00:18:51,946
que jura não ter
matado Jake Griffin.

334
00:18:51,947 --> 00:18:53,898
Como está seu
olfato Agente Weston?

335
00:18:53,899 --> 00:18:55,199
Como?

336
00:18:59,488 --> 00:19:02,290
Senti uma pitada
de morango e lavanda,

337
00:19:02,291 --> 00:19:04,459
talvez,
um pouco de coco fresco.

338
00:19:04,460 --> 00:19:07,211
-Sabonete ou shampoo?
-Max, está me assustando.

339
00:19:07,212 --> 00:19:10,164
Desculpe, não era uma cantada,
Agente Weston.

340
00:19:10,165 --> 00:19:11,883
Só queria
provar uma questão.

341
00:19:11,884 --> 00:19:14,919
Às vezes, nosso olfato é
nossa melhor ferramenta.

342
00:19:14,920 --> 00:19:17,699
Certo, o olfato.
O que quer dizer?

343
00:19:18,223 --> 00:19:20,725
Por acaso sentiu um leve odor

344
00:19:20,726 --> 00:19:23,377
de óleo de chá
australiano no suspeito?

345
00:19:23,378 --> 00:19:26,097
Tento não cheirar os suspeitos.
Por quê?

346
00:19:26,098 --> 00:19:30,601
Bem, é uma das várias
coisas atípicas desse caso.

347
00:19:30,602 --> 00:19:33,604
Quando analisei a fita
que prendia a vítima,

348
00:19:33,605 --> 00:19:37,212
consegui recuperar alguns traços
de óleo de árvore Australiana

349
00:19:37,213 --> 00:19:41,137
e de eucalipto preservado
na parte adesiva da fita.

350
00:19:41,138 --> 00:19:43,664
Como pode ver, o Sr. Griffin
não sofreu traumas

351
00:19:43,665 --> 00:19:45,767
ou ferimentos
internos nos punhos.

352
00:19:45,768 --> 00:19:48,336
Então, a vítima não lutou
enquanto estava amarrada.

353
00:19:48,337 --> 00:19:49,679
E acho que sei por quê.

354
00:19:53,180 --> 00:19:56,133
Encontrei respingos de sangue
de alta velocidade sob a fita,

355
00:19:56,134 --> 00:19:58,615
o que sugere que Jake
Griffin estava morto antes

356
00:19:58,616 --> 00:20:01,027
-de ser preso a cadeira.
-Não faz sentido,

357
00:20:01,028 --> 00:20:03,468
por que atirar nele
e então prendê-lo a cadeira?

358
00:20:05,871 --> 00:20:08,756
A irmã de nossa vítima,
Samantha Martel,

359
00:20:08,757 --> 00:20:12,026
saiu da folha de pagamento da
Griffin Enterprises meses atrás.

360
00:20:12,027 --> 00:20:15,029
-Foi despedida?
-Nada nos registros mostra isso.

361
00:20:15,030 --> 00:20:17,280
Quando falei com a empresa,
me foi dito

362
00:20:17,281 --> 00:20:20,618
que Samantha saiu para trabalhar
na fundação de caridade de Jake.

363
00:20:20,619 --> 00:20:23,738
Isso é legal ou a fundação
é fachada para reter impostos?

364
00:20:23,739 --> 00:20:26,140
Não, Griffin fez bom trabalho
para a comunidade.

365
00:20:26,141 --> 00:20:28,035
Abriu ginásios pela ilha toda

366
00:20:28,036 --> 00:20:31,062
-para tirar crianças das ruas.
-Nobre, mas não rentável.

367
00:20:31,063 --> 00:20:33,564
Falei com o advogado
de Griffin.

368
00:20:33,565 --> 00:20:36,334
Todas suas propriedades
e restaurantes

369
00:20:36,335 --> 00:20:39,270
vão para seu filho Josh,
mas depois que ele fizer 25 anos.

370
00:20:39,271 --> 00:20:41,672
Até lá, aposto que sei
quem ficará no controle.

371
00:20:41,673 --> 00:20:44,892
-A irmã Samantha.
-Sim, parece que ela voltou

372
00:20:44,893 --> 00:20:46,427
ao negócio de restaurantes.

373
00:20:46,428 --> 00:20:48,479
Com licença.

374
00:20:50,126 --> 00:20:51,426
Joe.

375
00:20:51,427 --> 00:20:52,934
<i>Acertado.</i>

376
00:20:52,935 --> 00:20:55,843
Veremos Mokoto amanhã à tarde,
na casa dele, 16h.

377
00:20:55,844 --> 00:20:59,348
Certo. Estarei lá.
Kensi ainda está com você?

378
00:20:59,349 --> 00:21:01,976
Não, a deixei no aeroporto
há uma hora. Por quê?

379
00:21:01,977 --> 00:21:04,328
Estava pensando.
Me pareceu que vocês...

380
00:21:04,329 --> 00:21:05,780
Pareceu que tiveram algo.

381
00:21:05,781 --> 00:21:08,595
Steve, ela é jovem o suficiente
para ser minha filha.

382
00:21:08,596 --> 00:21:11,669
<i>Sabe uma coisa, Joe?
Me lembra a esposa nº 2.</i>

383
00:21:11,670 --> 00:21:14,505
Alta, morena, letal.
Parece seu tipo.

384
00:21:14,506 --> 00:21:16,958
Desculpe, está cortando.

385
00:21:50,542 --> 00:21:53,794
É assim que dá boas vindas a
um hóspede, Comandante White?

386
00:22:02,471 --> 00:22:05,539
Admita que com a falta
de esconderijos adequados

387
00:22:05,540 --> 00:22:10,645
neste apartamento, você define
as probabilidades a meu favor.

388
00:22:17,236 --> 00:22:18,686
O que você quer?

389
00:22:18,687 --> 00:22:21,005
Quero saber por que
tem perguntado por pessoas

390
00:22:21,006 --> 00:22:22,890
que já não estão entre nós.

391
00:22:25,494 --> 00:22:28,671
Paro de fazer estas perguntas

392
00:22:28,672 --> 00:22:31,505
quando me contar
sobre Shelburne.

393
00:22:36,004 --> 00:22:38,238
O que significa?

394
00:22:41,577 --> 00:22:46,547
Você tem trabalhado mais
do que poderia imaginar, velho.

395
00:22:46,548 --> 00:22:48,415
Me faria um favor?

396
00:22:48,416 --> 00:22:50,551
Qual?

397
00:22:50,552 --> 00:22:54,639
Diga a John McGarrett que, logo,
seu filho estará com ele.

398
00:24:22,906 --> 00:24:25,325
CASA DOS MARTEL
MANOA, O'AHU

399
00:24:25,326 --> 00:24:26,939
<i>Como está Josh?</i>

400
00:24:26,940 --> 00:24:31,277
Vai precisar de um tempo,
mas ele é forte.

401
00:24:31,278 --> 00:24:32,745
Muito parecido com o pai.

402
00:24:32,746 --> 00:24:34,330
Com licença.

403
00:24:35,979 --> 00:24:37,733
-Sente-se.
-Obrigado.

404
00:24:40,646 --> 00:24:42,368
Algum progresso no caso?

405
00:24:42,369 --> 00:24:47,076
Na verdade, tem sim.
Por isso estamos aqui.

406
00:24:47,077 --> 00:24:50,797
Sra. Martel, onde você estava
quando seu irmão foi morto?

407
00:24:50,798 --> 00:24:54,050
Estive trabalhando na fundação
de caridade de Jake todo o dia,

408
00:24:54,051 --> 00:24:55,584
até a polícia ligar.
Por quê?

409
00:24:55,585 --> 00:24:57,053
Você costumava...

410
00:24:57,054 --> 00:24:59,405
Cuidar de uns
dos restaurantes de Jake, certo?

411
00:24:59,406 --> 00:25:02,775
Bem, sim,
mas o que isso tem a ver?

412
00:25:02,776 --> 00:25:05,228
Bem, estava imaginado
se houve algum ressentimento

413
00:25:05,229 --> 00:25:06,630
quando seu irmão a demitiu.

414
00:25:06,631 --> 00:25:09,482
O quê? Não,
ele não me despediu, eu saí.

415
00:25:09,483 --> 00:25:11,901
Mesmo?
Por que você faria isso?

416
00:25:11,902 --> 00:25:14,678
Quer dizer,
trocar de carreira subitamente.

417
00:25:14,679 --> 00:25:16,266
Certo, olhe,
você não entende.

418
00:25:16,267 --> 00:25:20,551
Sempre adorei a fundação,
trabalhar com as crianças.

419
00:25:21,714 --> 00:25:24,714
Quando surgiu uma oportunidade,
Jake sugeriu tempo integral.

420
00:25:24,715 --> 00:25:26,899
Não tinha mais nada a ver
com restaurantes.

421
00:25:26,900 --> 00:25:28,571
Isso foi ontem...

422
00:25:28,572 --> 00:25:31,504
Mas com Jake morto,
é tudo seu.

423
00:25:31,505 --> 00:25:33,951
O que... não, isto é...
o testamento de Jake?

424
00:25:33,952 --> 00:25:36,125
Isto é sobre cuidar de Josh.

425
00:25:38,512 --> 00:25:41,180
Olhe, não me importa
o que pensam.

426
00:25:41,181 --> 00:25:42,765
Eu não matei meu irmão.

427
00:25:42,766 --> 00:25:44,300
Certo.

428
00:25:44,301 --> 00:25:47,153
Tenho que perguntar,
Sra. Martel, você tem uma arma?

429
00:25:49,189 --> 00:25:51,524
Bem, na verdade não é minha.

430
00:25:51,525 --> 00:25:53,576
Jake tinha uma arma.

431
00:25:53,577 --> 00:25:56,162
Bem, não tinha nada registrado

432
00:25:56,163 --> 00:25:57,914
em qualquer de seus nomes,
senhora.

433
00:25:57,915 --> 00:25:59,749
Bem, não,
não foi registrada.

434
00:25:59,750 --> 00:26:02,268
Jake descobriu que um dos garotos
que ele ajudava

435
00:26:02,269 --> 00:26:04,837
com sua bondade tinha uma arma
e ele a tomou.

436
00:26:06,290 --> 00:26:07,940
Onde ela está agora?

437
00:26:09,780 --> 00:26:11,465
GINÁSIO LEIOMANO MMA
HONOLULU

438
00:26:17,017 --> 00:26:18,634
Levante as mãos.
Levante as mãos.

439
00:26:24,691 --> 00:26:27,359
Jake queria construir um local
onde crianças carentes

440
00:26:27,360 --> 00:26:28,926
poderiam vir
e estar seguras.

441
00:26:28,927 --> 00:26:32,498
Todas estas crianças poderiam
vir e treinar gratuitamente.

442
00:26:34,568 --> 00:26:38,871
Sra. Martel, preciso que assine
algumas coisas.

443
00:26:39,719 --> 00:26:42,408
Você no mercado
comprando produtos de limpeza?

444
00:26:42,897 --> 00:26:46,312
Lutadores usam isso
para se limpar após os treinos.

445
00:26:46,313 --> 00:26:49,215
Cura micose, estafilococos,
SARM.

446
00:26:50,100 --> 00:26:52,184
Olhe de que isso é feito.

447
00:26:52,185 --> 00:26:54,988
Óleo de eucalipto e óleo
de árvore de chá australiana.

448
00:26:54,989 --> 00:26:56,656
São os mesmos óleos
que Max achou

449
00:26:56,657 --> 00:26:58,661
na fita adesiva
que ele tirou da vítima.

450
00:26:58,662 --> 00:27:00,025
Tudo bem.

451
00:27:04,698 --> 00:27:06,015
Certo, bom trabalho.

452
00:27:07,356 --> 00:27:09,382
A arma de Jake
está aqui dentro.

453
00:27:15,859 --> 00:27:17,165
Querida, tudo certo?

454
00:27:17,794 --> 00:27:20,563
-Eles precisam da arma.
-Para o quê?

455
00:27:20,564 --> 00:27:23,063
-Acham que eu matei Jake.
-O quê?

456
00:27:23,064 --> 00:27:26,201
Sr. Martel, vou pedir
que se afaste, está bem?

457
00:27:29,934 --> 00:27:31,291
Nenhuma arma.

458
00:27:31,975 --> 00:27:33,893
O que quer dizer?
Tem que estar aí...

459
00:27:33,894 --> 00:27:35,845
Bem, não está.

460
00:27:35,846 --> 00:27:38,046
Quando a viu pela última vez?

461
00:27:38,047 --> 00:27:41,233
Não sei, talvez
há algumas semanas atrás.

462
00:27:41,234 --> 00:27:44,353
Tudo certo.
Você não fez nada errado.

463
00:27:44,354 --> 00:27:46,388
Está bem?

464
00:27:46,389 --> 00:27:51,059
Quem mais sabia desta arma,
além de vocês dois?

465
00:27:51,060 --> 00:27:52,695
Só Jake e eu.

466
00:27:52,696 --> 00:27:54,731
-Bem, e Boriero.
-Quem é Boriero?

467
00:27:54,732 --> 00:27:56,983
Um dos lutadores
que treinam aqui.

468
00:27:57,367 --> 00:27:59,895
É o garoto que mencionei.
Jake pegou a arma dele,

469
00:27:59,896 --> 00:28:02,072
disse que se fosse treinar aqui

470
00:28:02,073 --> 00:28:03,846
teria que ficar longe
de confusões.

471
00:28:03,847 --> 00:28:06,179
Era a única regra de Jake
sobre este lugar.

472
00:28:06,180 --> 00:28:08,359
Certo. Onde ele está?
Ele está aqui?

473
00:28:08,360 --> 00:28:10,456
Não, faz algumas semanas
que não aparece.

474
00:28:10,457 --> 00:28:12,770
-Por que isso?
-Saiu após discutir com Jake

475
00:28:12,771 --> 00:28:15,401
sobre ser profissional,
disse que queria patrocínio.

476
00:28:15,402 --> 00:28:18,771
Mas Jake disse que a fundação
não era sobre isso.

477
00:28:18,772 --> 00:28:21,256
Tudo bem.
Sabem onde Boriero mora?

478
00:28:21,257 --> 00:28:22,641
Vitor Boriero.

479
00:28:22,642 --> 00:28:25,666
Foi preso em 2009
por participar de um assalto.

480
00:28:25,667 --> 00:28:28,280
Ele rendeu o dono da associação
de cervejas Kapiolani

481
00:28:28,281 --> 00:28:29,732
e limpou o cofre.

482
00:28:29,733 --> 00:28:31,817
Este cara parece
um perfeito cavalheiro.

483
00:28:31,818 --> 00:28:34,620
<i>Ele guia um Jeep de 1982.
CJ-7, preto.</i>

484
00:28:34,621 --> 00:28:36,438
Fiquem alerta
se ele estiver em casa.

485
00:28:36,439 --> 00:28:39,491
-Eu guio? Claro que eu guio.
-Certo, obrigado.

486
00:28:39,492 --> 00:28:41,460
<i>Mais uma coisa.
Conselho de amigo:</i>

487
00:28:41,461 --> 00:28:43,245
Boriero é treinado.

488
00:28:43,246 --> 00:28:44,964
Não me engajaria com ele.

489
00:28:44,965 --> 00:28:47,801
Isso não acontecerá.
Adoro minha arma.

490
00:28:55,759 --> 00:28:58,746
Aí está o Jeep.
Parece que ele está em casa.

491
00:29:05,535 --> 00:29:07,937
Parece que Boriero
não se preocupa com roubo.

492
00:29:07,938 --> 00:29:10,322
É o que se ganha
sendo grande como King Kong.

493
00:29:14,327 --> 00:29:16,362
-Não vai acreditar nisso.
-O que achou?

494
00:29:16,363 --> 00:29:18,497
É óbvio que ele não é
muito brilhante.

495
00:29:19,449 --> 00:29:21,867
Bem à vista.

496
00:29:21,868 --> 00:29:24,436
Temos um lindo calibre 38.

497
00:29:24,437 --> 00:29:26,121
Mesmo calibre
da arma do crime.

498
00:29:28,291 --> 00:29:29,875
O que vocês estão fazendo?

499
00:29:29,876 --> 00:29:31,727
Boriero, 5-0.

500
00:29:31,728 --> 00:29:33,545
Mostre as mãos agora.
Deite no chão.

501
00:29:33,546 --> 00:29:35,180
No chão!

502
00:29:57,287 --> 00:29:59,138
Não, não, não, não!

503
00:29:59,139 --> 00:30:00,506
Não, não, não, não!
Vamos!

504
00:30:52,025 --> 00:30:54,076
A porta, a porta!

505
00:31:51,434 --> 00:31:53,068
Meu ombro, meu ombro!

506
00:31:53,587 --> 00:31:55,538
Meu ombro!

507
00:31:55,939 --> 00:31:57,573
Eu deveria lutar amanhã,
cara.

508
00:31:57,574 --> 00:31:59,942
É, muita chance de lutar
para onde vai, Boriero.

509
00:31:59,943 --> 00:32:01,610
-Você vai ser preso.
-Pelo quê?

510
00:32:01,611 --> 00:32:04,060
Achamos a arma do assassinato
do Jake no seu Jeep.

511
00:32:04,061 --> 00:32:06,281
Aquela arma não é minha.
Vocês colocaram lá.

512
00:32:06,282 --> 00:32:07,699
Está bem?

513
00:32:07,700 --> 00:32:09,151
Sim.

514
00:32:09,152 --> 00:32:10,836
Está?

515
00:32:10,837 --> 00:32:13,235
"Não participe de combate
corpo a corpo".

516
00:32:13,236 --> 00:32:15,674
-Se lembra disso?
-Devo ter esquecido.

517
00:32:15,675 --> 00:32:17,376
Deve ter esquecido.
Está bem.

518
00:32:17,377 --> 00:32:19,779
-Ei, me diga uma coisa.
-O quê?

519
00:32:19,780 --> 00:32:21,797
Qual era a hora da morte
que o Max falou?

520
00:32:21,798 --> 00:32:24,683
Entre 9h e 10h. Por quê?

521
00:32:25,935 --> 00:32:28,020
Porque esse cara
não o matou.

522
00:32:43,750 --> 00:32:46,669
Segundo isso, estava
no hospital na manhã de ontem.

523
00:32:46,670 --> 00:32:49,121
Sim.

524
00:32:49,122 --> 00:32:51,523
Lutei na noite anterior,
levei um soco na cabeça.

525
00:32:51,524 --> 00:32:53,008
Fui verificar isso.

526
00:32:53,009 --> 00:32:55,044
Tudo bem,
espero que esse soco na cabeça

527
00:32:55,045 --> 00:32:56,945
não tenha mexido
muito com sua memória,

528
00:32:56,946 --> 00:32:58,681
porque temos
algumas perguntas.

529
00:32:58,682 --> 00:33:00,383
Realmente acham
que matei o Jake?

530
00:33:00,384 --> 00:33:02,735
Como sabemos que não é
apenas um golpe de álibi?

531
00:33:02,736 --> 00:33:05,571
Posso falsificar um machucado,
mas não uma tomografia.

532
00:33:05,572 --> 00:33:08,007
-Ligue para o hospital.
-Já temos alguém nisso.

533
00:33:08,008 --> 00:33:09,658
Enquanto isso, por que
não nos diz

534
00:33:09,659 --> 00:33:12,309
como a arma que matou
Jake Griffin acabou no seu Jeep?

535
00:33:12,310 --> 00:33:13,610
O Jeep estava aberto.

536
00:33:13,611 --> 00:33:15,363
Qualquer um poderia ter
colocado lá.

537
00:33:15,364 --> 00:33:17,766
-Por que fariam isso?
-Por que eu atiraria nele?

538
00:33:17,767 --> 00:33:20,102
Sem aquela academia,
eu ainda estaria nas ruas.

539
00:33:20,103 --> 00:33:21,436
Não sei.

540
00:33:21,437 --> 00:33:23,571
"Velhos hábitos são
difíceis de mudar".

541
00:33:23,572 --> 00:33:25,707
Jake me chamou de perdedor
na minha cara.

542
00:33:25,708 --> 00:33:28,110
Não são muitos homens
que tem coragem para isso,

543
00:33:28,111 --> 00:33:30,329
mas ele estava certo,
e eu o respeitava.

544
00:33:30,330 --> 00:33:32,143
Acredito nisso.
Respeitava ele,

545
00:33:32,144 --> 00:33:34,383
até o ponto onde não
te daria um patrocínio.

546
00:33:34,384 --> 00:33:35,751
Entendeu tudo errado.

547
00:33:35,752 --> 00:33:38,103
Muito dinheiro está em jogo
no MMA hoje em dia.

548
00:33:38,104 --> 00:33:40,756
Torna-se profissional,
e ganha algumas lutas no PPV.

549
00:33:40,757 --> 00:33:42,457
Estamos falando
de muito dinheiro.

550
00:33:42,458 --> 00:33:44,894
Era muito dinheiro,
mas Jake não se interessa.

551
00:33:44,895 --> 00:33:47,763
Não queria que sua caridade
se tornasse um negócio.

552
00:33:47,764 --> 00:33:50,966
Discutiram, e quando não foi
do seu jeito, atirou nele.

553
00:33:50,967 --> 00:33:52,317
Isso é loucura!

554
00:33:52,318 --> 00:33:54,136
Olhem,
eu queria virar profissional?

555
00:33:54,137 --> 00:33:55,871
Claro. Quem não quer?

556
00:33:55,872 --> 00:33:57,606
Mas recusei
a oferta do Marshall,

557
00:33:57,607 --> 00:33:59,475
-mas ele não deixaria.
-Marshall?

558
00:33:59,476 --> 00:34:01,627
O que o cunhado do Jake
tem haver com isso?

559
00:34:01,628 --> 00:34:03,679
Disse que me treinaria,
orientaria, tudo.

560
00:34:03,680 --> 00:34:06,498
Até me perguntou se podia chamar
alguns rapazes, também.

561
00:34:07,417 --> 00:34:09,618
Quanto de comissão
ele estava pedindo?

562
00:34:10,781 --> 00:34:12,654
20%.

563
00:34:12,655 --> 00:34:15,490
20%. Qual foi a última
vez que o viu?

564
00:34:15,491 --> 00:34:18,493
Ele veio ontem falar
as notícias sobre o Jake.

565
00:34:18,494 --> 00:34:21,631
Disse que não queria
que eu escutasse na TV.

566
00:34:21,632 --> 00:34:23,932
Seu Jeep estava estacionado
quando ele veio?

567
00:34:23,933 --> 00:34:26,435
Sim. Sempre na mesma vaga.

568
00:34:28,947 --> 00:34:31,672
Tudo bem, então investiguei
o Marshall Martel com pediu

569
00:34:31,673 --> 00:34:33,275
e achei algo muito interessante.

570
00:34:33,276 --> 00:34:35,954
De acordo com o extrato dele,
ontem de manhã, gastou

571
00:34:35,955 --> 00:34:37,784
84 dólares em uma
loja de ferramentas

572
00:34:37,785 --> 00:34:39,408
a 5 quadras da cena do crime.

573
00:34:39,409 --> 00:34:41,283
Vejam o que ele comprou.

574
00:34:50,293 --> 00:34:52,327
Fita adesiva
e materiais de limpeza.

575
00:34:52,328 --> 00:34:54,213
Olhem a hora.

576
00:34:54,898 --> 00:34:56,332
10h17.

577
00:34:57,133 --> 00:34:59,385
Isso é em torno
da hora da morte.

578
00:34:59,386 --> 00:35:02,421
<i>Um, dois.
Um, dois, três.</i>

579
00:35:02,422 --> 00:35:04,323
<i>Um. Um.</i>

580
00:35:04,324 --> 00:35:05,641
<i>Um, dois.</i>

581
00:35:05,642 --> 00:35:07,479
Ei! Marshall!

582
00:35:08,762 --> 00:35:10,396
Espere aí.
Já estou acabando.

583
00:35:10,397 --> 00:35:12,587
Não, você está acabado.
Venha, acabou.

584
00:35:12,588 --> 00:35:14,433
Descanso.

585
00:35:15,011 --> 00:35:16,962
Do que estão falando?

586
00:35:17,551 --> 00:35:20,218
Falando sobre o fato
de você ter matado Jake Griffin.

587
00:35:20,219 --> 00:35:21,920
-Como é?
-Sim.

588
00:35:21,921 --> 00:35:24,440
Depois foi para uma loja
para esconder o crime,

589
00:35:24,441 --> 00:35:27,225
que é uma boa indicação para mim
que não queria matá-lo.

590
00:35:27,226 --> 00:35:29,595
Certo, mas quando o matou,
queria que a polícia

591
00:35:29,596 --> 00:35:33,065
estivesse procurando outra coisa,
então, o encobriu e fez parecer

592
00:35:33,066 --> 00:35:35,668
um desses crimes de invasão
de casa que viu na TV.

593
00:35:35,669 --> 00:35:37,053
O que está acontecendo?

594
00:35:37,054 --> 00:35:38,904
Mãos para trás.
Vamos.

595
00:35:39,205 --> 00:35:41,239
Marshall, por que estão
te prendendo?

596
00:35:42,511 --> 00:35:44,843
Marshall, diga alguma coisa.

597
00:35:45,645 --> 00:35:47,180
Senhora,
me desculpe por isso.

598
00:35:47,181 --> 00:35:49,048
Marshall, diga alguma coisa!

599
00:35:49,049 --> 00:35:51,216
Marshall?

600
00:35:51,795 --> 00:35:53,469
Foi um acidente.

601
00:35:53,470 --> 00:35:55,020
Eu estava tentando
assustá-lo.

602
00:35:55,021 --> 00:35:58,057
-O quê? Ele era meu irmão.
-Tinha todo o dinheiro do mundo.

603
00:35:58,058 --> 00:35:59,625
Eu só queria
um pouco para nós.

604
00:35:59,626 --> 00:36:01,862
Para não precisarmos mais
pedir esmola,

605
00:36:01,863 --> 00:36:04,530
-mas ele não escutava.
-Então, o quê, você o matou?

606
00:36:08,652 --> 00:36:12,705
Estávamos brigando,
ele pegou a arma, disparou, e...

607
00:36:12,706 --> 00:36:14,289
Entrei em pânico.

608
00:36:15,775 --> 00:36:19,411
Me desculpe. Me desculpe.

609
00:36:21,765 --> 00:36:24,166
Eu sinto muito.

610
00:36:44,170 --> 00:36:46,288
<i>Com licença.</i>

611
00:36:49,376 --> 00:36:51,843
Perdoe-me, moça.
Com licença, irmão. Perdão.

612
00:36:51,844 --> 00:36:54,780
Claro, garanta que todos
peguem um pouco, cara.

613
00:36:54,781 --> 00:36:56,348
Kono.

614
00:36:56,349 --> 00:36:58,400
Assentos bons, é?

615
00:37:01,544 --> 00:37:05,810
Isso é muita pipoca,
até para você, Kamekona.

616
00:37:05,811 --> 00:37:07,993
Me dê um pouco
de kakimochi.

617
00:37:07,994 --> 00:37:11,129
Na pressão.
Tipo saudável, irmã.

618
00:37:11,130 --> 00:37:12,547
Está com fome?

619
00:37:12,548 --> 00:37:14,366
Não se importem
se eu estiver.

620
00:37:15,685 --> 00:37:17,352
Devagar, amigo!

621
00:37:17,353 --> 00:37:19,838
Sem mais recargas aqui.

622
00:37:19,839 --> 00:37:22,040
Sei que é para caridade,
mas isso é loucura.

623
00:37:22,041 --> 00:37:23,542
Certo? Até para o McGarrett.

624
00:37:23,543 --> 00:37:24,977
Então, o oponente dele...

625
00:37:26,045 --> 00:37:27,446
Diz aqui nas estatísticas

626
00:37:27,447 --> 00:37:30,082
que ele tem, 8 derrotas,
21 vitórias, 13 por nocaute.

627
00:37:30,083 --> 00:37:31,383
O que é nocaute?

628
00:37:31,384 --> 00:37:33,063
Significa que 13
de seus oponentes

629
00:37:33,064 --> 00:37:35,487
foram incapazes
de continuar a lutar com ele.

630
00:37:35,488 --> 00:37:36,905
Então isso é uma boa coisa?

631
00:37:37,824 --> 00:37:40,892
Não para o McGarrett.

632
00:37:40,893 --> 00:37:42,360
Está bem, escute.

633
00:37:42,361 --> 00:37:45,781
Escute, a mantra é:
"Isso tudo é para caridade".

634
00:37:45,782 --> 00:37:47,532
Está bem,
então, tem que dizer.

635
00:37:47,533 --> 00:37:49,535
-Ficarei bem.
-Tudo bem.

636
00:37:49,536 --> 00:37:51,003
Ei, McGarrett?

637
00:37:52,356 --> 00:37:54,416
Obrigado por me substituir
no embate.

638
00:37:54,417 --> 00:37:57,092
Jake não ia querer decepcionar
os fãs.

639
00:37:57,093 --> 00:37:58,611
É tudo pelas crianças, amigo.

640
00:37:58,612 --> 00:38:00,795
Tentarei fazer
um belo espetáculo por você.

641
00:38:00,796 --> 00:38:03,465
Além disso, sou eu quem deslocou
o seu ombro

642
00:38:04,701 --> 00:38:06,718
É, não esqueci.

643
00:38:08,054 --> 00:38:09,554
Acabe com ele, cara.

644
00:38:10,990 --> 00:38:12,357
Com licença, senhorita.

645
00:38:12,358 --> 00:38:14,559
Obrigada.
Tudo bem.

646
00:38:15,114 --> 00:38:19,471
<i>E agora, com vocês, na arena,
em Honolulu, Havaí...</i>

647
00:38:19,472 --> 00:38:25,309
<i>É a hora! Essa batalha
é a principal da noite!</i>

648
00:38:25,822 --> 00:38:28,323
Essa é a sua deixa
e a última chance de desistir.

649
00:38:28,324 --> 00:38:29,708
Poderia...?

650
00:38:29,709 --> 00:38:31,798
<i>Chuck "The Iceman" Liddell</i>

651
00:38:31,799 --> 00:38:35,784
<i>enfrenta um herói local,
Steve McGarrett.</i>

652
00:38:45,624 --> 00:38:47,292
Está bem, fique no chão!

653
00:38:47,293 --> 00:38:50,062
Vamos para casa. Podemos?
Fique no chão.

654
00:38:50,063 --> 00:38:51,680
É para caridade.
Não se levante.

655
00:39:02,425 --> 00:39:04,593
Vai! Sim! Vamos!

656
00:39:04,594 --> 00:39:05,927
<i>Vamos!</i>

657
00:39:11,084 --> 00:39:13,118
Você é o cara.

658
00:39:13,119 --> 00:39:15,587
Não sabia que seu braço dobrava
tanto assim, cara.

659
00:39:15,588 --> 00:39:17,331
Na verdade, o
manguito rotador tem

660
00:39:17,332 --> 00:39:19,174
uma incrível variedade
de mobilidade.

661
00:39:19,175 --> 00:39:21,293
Quer que eu pegue um bife
para esse olho?

662
00:39:21,294 --> 00:39:23,746
Certo? Quem diria
que caridade doesse tanto?

663
00:39:23,747 --> 00:39:26,831
Chefe, quando se levantou
e foi atrás do cara,

664
00:39:26,832 --> 00:39:29,151
<i>-foi pura...
-Pura imua, amigão!</i>

665
00:39:29,152 --> 00:39:32,270
Se isso significa pura estupidez,
estamos todos de acordo.

666
00:39:32,271 --> 00:39:34,389
O que está fazendo
com essa mão aí, Danno?

667
00:39:34,390 --> 00:39:36,174
Pensei em te dar uma surra,
amigo.

668
00:39:36,175 --> 00:39:37,475
Cai dentro.

669
00:39:39,369 --> 00:39:41,440
Tudo bem, tirem as cadeiras
daqui, vamos.

670
00:39:41,441 --> 00:39:43,075
Meu dinheiro está no SEAL.

671
00:39:43,076 --> 00:39:45,478
-Aceitarei esse combate.
-Isso eu quero ver.

672
00:39:46,277 --> 00:39:48,491
JOE: VENHA À CASA
DO MOKOTO AGORA

673
00:40:00,936 --> 00:40:02,937
Joe.

674
00:40:05,174 --> 00:40:08,560
O que aconteceu com você?
Onde está o Mokoto?

675
00:40:08,561 --> 00:40:10,012
Está morto.

676
00:40:10,629 --> 00:40:11,946
Morto?
O que aconteceu?

677
00:40:11,947 --> 00:40:13,531
Cheguei aqui.

678
00:40:13,532 --> 00:40:16,534
A porta estava aberta,
o corpo dele no escritório.

679
00:40:16,535 --> 00:40:18,986
Parece que ele foi torturado.

680
00:40:18,987 --> 00:40:20,287
O quê?

681
00:40:21,624 --> 00:40:24,625
Quem tortoraria um homem velho
em uma cadeira de rodas?

682
00:40:26,995 --> 00:40:28,996
Wo Fat.

683
00:40:29,497 --> 00:40:32,083
Não entendo.
Por que viria aqui?

684
00:40:32,084 --> 00:40:33,468
Como sabia sobre o Mokoto?

685
00:40:33,469 --> 00:40:36,070
Wo Fat me fez uma visita
ontem à noite.

686
00:40:36,071 --> 00:40:37,672
Do que está falando?

687
00:40:37,673 --> 00:40:40,041
Pulou em cima de mim,
e então desapareceu.

688
00:40:40,042 --> 00:40:41,476
Falou para ele sobre Mokoto?

689
00:40:41,477 --> 00:40:44,082
Não, mas ele devia saber.

690
00:40:46,065 --> 00:40:47,499
Está bem.

691
00:40:47,500 --> 00:40:49,284
Wo Fat
ou estava limpando a casa,

692
00:40:49,285 --> 00:40:51,078
ou procurando
por respostas, certo?

693
00:40:52,505 --> 00:40:55,240
-Nós fizemos isso.
-O quê?

694
00:40:55,241 --> 00:40:57,459
Nossas perguntas
fizeram Mokoto ser morto.

695
00:40:58,660 --> 00:41:00,829
Não, Joe.

696
00:41:00,830 --> 00:41:02,580
Wo Fat começou isso.

697
00:41:03,416 --> 00:41:05,417
E planejo terminar.

698
00:41:06,636 --> 00:41:08,885
Se continuar a andar
por este caminho, filho,

699
00:41:08,886 --> 00:41:10,603
tem que se perguntar,

700
00:41:10,604 --> 00:41:13,556
quantas vidas mais
irá custar?

701
00:41:16,377 --> 00:41:19,557
facebook.com/legendasemserie
youtube.com/legendasemserie

702
00:41:23,151 --> 00:41:24,151
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

703
00:41:24,152 --> 00:41:25,152
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

