1
00:00:00,099 --> 00:00:02,498
Órbitas oculares na sacola,
dentes de vampiros.

2
00:00:02,499 --> 00:00:04,700
-Dentes de vampiros.
-Ótimo.

3
00:00:04,701 --> 00:00:06,400
-Teias de aranha.
-Aqui.

4
00:00:07,169 --> 00:00:08,936
Cápsulas de sangue falso.

5
00:00:08,937 --> 00:00:11,500
-Eles não tinham.
-Sério?

6
00:00:13,375 --> 00:00:15,643
Isso é nojento.
Eu amei.

7
00:00:15,644 --> 00:00:17,912
Daremos uma festa de <i>Halloween</i>
na nossa casa.

8
00:00:17,913 --> 00:00:20,447
-Será sensacional.
-Alguém irá morrer.

9
00:00:20,448 --> 00:00:22,815
-De diversão!
-E assassinado.

10
00:00:22,816 --> 00:00:24,684
E terá cerveja, abóboras...

11
00:00:24,685 --> 00:00:25,985
<i>Goblins</i> sanguinários.

12
00:00:25,986 --> 00:00:28,500
De mentira. Será incrível.
Temos decorações...

13
00:00:28,501 --> 00:00:31,191
-Pessoas que acabamos de matar.
-Não... assassinadas.

14
00:00:31,192 --> 00:00:33,393
Mas fotos de gente morta
da TV ou filmes.

15
00:00:33,394 --> 00:00:35,529
-Corpos mutilados.
-Mas de mentira.

16
00:00:35,530 --> 00:00:39,031
Doces, danças, tequila.
Todo tipo de comida.

17
00:00:39,032 --> 00:00:42,000
-Órfãos sangrentos.
-Sem órfãos sangrentos.

18
00:00:42,001 --> 00:00:44,600
Eu não sei o que é isso.

19
00:00:46,900 --> 00:00:48,900
.:: The Tuunz ::.
Bloody Goblins!

20
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
TRADUÇÃO:
parlobrito | laisov

21
00:00:54,001 --> 00:00:56,001
REVISÃO:
parlobrito

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,056
S04E05
"Meet 'n' Greet"

23
00:01:05,057 --> 00:01:07,624
Eu quero que você passe
uma mensagem, que é...

24
00:01:07,625 --> 00:01:08,925
Leslie Knope.

25
00:01:08,926 --> 00:01:11,528
Se não falar de você,
estará falando da coisa errada.

26
00:01:11,529 --> 00:01:12,929
Eu odeio falar de mim.

27
00:01:12,930 --> 00:01:15,131
Supere.
Eu falo de mim o tempo todo.

28
00:01:15,132 --> 00:01:16,432
Todos me amam por isso.

29
00:01:16,433 --> 00:01:18,300
Eu sou realmente incrível.

30
00:01:18,301 --> 00:01:19,602
Quando trabalha
no governo,

31
00:01:19,603 --> 00:01:21,588
acham que você
é contra as empresas.

32
00:01:21,589 --> 00:01:23,340
Estão estou fazendo
uma reuniãozinha

33
00:01:23,341 --> 00:01:25,574
com empresários,
e pedi a ajuda do Tom.

34
00:01:25,575 --> 00:01:27,226
Aqui está minha frase
de abertura:

35
00:01:27,227 --> 00:01:29,345
"Oi, sou Leslie Knope,
e estou empregada

36
00:01:29,346 --> 00:01:30,680
em ser uma vereadora".

37
00:01:30,681 --> 00:01:32,615
-Meu Deus!
-Não irei usar isso.

38
00:01:32,616 --> 00:01:35,117
Este é o seu alvo principal.

39
00:01:35,118 --> 00:01:37,569
Presidente da Câmara
de Comércio, Martin Kernston.

40
00:01:37,570 --> 00:01:40,388
Sim, da Mamilos
de Borracha Kernston.

41
00:01:40,389 --> 00:01:42,390
"O Rei dos Mamilos".

44
00:01:46,302 --> 00:01:48,953
Já ouvi sobre Martin Kernston.
Sei um pouco sobre ele.

45
00:01:48,954 --> 00:01:50,998
Mesmo? Em qual assessor
ele confia mais,

46
00:01:50,999 --> 00:01:52,500
Ted Flirtman ou Rex Spax?

47
00:01:52,501 --> 00:01:54,502
Depende, Flirtman
é mais um confidente...

48
00:01:54,503 --> 00:01:56,170
Eu inventei esses dois nomes.

49
00:01:56,171 --> 00:01:57,504
Certo, irei ler isso.

50
00:01:59,040 --> 00:02:02,643
Manda para mim.
Jean-Ralphio, pare de chorar.

51
00:02:02,644 --> 00:02:04,378
O quê?

52
00:02:04,379 --> 00:02:06,300
Espere, devagar.
Espere...

53
00:02:07,449 --> 00:02:10,900
Alérgico a castanha.
E...

54
00:02:11,700 --> 00:02:13,400
um bom corte de cabelo.

55
00:02:20,749 --> 00:02:22,500
Está muito apertado,
solte um pouco.

56
00:02:22,501 --> 00:02:24,302
Não, acho que precisamos
encher mais.

57
00:02:24,303 --> 00:02:27,533
Não, já disse, sou um lutador
de sumô que emagreceu.

58
00:02:27,534 --> 00:02:29,100
Acho que teremos
uma festa.

59
00:02:29,101 --> 00:02:32,300
Cara! Sabia que tinha
esquecido de lhe contar algo.

60
00:02:32,301 --> 00:02:33,900
-Desculpe.
-Não, está tudo bem.

61
00:02:33,901 --> 00:02:36,102
Por que me diriam que darão
uma grande festa?

62
00:02:36,103 --> 00:02:38,710
Eu não disse que trabalharia
em silêncio no quarto.

63
00:02:38,711 --> 00:02:40,011
-Uma boa observação.
-É.

64
00:02:40,012 --> 00:02:41,413
Acho que estamos quites.

65
00:02:41,414 --> 00:02:43,315
Se precisarem de mim,
estarei acordado.

66
00:02:43,316 --> 00:02:45,850
Porque eu não
conseguirei dormir.

67
00:02:45,851 --> 00:02:48,000
Por causa da festa.

68
00:02:50,200 --> 00:02:51,755
Certo.

69
00:02:51,756 --> 00:02:54,000
<i>Minha família
não é de conflitos.</i>

70
00:02:54,001 --> 00:02:56,159
O método dos meus pais
de resolver problemas

71
00:02:56,160 --> 00:02:57,828
é manter tudo guardado

72
00:02:57,829 --> 00:03:01,163
e do nada soltar uma dica
do que está incomodando.

73
00:03:01,164 --> 00:03:05,702
E depois de 36 anos,
eles ainda estão divorciados.

74
00:03:06,304 --> 00:03:07,605
LESLIE KNOPE
PARA VEREADORA

75
00:03:08,700 --> 00:03:10,973
Tom, não foi assim
que eu imaginei.

76
00:03:10,974 --> 00:03:13,743
Está parecendo uma festa
para a Entertainment 720.

77
00:03:13,744 --> 00:03:16,478
A Entertainment 720
está concorrendo nas eleições?

78
00:03:16,479 --> 00:03:18,630
É uma pequena empresa.
Está tentando mostrar

79
00:03:18,631 --> 00:03:21,149
que tem um boa relação
com pequenas empresas.

80
00:03:21,150 --> 00:03:23,018
Agora a festa,
é sobre você.

81
00:03:23,019 --> 00:03:25,270
Então meu rosto não deveria
estar nos tapetes?

82
00:03:25,271 --> 00:03:26,822
Desculpe, não.

83
00:03:26,823 --> 00:03:29,474
Sempre sonhei estar num tapete
e finalmente aconteceu.

84
00:03:29,475 --> 00:03:32,693
Tom, agora não é hora de você
explorar seus sonhos bizarros.

85
00:03:32,694 --> 00:03:35,195
Está bem?
Quero tudo isso fora, tudo!

86
00:03:35,196 --> 00:03:37,064
Exceto o bolo.
Mantenha o bolo aqui.

87
00:03:37,065 --> 00:03:39,167
Só tire as palavras.

88
00:03:43,371 --> 00:03:45,339
Donna?

89
00:03:45,340 --> 00:03:46,774
Camisa azul...

90
00:03:46,775 --> 00:03:48,942
distintivo... cassetete.

91
00:03:48,943 --> 00:03:52,378
-Você é uma policial.
-Sim.

92
00:03:52,379 --> 00:03:54,300
-Você é um simples...
-Sherlock Holmes.

93
00:03:54,301 --> 00:03:56,282
Resolvi o mistério
antes de você.

94
00:03:56,283 --> 00:03:58,300
Isso foi divertido.

95
00:03:59,300 --> 00:04:02,088
Andy! Você é a lenda da UFC,
Chuck Liddell.

96
00:04:02,089 --> 00:04:03,700
Isso mesmo.

97
00:04:04,301 --> 00:04:05,800
A garota de <i>O Chamado</i>.

98
00:04:05,801 --> 00:04:07,859
Para mim, Sherlock Holmes
é literalmente

99
00:04:07,860 --> 00:04:10,500
o melhor personagem
das histórias ocidentais.

100
00:04:10,501 --> 00:04:13,398
Inteligente, intuitivo, bonito.

101
00:04:13,399 --> 00:04:15,100
Substitua sua fragilidade
britânica

102
00:04:15,101 --> 00:04:17,802
por um corpo com aptidão
física sobre-humana, e terá...

103
00:04:17,803 --> 00:04:20,272
Sherlock Traeger.

104
00:04:20,273 --> 00:04:21,573
Senhor Cabeça de Batata.

105
00:04:21,574 --> 00:04:23,274
Está certo.

106
00:04:23,275 --> 00:04:26,043
-Onde está minha adorável filha?
-Em casa.

107
00:04:26,044 --> 00:04:27,545
Eu sabia que estaria aqui.

108
00:04:27,546 --> 00:04:30,314
E achei que se preocuparia
em nos ver juntos à noite.

109
00:04:30,315 --> 00:04:31,615
Você é muito gentil.

110
00:04:31,616 --> 00:04:33,900
Mas não tenho problema
com vocês namorando.

111
00:04:33,901 --> 00:04:35,887
Sério, olhe só você.

112
00:04:35,888 --> 00:04:38,555
-Você é lindo.
-Você que é lindo!

113
00:04:38,556 --> 00:04:40,557
Por dentro,
onde mora o espírito.

114
00:04:40,558 --> 00:04:43,259
Ligue e peça para ela vir,
não me importarei.

115
00:04:43,260 --> 00:04:44,780
Legal, enviarei uma mensagem.

116
00:04:46,700 --> 00:04:49,466
Consegue enviar uma mensagem
sem olhar para o telefone?

117
00:04:49,467 --> 00:04:52,202
Acho rude não manter contato
visual quando converso.

118
00:04:54,471 --> 00:04:56,806
-É minha.
-Nossa!

119
00:04:56,807 --> 00:04:58,741
Isso é incrível!

120
00:04:58,742 --> 00:05:00,912
-Bate aqui!
-Nossa.

121
00:05:03,480 --> 00:05:05,900
Ron.
Que bom te ver.

122
00:05:05,901 --> 00:05:07,602
Você não foi um pirata
ano passado?

123
00:05:07,603 --> 00:05:10,351
Sim. Esta é minha fantasia
de <i>Halloween</i>.

124
00:05:10,352 --> 00:05:14,455
Andrew, você sabe que a torneira
do seu banheiro está vazando?

125
00:05:14,456 --> 00:05:18,226
Está brincando?
Eu enfiei uma meia lá ontem.

126
00:05:18,227 --> 00:05:19,794
O que mais querem
que eu faça?

127
00:05:19,795 --> 00:05:22,864
Também há um fio exposto
acima da banheira.

128
00:05:22,865 --> 00:05:24,865
Sim, Choquinho!

129
00:05:24,866 --> 00:05:29,537
Eu chamo assim porque
se tomar banho e tocar no fio...

130
00:05:29,538 --> 00:05:31,271
você morre!

131
00:05:31,272 --> 00:05:33,440
Sim, está correto.

132
00:05:33,441 --> 00:05:35,876
-Tem uma caixa de ferramentas?
-Sim.

133
00:05:35,877 --> 00:05:39,346
<i>Nenhuma casa é completa sem
uma boa caixa de ferramentas.</i>

134
00:05:39,347 --> 00:05:41,781
Aqui está a da April e do Andy.

135
00:05:41,782 --> 00:05:43,550
Um martelo.

136
00:05:43,551 --> 00:05:45,067
Metade de um pretzel.

137
00:05:45,068 --> 00:05:46,368
Cartão de beisebol.

138
00:05:46,369 --> 00:05:50,690
Um tipo de cartucho que diz
"Sonic" e "Hedgehog".

139
00:05:50,691 --> 00:05:52,158
Metade de uma tesoura.

140
00:05:52,159 --> 00:05:54,160
E uma lanterna...

141
00:05:54,161 --> 00:05:57,095
Cheia de jujubas.

142
00:06:00,867 --> 00:06:03,535
Embora eu não trabalhe
com vocês profissionalmente,

143
00:06:03,536 --> 00:06:06,872
como cidadã, eu tenho
pessoalmente prestigiado

144
00:06:06,873 --> 00:06:08,524
cada um dos seus
estabelecimentos.

145
00:06:08,525 --> 00:06:11,543
Eu nunca te vi comprando
uma salada na Salada da Sue.

146
00:06:11,544 --> 00:06:13,911
Isso é porque eu
não me odeio, Tanya.

147
00:06:13,912 --> 00:06:16,614
Desculpe. Sei que estou
atrás do seu voto,

148
00:06:16,615 --> 00:06:19,216
mas mantenho minha decisão
de evitar salada

149
00:06:19,217 --> 00:06:21,886
e outras coisas nojentas.
E acho que tenho muito apoio

150
00:06:21,887 --> 00:06:23,500
da comunidade nisso.

151
00:06:23,501 --> 00:06:26,523
Tirando o fato de que parece
uma festa para a cara do Tom,

152
00:06:26,524 --> 00:06:28,258
eu acho que está
indo muito bem.

153
00:06:28,259 --> 00:06:31,595
Quando estiver em dúvida
em Pawnee, detone a salada.

154
00:06:31,596 --> 00:06:34,197
Estou muito agradecida
por ter vindo, Sr. Presidente.

155
00:06:34,198 --> 00:06:35,498
-Martin.
-Martin.

156
00:06:35,499 --> 00:06:38,000
Foi a responsável pelo
Festival da Colheita, certo?

157
00:06:38,001 --> 00:06:41,071
Não. Sim. Bem, foi um trabalho
em equipe. Quase não fiz nada.

158
00:06:41,072 --> 00:06:45,774
Eu os atrapalhei na verdade.
Tiveram sucesso sem mim.

159
00:06:45,775 --> 00:06:48,978
Desculpe. Trabalhei muito
naquele evento. Eu só...

160
00:06:48,979 --> 00:06:51,280
Burocratas não costumam
se gabar de si mesmos.

161
00:06:52,000 --> 00:06:54,116
Tom, venha aqui
e fale como sou ótima.

162
00:06:54,117 --> 00:06:55,800
<i>Martin</i>

163
00:06:55,801 --> 00:06:57,652
Tom Haverford,
eu organizei isso aqui.

164
00:06:57,653 --> 00:07:00,654
Tom, diga a ele como trabalhei
muito no Festival da Colheita.

165
00:07:00,655 --> 00:07:04,050
Foi incrível. Muitos dizem
que o Festival da Colheita

166
00:07:04,051 --> 00:07:05,860
foi o que lançou
a Entertainment 720.

167
00:07:05,861 --> 00:07:07,212
-Ninguém diz isso.
-Eu digo.

168
00:07:07,213 --> 00:07:09,314
Minha empresa,
a Entertainment 720,

169
00:07:09,315 --> 00:07:12,066
tem uma grande oportunidade
de negócios para a Kernston.

170
00:07:12,067 --> 00:07:13,918
Posso conversar
com você um pouquinho?

171
00:07:13,919 --> 00:07:16,104
-Te dar os "talhes"?
-Talhes?

172
00:07:16,105 --> 00:07:19,272
Os detalhes.
Muitos diriam "os dets".

173
00:07:19,273 --> 00:07:22,376
Eu digo "os talhes".
Só um exemplo da inovação.

174
00:07:22,377 --> 00:07:27,213
Eu não gosto muito de dizer
a palavra "imbecil".

175
00:07:27,214 --> 00:07:30,050
Se chamar todos de imbecis,
meio que perde o impacto.

176
00:07:30,051 --> 00:07:32,085
Mas posso dizer,
sem hesitar

177
00:07:32,086 --> 00:07:34,500
que Tom está sendo
um perfeito idiota.

178
00:07:36,650 --> 00:07:39,351
Você roubou o Rei dos Mamilos.
Muito obrigada, traidor.

179
00:07:39,352 --> 00:07:41,453
Desculpe, queria perguntar
uma coisa a ele,

180
00:07:41,454 --> 00:07:44,055
mas está tudo bem agora.
Que acha de eu apresentá-la?

181
00:07:44,056 --> 00:07:47,457
Acho melhor você ir até o seu
tapete e sentar na sua cara.

182
00:07:47,458 --> 00:07:49,527
Não preciso mais da sua ajuda.

183
00:07:51,000 --> 00:07:53,796
Olá. Está trabalhando
em um projeto?

184
00:07:53,797 --> 00:07:55,297
Eu sei mais do que você.

185
00:07:55,298 --> 00:07:56,800
Tudo bem.

186
00:07:57,600 --> 00:07:59,301
<i>Quando a April
e o Andy se casaram,</i>

187
00:07:59,302 --> 00:08:01,437
<i>eu não lhes dei
um presente de casamento.</i>

188
00:08:01,438 --> 00:08:03,239
Na minha experiência,
esses presentes

189
00:08:03,240 --> 00:08:06,475
não passam de lenha
na fogueira do divórcio.

190
00:08:06,476 --> 00:08:10,411
<i>Mas acho que achei uma forma
de fazê-los ter um lar.</i>

191
00:08:12,400 --> 00:08:16,083
-Você, vagem, venha comigo.
-Sou uma berinjela.

192
00:08:16,084 --> 00:08:17,819
Não estou nem aí.
Venha comigo.

193
00:08:17,820 --> 00:08:20,000
-Por quê?
-Preciso de mãos pequenas.

194
00:08:21,323 --> 00:08:24,100
Eu estou... assustada.

195
00:08:25,800 --> 00:08:28,450
Veja quem decidiu
se juntar a festa!

196
00:08:28,451 --> 00:08:30,564
Isso é incrível!

197
00:08:30,565 --> 00:08:33,400
-Onde está sua fantasia?
-Querido, ele está usando uma.

198
00:08:33,401 --> 00:08:35,001
Ele veio de chato.

199
00:08:35,800 --> 00:08:37,900
É uma ótima fantasia,
na verdade.

200
00:08:37,901 --> 00:08:40,002
Mas acho que a fantasia
do Batman é melhor.

201
00:08:40,003 --> 00:08:41,353
Você devia usá-la.

202
00:08:41,354 --> 00:08:43,100
Acho que não colocarei
uma fantasia

203
00:08:43,101 --> 00:08:45,000
porque eu não irei
para essa festa...

204
00:08:45,601 --> 00:08:47,300
que é na minha casa.

205
00:08:47,301 --> 00:08:49,948
Ouça, se está zangado
com algo,

206
00:08:49,949 --> 00:08:51,316
-você deveria...
-Não estou.

207
00:08:51,317 --> 00:08:54,000
-Não estou zangado.
-Sério? Eu sinto que você está.

208
00:08:54,001 --> 00:08:56,187
Talvez devesse falar
disso conosco.

209
00:08:57,255 --> 00:09:00,091
Meu nome é Ben.

210
00:09:00,092 --> 00:09:02,027
Eu estou zangado.

211
00:09:02,028 --> 00:09:03,328
Legal, isso foi ótimo.

212
00:09:03,329 --> 00:09:05,030
-Obrigado por isso.
-Lábios macios.

213
00:09:05,031 --> 00:09:07,632
Seus dedos estão salgados.
Vou terminar meu trabalho.

214
00:09:07,633 --> 00:09:10,468
Oren, não! Não!
Fique fora!

215
00:09:10,469 --> 00:09:12,720
Pawnee está passando
por uma economia difícil.

216
00:09:12,721 --> 00:09:14,822
E o que mantém nossa
cidade viva são vocês,

217
00:09:14,823 --> 00:09:16,339
os pequenos empresários.

218
00:09:16,340 --> 00:09:18,909
E não estou falando
da sua altura, Gary.

219
00:09:18,910 --> 00:09:21,000
Você é um gigante
nessa comunidade.

220
00:09:21,001 --> 00:09:23,614
Várias empresas estão
representadas aqui hoje.

221
00:09:23,615 --> 00:09:25,800
Comida e mais Coisas,
Restaurante do JJ's,

222
00:09:25,801 --> 00:09:28,000
Cemitério do Desconto
do Glenmore,

223
00:09:28,001 --> 00:09:30,100
Tatuagens de Vadias,

224
00:09:30,101 --> 00:09:33,823
Massa Frita Gigante do Kenny
e Empório do Celular.

225
00:09:33,824 --> 00:09:36,392
Quem mais?
Salada da Sue.

226
00:09:37,494 --> 00:09:39,495
Operação Depilação Íntima.

227
00:09:39,496 --> 00:09:41,464
Poupança e Empréstimo
do Jeff.

228
00:09:41,465 --> 00:09:44,032
<i>E a Entertainment 720.</i>

229
00:09:44,033 --> 00:09:46,400
Obrigado por essa ótima
apresentação, Leslie.

230
00:09:46,401 --> 00:09:48,400
Oi, pessoal.
Meu nome é Tom Haverford,

231
00:09:48,401 --> 00:09:50,252
e estou aqui para lhes
contar um pouco

232
00:09:50,253 --> 00:09:53,809
sobre o primeiro conglomerado
de entretenimento de Pawnee.

233
00:09:53,810 --> 00:09:56,800
<i>Entertainment 720</i>

234
00:09:56,801 --> 00:09:59,600
<i>onde sonhos
tornam-se... realidade</i>

235
00:10:00,215 --> 00:10:02,383
Que tal assistirmos
esse vídeo promocional?

236
00:10:02,384 --> 00:10:03,684
O quê?

237
00:10:04,853 --> 00:10:08,355
<i>A Entertainment 720 participa
da comunidade desde junho.</i>

238
00:10:08,356 --> 00:10:09,757
Tom, me escute.

239
00:10:09,758 --> 00:10:12,192
Desligue isso
ou me dê o controle agora.

240
00:10:12,193 --> 00:10:14,300
Podemos deixar passar,
por favor?

241
00:10:14,301 --> 00:10:15,902
Tem sorte
por Kernston estar aqui

242
00:10:15,903 --> 00:10:17,964
porque precisará
de outro mamilo.

243
00:10:48,000 --> 00:10:50,461
-Pronto. Acho que consegui.
-É, você conseguiu.

244
00:10:52,640 --> 00:10:54,799
Pode pelo menos me dizer
o que está fazendo?

245
00:10:54,800 --> 00:10:56,333
Eu sou uma dona de casa.

246
00:10:56,334 --> 00:10:59,203
Eu gostaria de aprender
alguma coisa.

247
00:11:01,000 --> 00:11:04,300
Estou apertando a haste
da válvula no seu apoio.

248
00:11:04,301 --> 00:11:06,242
Substituindo a torneira.

249
00:11:06,243 --> 00:11:07,978
E apertando
o parafuso de ajuste

250
00:11:07,979 --> 00:11:10,013
que vai segurar tudo no lugar.
Agora...

251
00:11:11,349 --> 00:11:13,717
Meu Deus!
Nós fizemos funcionar.

252
00:11:13,718 --> 00:11:15,051
Que sensação boa!

253
00:11:15,052 --> 00:11:18,021
Um sentimento
de realização e orgulho.

254
00:11:18,022 --> 00:11:20,300
Droga!
Eu amo tanto fazer isso.

255
00:11:22,692 --> 00:11:25,060
-Você está bem?
-Ótimo.

256
00:11:25,061 --> 00:11:27,262
Eu vou dar uma volta
na casa e consertar tudo

257
00:11:27,263 --> 00:11:29,064
que achar que precise
ser consertado.

258
00:11:29,065 --> 00:11:31,834
-Quer ajudar?
-Quero muito.

259
00:11:31,835 --> 00:11:34,600
Ótimo.
Isso vai ser o próximo.

260
00:11:35,804 --> 00:11:37,539
<i>Não posso revelar
minha identidade</i>

261
00:11:37,540 --> 00:11:39,306
<i>por causa
de inimigos corporativos,</i>

262
00:11:39,307 --> 00:11:43,199
<i>mas basta dizer que gerencio
uma rede social popular.</i>

263
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
<i>E vamos admitir...</i>

264
00:11:45,201 --> 00:11:49,017
<i>Contratar a e720 foi a melhor
decisão que já tomei.</i>

265
00:11:49,018 --> 00:11:51,919
<i>Espero que vocês "curtam"
essa história.</i>

266
00:11:51,920 --> 00:11:54,788
<i>Eu inventei o Facebook.</i>

267
00:11:54,789 --> 00:11:56,089
Nossa. Tudo bem.

268
00:11:56,700 --> 00:12:00,493
Eu sei que o vídeo pareceu
o monólogo de um lunático

269
00:12:00,494 --> 00:12:02,195
fingindo ser
Mark Zuckerberg.

270
00:12:02,196 --> 00:12:04,064
-Era ele?
-Não.

271
00:12:04,065 --> 00:12:05,365
Isso é impressionante.

272
00:12:05,366 --> 00:12:08,668
-Não vamos perder mais tempo.
-Concordo. Vamos ser objetivos.

273
00:12:08,669 --> 00:12:11,971
Deem as boas vindas
às divas da e720!

274
00:12:14,041 --> 00:12:17,009
Quero que todos
escrevam nomes

275
00:12:17,010 --> 00:12:19,344
e os telefones
de quem contrata

276
00:12:19,345 --> 00:12:22,682
serviços terceirizados
para as suas empresas.

277
00:12:22,683 --> 00:12:25,400
Venham comigo
dar um mergulho

278
00:12:25,401 --> 00:12:29,100
na banheira móvel da e720.

279
00:12:29,101 --> 00:12:31,155
Está estacionada lá fora.

280
00:12:31,156 --> 00:12:33,100
Vamos lá.

281
00:12:36,896 --> 00:12:38,400
-Oi, Ben.
-Oi.

282
00:12:38,401 --> 00:12:41,950
-Pensei que não viria à festa.
-Só vim pegar um doce.

283
00:12:41,951 --> 00:12:43,868
-Sério?
-Tudo bem por você?

284
00:12:43,869 --> 00:12:45,180
Não.

285
00:12:45,181 --> 00:12:47,571
Você não está na festa,
não pode comer os doces.

286
00:12:47,572 --> 00:12:48,872
-Afaste-se.
-Certo.

287
00:12:48,873 --> 00:12:50,173
-Afaste-se.
-Tudo bem.

288
00:12:50,174 --> 00:12:51,474
<i>Eu tenho uma irmã.</i>

289
00:12:51,475 --> 00:12:53,510
Roubamos as coisas
uma da outra,

290
00:12:53,511 --> 00:12:55,845
<i>hackeamos o twitter
uma da outra,</i>

291
00:12:55,846 --> 00:12:57,800
colocamos fogo nas roupas
uma da outra.

292
00:12:58,514 --> 00:13:00,382
Não há regras.

293
00:13:02,600 --> 00:13:04,801
Precisamos tratar
do que está te incomodando.

294
00:13:04,802 --> 00:13:06,653
-Por favor, entre no meu quarto.
-Viu?

295
00:13:06,654 --> 00:13:09,105
Está com raiva de mim
e não quer falar sobre isso.

296
00:13:09,106 --> 00:13:11,694
E vou te bater até falar,
porque sou maduro.

297
00:13:12,862 --> 00:13:14,864
O que você...
Pare.

298
00:13:14,865 --> 00:13:16,299
<i>Cresci com cinco irmãos.</i>

299
00:13:16,300 --> 00:13:19,609
<i>E nós brigávamos
usando o método Dwyer:</i>

300
00:13:19,610 --> 00:13:20,910
<i>Gritar,</i>

301
00:13:20,911 --> 00:13:22,211
<i>lutar,</i>

302
00:13:22,212 --> 00:13:23,800
<i>chorar,</i>

303
00:13:23,801 --> 00:13:26,600
seguido de muitos abraços.

304
00:13:26,601 --> 00:13:28,552
E depois, mais lutas,
mas as divertidas.

305
00:13:28,553 --> 00:13:30,900
E choro quando
a luta divertida machucava.

306
00:13:31,612 --> 00:13:33,547
Pode me deixar ir?

307
00:13:33,548 --> 00:13:35,400
Não até me dizer
o que há de errado.

308
00:13:37,285 --> 00:13:38,886
Sr. Presidente,

309
00:13:38,887 --> 00:13:41,800
só quero pedir desculpas
pelas ações daquele pestinha.

310
00:13:41,801 --> 00:13:43,252
Leslie, sou um homem simples.

311
00:13:43,253 --> 00:13:45,591
Não gosto de extravagâncias
ou espetáculos.

312
00:13:45,592 --> 00:13:47,460
Por isso corto
meu próprio cabelo.

313
00:13:47,461 --> 00:13:50,363
E foi isso que me tornou
um empresário de sucesso.

314
00:13:50,364 --> 00:13:53,733
Então, se confia em empresas
como a Entertainment 720,

315
00:13:53,734 --> 00:13:56,970
receio que não partilhemos
dos mesmos princípios.

316
00:14:06,179 --> 00:14:07,700
Aí está você,
seu desgraçado.

317
00:14:07,701 --> 00:14:09,199
Saia daí agora.

318
00:14:09,200 --> 00:14:11,551
Leslie, pode me fazer um favor
e me deixar aqui?

319
00:14:11,552 --> 00:14:14,250
Tom, saia da sua estúpida
limusine banheira agora,

320
00:14:14,251 --> 00:14:15,820
ou não seremos mais amigos.

321
00:14:15,821 --> 00:14:17,221
Não vou sair.

322
00:14:17,222 --> 00:14:19,000
Tudo bem.
Então vou entrar.

323
00:14:20,258 --> 00:14:21,558
Escute-me.

324
00:14:21,559 --> 00:14:23,560
-Sai de perto de mim.
-Sabe o que você é?

325
00:14:23,561 --> 00:14:24,861
Um egoísta mesquinho.

326
00:14:24,862 --> 00:14:27,532
Só porque quer algo acha
que todos devem aceitar...

327
00:14:27,533 --> 00:14:30,101
Ouça-me! Você nem me deixou
ter uma noite minha.

328
00:14:30,102 --> 00:14:34,071
Olhe para mim!
Eu não quero ver a sua cara.

329
00:14:34,072 --> 00:14:36,999
Passei a noite toda
vendo sua cara! Meu Deus!

330
00:14:37,000 --> 00:14:38,375
Desculpe.

331
00:14:38,376 --> 00:14:39,876
Qual é o seu problema?

332
00:14:40,500 --> 00:14:43,346
Minha empresa faliu.
Está bem?

333
00:14:43,347 --> 00:14:45,782
A Entertainment 720
está morta.

334
00:14:46,850 --> 00:14:48,351
Puxa vida.

335
00:14:52,013 --> 00:14:53,981
Com licença.

336
00:14:54,849 --> 00:14:56,149
Ótima forma, filho.

337
00:14:56,150 --> 00:14:58,316
Certifique-se de manter
a pressão no crânio.

338
00:14:58,317 --> 00:15:00,399
-No crânio?
-Escutem!

339
00:15:00,400 --> 00:15:02,688
Eu terei que desligar
a energia por um minuto.

340
00:15:02,689 --> 00:15:05,590
Ficaremos no escuro, pessoal.
Colaborem conosco, está bem?

341
00:15:05,591 --> 00:15:07,800
Desligaremos a caixa
de fusíveis.

342
00:15:07,801 --> 00:15:10,900
-É só um fusível.
-É só um fusível, pessoal.

343
00:15:10,901 --> 00:15:12,300
Só um fusível.

344
00:15:25,610 --> 00:15:27,779
Talvez devêssemos sair
dessa banheira.

345
00:15:27,780 --> 00:15:29,479
Estou muito triste para sair.

346
00:15:29,480 --> 00:15:30,781
E estou ressecado.

347
00:15:30,782 --> 00:15:32,800
-O que houve?
-Não sei.

348
00:15:32,801 --> 00:15:35,402
Acho que não me hidratei
de manhã, e fiquei por aí...

349
00:15:35,403 --> 00:15:37,000
Com a empresa, Tom.

350
00:15:38,455 --> 00:15:40,791
Só torramos dinheiro
desde que abrimos.

351
00:15:40,792 --> 00:15:42,725
Dizem que se deve gastar
para ganhar.

352
00:15:42,726 --> 00:15:45,999
Não sei onde erramos.
Gastamos todo o nosso dinheiro.

353
00:15:46,000 --> 00:15:47,300
Certo.

354
00:15:48,064 --> 00:15:49,565
Sabe do que precisa?

355
00:15:49,566 --> 00:15:51,834
De uma boa refeição
para consolar.

356
00:15:51,835 --> 00:15:54,436
Onde conseguiremos atum
com cebola frita a essa hora?

357
00:15:54,437 --> 00:15:55,737
Vamos.

358
00:15:55,738 --> 00:15:58,240
Parece que conseguiu
com a chave de torque.

359
00:15:58,241 --> 00:16:00,409
É, a manilha estava
um pouco torta.

360
00:16:00,410 --> 00:16:03,411
Então eu usei um parafuso
de cabeça tripla.

361
00:16:03,412 --> 00:16:04,713
Isso foi um absurdo.

362
00:16:04,714 --> 00:16:07,248
Eu sei, mas é tão divertido
falar assim.

363
00:16:07,249 --> 00:16:08,549
Quer saber?

364
00:16:09,284 --> 00:16:11,053
Fique com isto.

365
00:16:12,121 --> 00:16:13,487
Você mereceu.

366
00:16:13,488 --> 00:16:15,200
Obrigada, Ron.

367
00:16:22,563 --> 00:16:24,198
Preciso pegar
mais salgadinhos.

368
00:16:24,199 --> 00:16:26,466
Ótimo.

369
00:16:26,467 --> 00:16:28,072
Estou indo.

370
00:16:32,140 --> 00:16:33,873
-Vamos, ande.
-Não.

371
00:16:33,874 --> 00:16:36,508
Este é um protesto pacífico.
Já cansou?

372
00:16:36,509 --> 00:16:38,644
Você precisa me soltar.

373
00:16:38,645 --> 00:16:40,847
Isso, vamos.
Isso é bom. Vamos lá.

374
00:16:44,584 --> 00:16:47,186
-Largue-me.
-Peguei pelas costas.

375
00:16:47,187 --> 00:16:48,487
Vamos, lute comigo.

376
00:16:48,488 --> 00:16:50,600
-Não!
-Não.

377
00:16:54,160 --> 00:16:55,627
Legal! Isso!

378
00:16:55,628 --> 00:16:57,295
Meu Deus, Andy,
eu sinto muito.

379
00:16:59,132 --> 00:17:01,299
Te peguei!
Cápsulas de sangue.

380
00:17:02,368 --> 00:17:04,535
-O quê?
-É!

381
00:17:04,536 --> 00:17:07,238
Eu queria te chocar
para que expressasse sua raiva.

382
00:17:07,239 --> 00:17:10,100
E dessa forma...
Porra! Meu nariz está quebrado.

383
00:17:10,101 --> 00:17:12,002
-Meu Deus.
-Preciso ir para o hospital.

384
00:17:12,003 --> 00:17:13,704
-Meu Deus.
-Não é uma sensação boa?

385
00:17:15,513 --> 00:17:17,300
Achei que estavam indo bem.

386
00:17:17,301 --> 00:17:18,700
Uma vez tentei te contratar

387
00:17:18,701 --> 00:17:20,352
e disse que a agenda
estava cheia.

388
00:17:20,353 --> 00:17:22,904
Foi uma tática de negócios.
Nas primeiras 2 semanas,

389
00:17:22,905 --> 00:17:25,554
dissemos isso a todos
para que nos contratassem.

390
00:17:25,555 --> 00:17:28,091
Não, é a ideia mais idiota
que já ouvi.

391
00:17:29,359 --> 00:17:30,894
É difícil prever o futuro.

392
00:17:30,895 --> 00:17:33,729
Acho que uma previsão
simples teria visto isso.

393
00:17:33,730 --> 00:17:36,332
E também, o seu logotipo,
é o pior que eu já vi.

394
00:17:36,333 --> 00:17:38,000
Não faz sentido.
É patético.

395
00:17:38,767 --> 00:17:40,570
Cometemos alguns erros.

396
00:17:41,800 --> 00:17:43,151
Hoje era minha
última chance

397
00:17:43,152 --> 00:17:46,175
de conseguir um grande cliente.
E falhei de novo.

398
00:17:46,176 --> 00:17:47,700
Deus, é tão constrangedor.

399
00:17:47,701 --> 00:17:50,212
Tom, você é um cara inteligente.

400
00:17:50,213 --> 00:17:52,347
E charmoso.
De vez em quando.

401
00:17:52,348 --> 00:17:55,000
Você terá muitas outras
boas ideias.

402
00:17:56,000 --> 00:17:57,300
Obrigado.

403
00:17:57,901 --> 00:18:00,302
Desculpe ter estragado
o seu negócio da campanha.

404
00:18:00,303 --> 00:18:01,854
Eu queria fazer
um bom trabalho.

405
00:18:01,855 --> 00:18:04,825
Eu fiz para você
uma incrível vídeo biografia.

406
00:18:04,826 --> 00:18:07,228
-Da minha vida?
-Está no escritório.

407
00:18:07,229 --> 00:18:09,196
-Vamos comer e ir lá.
-Certo.

408
00:18:09,197 --> 00:18:11,898
Eu não pedi creme
de chantilly nisso? Senhora?

409
00:18:12,700 --> 00:18:14,000
Está doendo?

410
00:18:14,001 --> 00:18:16,102
Sim, você quebrou
meu nariz, então...

411
00:18:16,103 --> 00:18:17,603
-Desculpe.
-Mas eu não ligo.

412
00:18:17,604 --> 00:18:20,300
Ponha para fora, cara.
Vamos.

413
00:18:20,301 --> 00:18:23,776
Talvez devesse começar a pensar
em como suas ações me afetam.

414
00:18:23,777 --> 00:18:28,347
Como me falar das coisas
que acontecerão na casa.

415
00:18:28,348 --> 00:18:31,217
Pare de se referir ao meu quarto
como área comum.

416
00:18:31,218 --> 00:18:34,500
Pare de usar meu colchão
no seu forte de travesseiros.

417
00:18:34,501 --> 00:18:36,450
Apenas... me respeite.

418
00:18:36,451 --> 00:18:37,900
-Com certeza.
-Sério?

419
00:18:37,901 --> 00:18:40,459
Sim. E em troca,
só vou pedir uma coisa,

420
00:18:40,460 --> 00:18:42,550
que é você pagar
um estúdio de gravação

421
00:18:42,551 --> 00:18:44,352
para minha banda
gravar o novo disco.

422
00:18:44,353 --> 00:18:46,630
Custa em torno de U$ 5.600.
Combinado?

423
00:18:46,631 --> 00:18:48,699
Isso não acontecerá.

424
00:18:48,700 --> 00:18:51,300
Aqui está algo para a dor
e bolsas de gelo.

425
00:18:52,000 --> 00:18:55,100
-Você é amigo dele?
-Ele? Claro que não.

426
00:18:56,242 --> 00:18:58,000
Nós somos irmãos.

427
00:19:00,044 --> 00:19:01,945
-Com licença. Oi.
-Oi.

428
00:19:01,946 --> 00:19:04,347
Temos que ir.
Estou bloqueando uma ambulância.

429
00:19:04,348 --> 00:19:06,500
Eca, se seu nariz
ficar estranho,

430
00:19:06,501 --> 00:19:08,902
-irei me divorciar de você.
-Eu me divorcio antes

431
00:19:08,903 --> 00:19:10,500
por usar meu casaco
favorito.

432
00:19:11,154 --> 00:19:12,455
Está tudo bem?

433
00:19:12,456 --> 00:19:15,599
-Sim, está.
-Vamos.

434
00:19:15,600 --> 00:19:18,394
Não podemos mais usar o colchão
do Ben em nossos fortes.

435
00:19:18,395 --> 00:19:20,600
No que iremos fazer sexo?

436
00:19:23,399 --> 00:19:26,100
<i>O ano era 1975.</i>

437
00:19:26,736 --> 00:19:28,771
<i>Era uma época de problemas.</i>

438
00:19:28,772 --> 00:19:32,340
<i>Watergate,
Vietnã,</i>

439
00:19:32,341 --> 00:19:35,076
<i>Peter Gabriel
deixa o Genesis.</i>

440
00:19:35,077 --> 00:19:37,600
<i>Mas então,
um raio de esperança...</i>

441
00:19:38,614 --> 00:19:44,052
<i>Leslie Barbara Knope
nasceu em 18 de janeiro de 1975.</i>

442
00:19:44,053 --> 00:19:47,400
<i>E ela tem sido uma patrona leal
das empresas desde então.</i>

443
00:19:47,401 --> 00:19:51,158
<i>Tom Haverford é um egoísta,
puxa-saco, desprezível,</i>

444
00:19:51,159 --> 00:19:53,410
gosta de se auto-promover,
tem um bom coração,

445
00:19:53,411 --> 00:19:56,464
uma pessoinha secretamente
gentil e maravilhosa.

446
00:19:56,465 --> 00:19:58,216
<i>Ele foi até o escritório
do Kernston</i>

447
00:19:58,217 --> 00:20:00,868
<i>e implorou para que ele
se encontrasse comigo de novo.</i>

448
00:20:00,869 --> 00:20:02,836
<i>Acho que ele deve
ter subornado ele.</i>

449
00:20:02,837 --> 00:20:04,304
<i>Mas, sabe, o que funcionar.</i>

450
00:20:04,305 --> 00:20:06,506
Foi Mary Pickford
que disse uma vez,

451
00:20:06,507 --> 00:20:09,743
"Isso que chamamos
de fracasso não é o cair,

452
00:20:09,744 --> 00:20:11,600
mas o permanecer caído."

453
00:20:13,080 --> 00:20:14,981
Tom não ficará caído
por muito tempo.

454
00:20:14,982 --> 00:20:19,200
<i>Seu nome é Leslie Knope.
E eu votarei nela.</i>

455
00:20:19,853 --> 00:20:22,000
<i>E se Lil' Sebastian
ainda estivesse vivo,</i>

456
00:20:22,001 --> 00:20:24,289
<i>ele com certeza votaria nela.</i>

457
00:20:24,290 --> 00:20:27,200
<i>E eu acho que você
também deve votar.</i>

458
00:20:29,200 --> 00:20:31,200
Você gostou?
Está muito bom, não é?

459
00:20:31,801 --> 00:20:33,398
Trabalhei muito nisso.

460
00:20:33,399 --> 00:20:36,000
Sim, eu amei.

461
00:20:36,001 --> 00:20:38,452
Assistirei todos os dias
pelo resto da minha vida.

462
00:20:38,453 --> 00:20:41,305
E quando eu morrer,
vou projetá-lo na minha lápide.

463
00:20:44,485 --> 00:20:47,984
Eu me diverti muito
nessa festa.

464
00:20:47,985 --> 00:20:50,500
E no caso da mulher
que roubou meu coração,

465
00:20:51,420 --> 00:20:54,423
a culpada...
foi Millicent Gergich.

466
00:20:54,424 --> 00:20:56,625
Você deveria ver aquele
trabalho de detetive.

467
00:20:56,626 --> 00:20:58,026
Eu irei.

468
00:20:58,027 --> 00:21:01,062
E, Jerry, eu decidi levar
sua filha para casa.

469
00:21:01,063 --> 00:21:02,600
E talvez façamos sexo.

470
00:21:02,601 --> 00:21:05,352
Por favor, tem que parar
de dizer essas coisas para mim.

471
00:21:05,353 --> 00:21:07,502
-Pode deixar, cara.
-Tchau, pai.

472
00:21:10,806 --> 00:21:14,000
-Está tudo bem?
-Não acho as chaves do carro.

473
00:21:14,800 --> 00:21:16,750
Resolva esse mistério, gênio.

474
00:21:20,900 --> 00:21:22,900
.:: The Tuunz ::.
Bloody Goblins!

