1
00:00:03,419 --> 00:00:05,996
Só estou dizendo,
se é sua camisa favorita,

2
00:00:05,997 --> 00:00:08,842
seja legal e dê um banho nela.

3
00:00:09,174 --> 00:00:13,046
Mas é uma camisa de fora. Só
preciso lavar a cada cinco usos.

4
00:00:14,013 --> 00:00:15,599
O que é uma camisa de fora?

5
00:00:15,600 --> 00:00:18,438
Eu uso uma camiseta por baixo,
assim a camisa de fora não suja.

6
00:00:18,439 --> 00:00:21,521
Tipo, se usa cueca não
precisa lavar suas calças.

7
00:00:21,522 --> 00:00:24,650
Você nunca lava suas calças?

8
00:00:24,890 --> 00:00:26,360
Não.

9
00:00:26,926 --> 00:00:29,793
Meu Deus, sai do meu sofá agora.

10
00:00:29,794 --> 00:00:31,995
Seu irmão vai dormir
aqui no fim de semana.

11
00:00:31,996 --> 00:00:35,702
E você o infectou
com hepatite A, B e C.

12
00:00:35,703 --> 00:00:38,532
Lavar o jeans muda
a forma e o caimento.

13
00:00:38,533 --> 00:00:40,723
Sabe o que mais muda
a forma e o caimento?

14
00:00:40,724 --> 00:00:43,919
Amputar uma perna por
infecção bacteriana.

15
00:00:44,909 --> 00:00:47,136
Whitney, sou adulto.

16
00:00:47,137 --> 00:00:50,259
Posso cuidar dos
meus jeans, certo?

17
00:00:50,260 --> 00:00:52,533
Aí está o tom.

18
00:00:52,534 --> 00:00:54,585
- Que tom?
- Aquele tom.

19
00:00:54,586 --> 00:00:58,082
O tom
"Whitney-eu-sei-de-tudo".

20
00:00:58,083 --> 00:01:01,296
Só disse que "sou adulto
e sei cuidar do meu jeans".

21
00:01:01,761 --> 00:01:04,505
Deus, não foi assim
que você falou.

22
00:01:04,506 --> 00:01:08,314
- Whitney, eu não fiz isso, tá?
- Ai, meu Deus.

23
00:01:08,315 --> 00:01:12,630
Usou o tom condescendente.
Você parece o Al Gore.

24
00:01:13,422 --> 00:01:16,493
Não sei do que está falando.
Eu não usei um tom.

25
00:01:16,494 --> 00:01:18,793
- Usou.
- Não, não usei.

26
00:01:18,794 --> 00:01:21,358
Usou, sim. Gostaria
que pudesse se ouvir.

27
00:01:21,359 --> 00:01:24,574
- Eu não usei um tom, tá bem?
- E por que eu inventaria isso?

28
00:01:24,575 --> 00:01:26,837
Nem sei do que estamos falando.
Por que estamos brigando?

29
00:01:26,838 --> 00:01:29,813
Eu não sei... Sei sim.
Seu jeans, tá bem?

30
00:01:29,814 --> 00:01:33,311
Seu jeans fuleiro e bichado.

31
00:01:34,643 --> 00:01:37,860
Certo, quer saber?
Deixe-me ser o racional e

32
00:01:37,861 --> 00:01:41,434
lidar com isso como um adulto.

33
00:01:47,673 --> 00:01:49,289
Melhorou?

34
00:01:50,531 --> 00:01:52,754
<b>Secret
Making Your Life Funnier!</b>

35
00:01:52,755 --> 00:01:54,955
<b>Legenda:
Vega_Floyd, Sue</b>

36
00:01:54,956 --> 00:01:57,156
<b>Legenda:
Karlanna, Edisonlsm</b>

37
00:01:57,807 --> 00:02:01,305
E aí começamos a brigar e ele
usou aquele tom condescendente.

38
00:02:01,306 --> 00:02:02,927
É tão irritante.

39
00:02:02,928 --> 00:02:06,346
Eu conheço e odeio esse tom.

40
00:02:06,347 --> 00:02:12,196
"Mark, o Jordan não seria
nada sem o Pippen, certo?"

41
00:02:12,197 --> 00:02:14,790
É isso! Eu não sou doida.

44
00:02:21,664 --> 00:02:25,043
E ficamos presos na infinidade
da briga. É como "A origem".

45
00:02:25,044 --> 00:02:28,730
Quando brigamos, Lily cita
letras da Adele, depois nega

46
00:02:28,731 --> 00:02:31,351
e tenta dizer que
são pensamentos dela.

47
00:02:31,352 --> 00:02:34,913
Acho que o problema é você
saber as letras da Adele.

48
00:02:35,454 --> 00:02:37,407
Desculpe, fiquei
presa no escritório.

49
00:02:37,408 --> 00:02:39,423
Consegui demitir alguém.

50
00:02:39,424 --> 00:02:42,468
Quis dizer, tive
que demitir alguém.

51
00:02:42,469 --> 00:02:44,823
O que foi estranho.

52
00:02:45,089 --> 00:02:49,132
Roxanne, o que Lance fazia
quando estavam casados?

53
00:02:49,133 --> 00:02:53,028
Quando ele ficava bem quieto
e me acusava de estar gritando?

54
00:02:53,029 --> 00:02:56,009
"Querida, por que está gritando?"

55
00:02:56,010 --> 00:03:00,548
É o tipo de coisa que
se repetida, envenena.

56
00:03:00,549 --> 00:03:04,238
Até que acaba o pagando
para se separar dele.

57
00:03:04,239 --> 00:03:08,560
Gostaria de ter isso gravado,
pra mostrar a ele o que ele faz.

58
00:03:08,561 --> 00:03:12,264
Sabe, eu sou policial.
Tem um jeito de fazer isso.

59
00:03:12,265 --> 00:03:13,880
O que quer dizer?

60
00:03:13,881 --> 00:03:17,092
Uma câmera no apê para
flagrar Alex usando o tom.

61
00:03:17,093 --> 00:03:20,022
Um policial renegado que
usa as próprias regras?

62
00:03:20,023 --> 00:03:21,326
Meu Deus, Whit...

63
00:03:21,327 --> 00:03:26,306
Viveria a fantasia de todos que
já tiveram um relacionamento sério.

64
00:03:26,307 --> 00:03:28,167
E não poderia ser mais fácil.

65
00:03:28,168 --> 00:03:30,630
É uma câmera minúscula.
Ele jamais saberá.

66
00:03:30,631 --> 00:03:34,328
Já fiz isso umas 100 vezes
no trabalho e 2 por diversão.

67
00:03:34,329 --> 00:03:39,415
Desculpa, mas isso não é
totalmente ilegal, imoral e louco?

68
00:03:39,416 --> 00:03:42,347
Isso é perfeito pra você.

69
00:03:43,182 --> 00:03:45,402
Não posso fazer isso.

70
00:03:45,403 --> 00:03:48,520
- Whitney?
- Tá, tô dentro.

71
00:03:53,179 --> 00:03:56,431
Dessa vez a câmera vai gravar
tudo, então não a bloqueie.

72
00:03:56,432 --> 00:03:59,474
Tá, entendi.
Já assisti "Linha Direta".

73
00:04:00,136 --> 00:04:03,911
Ele só usará o tom se estiver
com raiva. Vão mesmo brigar?

74
00:04:03,912 --> 00:04:06,634
Mark, só tenho duas habilidades:
começar brigas com ele...

75
00:04:06,635 --> 00:04:09,220
e aquilo que faço
para fazer as pazes.

76
00:04:09,221 --> 00:04:10,847
Certo, a que horas Alex voltará?

77
00:04:10,848 --> 00:04:13,298
Nem tão cedo. Ele foi
comprar coisas para o irmão.

78
00:04:13,299 --> 00:04:17,505
Brian gosta de julgar, então Alex
escondeu os produtos de cabelo.

79
00:04:17,506 --> 00:04:19,488
O cabo está ligado na minha TV.

80
00:04:19,489 --> 00:04:21,619
Estarei lá embaixo
procurando pelo tom.

81
00:04:21,620 --> 00:04:24,294
Não deixe a câmera te
afetar. Seja natural.

82
00:04:24,295 --> 00:04:28,072
Se quiser tirar a roupa,
tire a roupa.

83
00:04:28,073 --> 00:04:30,302
Saia, por favor.

84
00:04:31,020 --> 00:04:32,590
Tudo bem.

85
00:04:33,731 --> 00:04:36,097
Lembre-se, tem que
ser hoje à noite.

86
00:04:36,098 --> 00:04:39,743
Não sabem que peguei o aparelho.
Tenho que devolver amanhã cedo.

87
00:04:39,744 --> 00:04:42,410
- Pensei que não seria problema.
- E não será...

88
00:04:42,411 --> 00:04:45,166
Se eu devolver até
amanhã de manhã.

89
00:04:48,250 --> 00:04:50,076
Arrase.

90
00:04:55,624 --> 00:04:59,424
Não precisam ficar aqui.
Isso é uma investigação oficial.

91
00:05:00,608 --> 00:05:04,696
Se eu precisar chamar a polícia,
posso pedir que não seja você?

92
00:05:06,202 --> 00:05:08,452
Claro, acontece o tempo todo.

93
00:05:08,453 --> 00:05:12,055
Mark, estamos aqui porque

94
00:05:12,056 --> 00:05:15,274
Whitney se sentiu meio...

95
00:05:15,275 --> 00:05:19,156
desconfiada de você
assisti-la o tempo todo.

96
00:05:19,157 --> 00:05:22,102
Então, se escondeu no
quarto até chegarmos aqui.

97
00:05:24,365 --> 00:05:26,998
Isso é pro dia das bruxas.

98
00:05:27,499 --> 00:05:31,728
Saca só. Doces gigantes.
Vou virar herói.

99
00:05:32,665 --> 00:05:36,333
Se apenas tivesse outro jeito
de um policial ser herói.

100
00:05:36,334 --> 00:05:39,047
Acabei de avisá-la.

101
00:05:39,335 --> 00:05:43,047
Aí está ela!
Oi, Whitney. Você está linda.

102
00:05:43,048 --> 00:05:46,315
Ela está ajeitando as almofadas.
Gostei desse programa.

103
00:05:46,316 --> 00:05:49,559
- Tão real.
- Eu não acho.

104
00:05:49,560 --> 00:05:53,023
Sem chance deles dois poderem
pagar esse apartamento.

105
00:05:54,716 --> 00:05:56,799
- Oi.
- Oi, amor.

106
00:05:56,800 --> 00:05:59,175
Peguei o óleo pra
você na farmácia.

107
00:05:59,176 --> 00:06:02,662
Mas terá que ir da próxima
vez pois me acham esquisito.

108
00:06:02,663 --> 00:06:05,686
Quer saber, obrigada pelo óleo

109
00:06:05,687 --> 00:06:09,358
para aquela coisa normal
no lugar de sempre.

110
00:06:11,055 --> 00:06:14,207
E eu também comprei, veja só.

111
00:06:14,987 --> 00:06:16,501
<i>Novos tênis</i>

112
00:06:16,502 --> 00:06:20,274
<i>todos amam tênis super novos</i>

113
00:06:20,275 --> 00:06:22,424
<i>tênis novos e brilhantes</i>

114
00:06:22,425 --> 00:06:25,681
<i>Do Sr. Esquerda para Sra. Direita</i>

115
00:06:27,683 --> 00:06:30,455
- O que está fazendo?
- Como assim? Faça sua parte.

116
00:06:30,456 --> 00:06:34,893
<i>Do Sr. Esquerda para Sra. Direita.</i>

117
00:06:34,894 --> 00:06:37,570
Não conheço esta música.

118
00:06:37,571 --> 00:06:41,686
Whit, comprei tênis novos.
Por que está tão estranha?

119
00:06:43,710 --> 00:06:46,898
<i>Estou feliz que
dividimos o mesmo pé.</i>

120
00:06:50,192 --> 00:06:52,857
Isso é intenso.

121
00:06:53,158 --> 00:06:55,651
Ela tem que jogar.
Isso aí, Whitney.

122
00:06:55,652 --> 00:06:58,778
- Sem levantar suspeitas.
- Tênis novos...

123
00:06:58,779 --> 00:07:02,718
<i>Todos adoram tênis novos</i>

124
00:07:02,719 --> 00:07:07,644
Se Glee fosse real, seria
desconfortável assim.

125
00:07:07,645 --> 00:07:10,487
Querido, notou que lavei roupa?

126
00:07:23,238 --> 00:07:25,959
Você lavou minha calça?

127
00:07:26,528 --> 00:07:30,846
Lavei e sequei
por 80 minutos.

128
00:07:32,414 --> 00:07:35,722
Não, não, não, não.

129
00:07:36,986 --> 00:07:40,119
Não consigo fazer meu lance.

130
00:07:40,120 --> 00:07:44,445
O que está fazendo?
Isso é terrível.

131
00:08:00,721 --> 00:08:03,480
Parece estranho?
Porque...

132
00:08:04,775 --> 00:08:08,326
Parece que está me tocando
em todos os lugares errados.

133
00:08:08,327 --> 00:08:11,311
- Me desculpe.
- Tá espetando.

134
00:08:15,744 --> 00:08:17,971
Vai com calma, cisne negro.

135
00:08:17,972 --> 00:08:20,742
Tive que lavar pois estava sujo.

136
00:08:20,743 --> 00:08:23,123
- Whitney...
- Sim?

137
00:08:24,533 --> 00:08:26,663
Não! Não, não!
Não atende!

138
00:08:26,664 --> 00:08:28,847
Diga o que ia dizer da
forma que estava dizendo.

139
00:08:28,848 --> 00:08:30,444
Ela quase conseguiu.

140
00:08:31,721 --> 00:08:34,083
- Brian.
- Virgem!

141
00:08:35,472 --> 00:08:38,612
O irmão.
Reviravolta inesperada.

142
00:08:38,613 --> 00:08:40,810
Não, não. Isso colocaria
em risco toda a operação.

143
00:08:40,811 --> 00:08:42,730
Tire-o daí!
Tire-o daí!

144
00:08:42,968 --> 00:08:45,562
Está cada vez mais
parecido com o papai.

145
00:08:45,563 --> 00:08:47,386
E você cada vez mais
parecido com a mamãe.

146
00:08:47,387 --> 00:08:49,401
Isso é permanente?

147
00:08:50,526 --> 00:08:52,361
Esse é meu irmão.

148
00:08:52,362 --> 00:08:54,266
- Oi, Brian.
- Me dê um abraço.

149
00:08:54,267 --> 00:08:56,506
Obrigada. Está três
horas adiantado.

150
00:08:56,507 --> 00:08:58,950
Isso é muito conveniente pra mim.

151
00:08:58,951 --> 00:09:02,008
Isso parece um apartamento
de um magnata da internet.

152
00:09:02,009 --> 00:09:06,314
Esse lugar é um palácio.
Parece grande para duas pessoas.

153
00:09:06,315 --> 00:09:08,499
Tem só um quarto.

154
00:09:08,500 --> 00:09:09,934
E como está a família?

155
00:09:09,935 --> 00:09:11,755
Crianças são crianças,
esposa é esposa,

156
00:09:11,756 --> 00:09:15,096
estão lá em Nova Jersey,
então estão bem.

157
00:09:15,517 --> 00:09:19,115
E vocês? Quando vai
transformá-lo num cara honesto?

158
00:09:19,116 --> 00:09:22,514
Brian. Sempre no
trem do casamento.

159
00:09:25,227 --> 00:09:29,125
O que aconteceu com o lance da
convenção que você deveria ir?

160
00:09:29,126 --> 00:09:31,413
Está tirando sarro de mim?

161
00:09:31,862 --> 00:09:34,494
Não.
É por isso que está aqui.

162
00:09:34,495 --> 00:09:37,568
Certo, decidi pular a festa.

163
00:09:37,569 --> 00:09:39,922
Não tem nada mais chato
que conversinha sobre

164
00:09:39,923 --> 00:09:42,098
a mobília do escritório.

165
00:09:42,099 --> 00:09:45,909
Quer saber?
Você deveria ir a festa.

166
00:09:45,910 --> 00:09:51,079
Digo, comunicação é peça
chave no ramo de suprimentos.

167
00:09:51,080 --> 00:09:53,662
Não sei, é lá no Radisson.

168
00:09:53,663 --> 00:09:57,349
O Radisson. Esse lugar
é muito divertido.

169
00:09:57,350 --> 00:09:59,531
Eles têm bebidas grátis.

170
00:09:59,532 --> 00:10:01,646
Cara. O que ainda
está fazendo aqui?

171
00:10:01,647 --> 00:10:05,002
Digo, pode ir até lá
e se embebedar.

172
00:10:05,003 --> 00:10:07,899
Só temos uma chance para
deixar a primeira impressão.

173
00:10:07,900 --> 00:10:09,910
- Está certa sobre isso.
- Eu sei.

174
00:10:09,911 --> 00:10:12,459
- Isso, vai lá.
- Levo você lá.

175
00:10:12,460 --> 00:10:15,558
Não, não, não.
Você deve ficar.

176
00:10:15,559 --> 00:10:16,942
Vou levá-lo.

177
00:10:18,047 --> 00:10:19,369
Não, não, não.

178
00:10:19,370 --> 00:10:22,781
Ele pega um táxi, o trânsito
está muito ruim a essa hora.

179
00:10:22,782 --> 00:10:27,102
Whitney, sei lidar
com o trânsito, certo?

180
00:10:28,123 --> 00:10:31,681
Não! Não ouvi o que disse.
Pode dizer isso na sala?

181
00:10:36,265 --> 00:10:38,293
Quase conseguiu com a calça.

182
00:10:38,294 --> 00:10:40,620
Eu sei. Brian acabou
com a brincadeira.

183
00:10:40,621 --> 00:10:45,420
Vamos comprar comida porque o Mark
só tem balas e creme de massagem.

184
00:10:46,225 --> 00:10:48,312
Whit, você estava
indo muito bem.

185
00:10:48,313 --> 00:10:50,389
Eu já teria te matado.

186
00:10:50,390 --> 00:10:52,017
Obrigada.

187
00:10:52,018 --> 00:10:53,894
Sei exatamente o que fazer.

188
00:10:53,895 --> 00:10:56,543
Alex odeia quando deixo bilhete
pedindo para fazer as coisas.

189
00:10:56,544 --> 00:10:59,954
Da última vez, ele usou o
tom o fim de semana todo.

190
00:11:00,856 --> 00:11:03,767
- Desculpe.
- Quer saber? Não, não.

191
00:11:03,768 --> 00:11:06,374
Alex cuida disso.

192
00:11:06,540 --> 00:11:10,358
"Catar as amêndoas...
do chão".

193
00:11:21,410 --> 00:11:24,310
Está aberta. Demoraram
muito com a comida.

194
00:11:24,311 --> 00:11:27,103
- Cara.
- Cara!

195
00:11:27,104 --> 00:11:30,152
Fui levar meu irmão,
e quero saber...

196
00:11:44,453 --> 00:11:46,184
Não, não, não, cara.

197
00:11:47,603 --> 00:11:51,176
- É o meu apartamento?
- Como? O quê?

198
00:11:53,075 --> 00:11:56,145
Quer saber, acho que é.

199
00:11:59,080 --> 00:12:02,642
- Isso é estranho.
- Mark?

200
00:12:02,643 --> 00:12:05,817
Foi a Whitney, ela me obrigou!
Ela é um monstro!

201
00:12:05,818 --> 00:12:09,360
O que está fazendo?
Está me espionando?

202
00:12:09,361 --> 00:12:11,634
Não... mais ou menos.
Escuta.

203
00:12:11,635 --> 00:12:13,492
Deixe-me explicar.

204
00:12:13,493 --> 00:12:16,507
Whitney disse que você
usa um tom condescendente

205
00:12:16,508 --> 00:12:18,882
- quando vocês brigam.
- O quê? Não uso nada.

206
00:12:18,883 --> 00:12:20,844
Sim, foi o que eu disse.

207
00:12:21,490 --> 00:12:23,062
Você não usa um tom.

208
00:12:23,063 --> 00:12:27,150
Mas ela me forçou a pegar
um equipamento de vigilância

209
00:12:27,151 --> 00:12:30,929
e instalar no seu apartamento.
Cara, eu fiquei com medo.

210
00:12:32,080 --> 00:12:35,165
Ela te obrigou a colocar uma
câmera no meu apartamento

211
00:12:35,166 --> 00:12:37,698
pra provar que está certa
sobre como eu brigo?

212
00:12:37,699 --> 00:12:40,520
Sim, ela é uma
eu-estou-certa-monstra!

213
00:12:41,468 --> 00:12:44,051
Não, não. Isso é...
Quer saber? Pode pegar.

214
00:12:44,052 --> 00:12:48,096
Vá em frente.
É claro que vou desligar isso.

215
00:12:48,097 --> 00:12:50,220
Espera.

216
00:12:51,669 --> 00:12:54,921
- E se você não desligasse?
- Exatamente.

217
00:12:54,922 --> 00:12:58,122
E se eu não desligasse?

218
00:12:58,123 --> 00:13:00,050
Espera, do que está falando?

219
00:13:05,469 --> 00:13:07,314
Oi, querido.

220
00:13:07,315 --> 00:13:10,260
Reparou o bilhete
que deixei na porta?

221
00:13:10,261 --> 00:13:12,513
Sim.
Diz, "aperte a maçaneta".

222
00:13:12,514 --> 00:13:15,823
É uma boa idéia.
Está meio solta.

223
00:13:15,824 --> 00:13:17,223
Já faço isso.

224
00:13:17,724 --> 00:13:22,015
Deixei outros bilhetes com
coisas que adoraria que fizesse.

225
00:13:22,016 --> 00:13:24,421
Sim, sim, sim.

226
00:13:24,422 --> 00:13:27,554
"Limpar a bicicleta,
colocar buzina".

227
00:13:27,555 --> 00:13:29,369
Certo, legal.

228
00:13:29,370 --> 00:13:33,285
Gostei.
"Menos pedras, mais conchas".

229
00:13:33,286 --> 00:13:35,881
Esse é estranho, mas eu faço.

230
00:13:35,882 --> 00:13:38,821
E esse só diz "mais".

231
00:13:39,571 --> 00:13:43,011
Quero que se esforce mais,
tipo, no geral.

232
00:13:43,012 --> 00:13:45,635
Sim. Quer saber?
Tive uma idéia.

233
00:13:45,636 --> 00:13:47,694
Lembra do cupom de
aniversário que me deu

234
00:13:47,695 --> 00:13:50,679
e disse que podia trocar por uma
lap dance quando eu quisesse?

235
00:13:50,680 --> 00:13:53,916
Quero fazer isso agora.

236
00:13:53,917 --> 00:13:56,589
Sabe de uma coisa?
Aquilo expirou.

237
00:13:56,590 --> 00:14:00,546
Mas todos sabem que cupons
de aniversário não expiram.

238
00:14:00,547 --> 00:14:04,173
Que tal dançar pra mim,
Whitney?

239
00:14:10,968 --> 00:14:13,088
Estou bem.

240
00:14:13,089 --> 00:14:16,523
Não pense. Apenas dance.

241
00:14:18,259 --> 00:14:21,677
Não posso, estou com
um problema nas costas.

242
00:14:21,678 --> 00:14:23,126
Sério?

243
00:14:23,127 --> 00:14:25,773
Whit, porque fica olhando
pra lá? Qual o problema?

244
00:14:26,384 --> 00:14:28,925
Acabei de ver um fantasma.

245
00:14:30,054 --> 00:14:32,299
O que foi?
Não tô entendendo.

246
00:14:32,300 --> 00:14:34,177
Está com vergonha?
Somos só nós dois...

247
00:14:34,178 --> 00:14:36,017
Estou começando a desconfiar.

248
00:14:36,018 --> 00:14:39,001
Não tem nada de suspeito.
Dançarei para você.

249
00:14:39,002 --> 00:14:41,105
- Com certeza.
- Ótimo.

250
00:14:44,402 --> 00:14:46,802
Que tal algo mais
sexy que isso?

251
00:14:53,895 --> 00:14:56,102
Mexa os quadris.

252
00:15:03,520 --> 00:15:06,549
Mexa como se estivesse quente.

253
00:15:11,562 --> 00:15:13,644
Faça estalar.

254
00:15:28,813 --> 00:15:32,049
Venha mais perto.

255
00:15:32,050 --> 00:15:34,444
Se chama "lap dance"
por um motivo.

256
00:15:35,820 --> 00:15:37,384
Vai em frente.

257
00:15:39,390 --> 00:15:42,457
Mexa esse corpo.

258
00:15:42,458 --> 00:15:45,330
Venha mais perto.
Mais pra baixo.

259
00:15:45,331 --> 00:15:48,207
Você não está malhando.

260
00:15:48,208 --> 00:15:52,144
Abaixe um pouco. Isso aí.
Certo, legal.

261
00:16:00,344 --> 00:16:01,721
Isso aí.

262
00:16:01,846 --> 00:16:03,736
Não, não, não.

263
00:16:03,737 --> 00:16:06,525
Deveríamos desligar isso.

264
00:16:07,886 --> 00:16:09,657
Sim, deveríamos.

265
00:16:10,688 --> 00:16:12,717
Isso é humilhante.

266
00:16:12,718 --> 00:16:15,205
Pelo menos dê um dólar pra ela.

267
00:16:38,082 --> 00:16:42,645
Whitney, eu sei sobre a câmera.

268
00:16:42,646 --> 00:16:44,985
- O quê?
- Meu Deus.

269
00:16:44,986 --> 00:16:47,641
Chocante. Como ele
descobriu a câmera?

270
00:16:48,760 --> 00:16:51,424
Não acredito que colocou uma
câmera no nosso apartamento!

271
00:16:51,425 --> 00:16:53,897
Não acredito que
descobriu sobre a câmera!

272
00:16:53,898 --> 00:16:57,284
Descobri porque você foi
burra de se aliar ao Mark.

273
00:16:57,285 --> 00:16:58,981
Só queria gravar o tom!

274
00:16:58,982 --> 00:17:01,181
- Não existe nenhum tom!
- Existe sim!

275
00:17:01,182 --> 00:17:03,768
Não acredito. Isso é
loucura até mesmo pra você!

276
00:17:03,769 --> 00:17:05,500
- Me desculpe.
- Não existe nenhum tom.

277
00:17:05,501 --> 00:17:10,418
- Tem alguém pelado?
- Brian, entre.

278
00:17:10,419 --> 00:17:13,080
Não devíamos falar disso
até o Brian ir embora.

279
00:17:13,081 --> 00:17:15,873
Quanto tempo ficará?
Uma ou duas semanas?

280
00:17:16,387 --> 00:17:20,728
Estou um pouco bêbado.
Estão no meio de algo.

281
00:17:20,729 --> 00:17:22,214
- Não estamos não.
- Meio que estamos.

282
00:17:22,215 --> 00:17:24,090
- Definitivamente não.
- Finjam que não estou aqui.

283
00:17:24,091 --> 00:17:26,269
Só vou mandar um e-mail
do seu computador.

284
00:17:26,270 --> 00:17:28,510
Tem uma festinha
depois do coquetel.

285
00:17:28,511 --> 00:17:30,729
Sabe, "comunicação".

286
00:17:31,452 --> 00:17:33,949
Deixa eu logar pra você.

287
00:17:34,839 --> 00:17:37,882
Parece que esse
negócio tem um porteiro.

288
00:17:37,883 --> 00:17:40,821
Só quero salvar antes de fechar.

289
00:17:40,822 --> 00:17:44,924
Alex, eu já usei
um computador antes.

290
00:17:44,925 --> 00:17:48,725
Um bem mais caro que esse,
tá bom?

291
00:17:48,726 --> 00:17:53,636
Tá certo, parceiro. Só quero
salvar tudo antes de fechar.

292
00:17:53,637 --> 00:17:57,584
Não dou a mínima
pros seus arquivos.

293
00:17:57,896 --> 00:18:01,324
Meu Deus. Ambos fazem o tom.
Esse é o tom.

294
00:18:01,325 --> 00:18:03,397
Eu não faço o tom.
Ele fez o tom.

295
00:18:03,398 --> 00:18:06,425
Eu não. Só não ligo
pros seus arquivos.

296
00:18:06,426 --> 00:18:09,277
- Você é o cara do tom.
- Só queria fechar uns arquivos.

297
00:18:09,278 --> 00:18:11,133
Mas disse isso como um idiota.

298
00:18:11,134 --> 00:18:13,861
E você parece um
idiota condescendente.

299
00:18:13,862 --> 00:18:15,682
Certo, garoto de ouro.

300
00:18:15,683 --> 00:18:17,881
Cara, você não dá um tempo.

301
00:18:19,350 --> 00:18:21,361
Ai, meu Deus.

302
00:18:22,520 --> 00:18:24,305
Pára. Isso dói.
O que está fazendo?

303
00:18:24,306 --> 00:18:26,532
Você está se batendo,
você está se batendo.

304
00:18:28,056 --> 00:18:32,121
Não estou!
Você está mexendo minhas mãos!

305
00:18:33,548 --> 00:18:37,093
- Diga o nome de dez chocolates!
- Tudo bem! Snickers...

306
00:18:37,094 --> 00:18:39,908
Snickers!
S-n-i-c-k-e-r-s!

307
00:18:39,909 --> 00:18:43,156
Agora diga o nome de 9 chocolates!

308
00:18:43,157 --> 00:18:44,708
- Serenata do amor!
- Não.

309
00:18:44,709 --> 00:18:47,758
Tem que ser um nome curto.
Twix, Bis, Mundy!

310
00:18:47,759 --> 00:18:50,289
- Devemos subir lá ou não?
- Não podemos.

311
00:18:50,290 --> 00:18:54,645
Se aprendi algo como policial,
foi "não se envolva".

312
00:18:54,819 --> 00:18:56,886
Meninos, os dois estão errados!

313
00:18:56,887 --> 00:18:59,024
Eu tenho tudo gravado!

314
00:19:00,158 --> 00:19:04,880
<i>Não dou a mínima
pros seus arquivos.</i>

315
00:19:06,097 --> 00:19:08,542
Isso é horrível.
Me desculpe.

316
00:19:08,543 --> 00:19:13,408
- Não sabia que falava assim.
- Você fala e agora já sabe.

317
00:19:13,409 --> 00:19:17,396
Na verdade,
acho que é de família.

318
00:19:17,397 --> 00:19:21,684
<i>Brian, eu só queria fechar
alguns arquivos. Certo?</i>

319
00:19:21,719 --> 00:19:24,933
É, isso realmente soa mal.
Me desculpe.

320
00:19:24,934 --> 00:19:26,781
Vou ligar para a minha esposa.

321
00:19:26,782 --> 00:19:29,061
Há 20 anos ela diz
que eu faço isso.

322
00:19:29,062 --> 00:19:33,512
Mas antes, vou tomar uma cerveja
porque já estou ficando sóbrio.

323
00:19:34,025 --> 00:19:38,440
Agora admita que faz o tom.
E aceito suas desculpas.

324
00:19:38,441 --> 00:19:40,949
Aposto que acha que sou
o único nessa relação

325
00:19:40,950 --> 00:19:43,917
que faz algo irritante
quando discutimos.

326
00:19:43,918 --> 00:19:45,572
Sim, basicamente...

327
00:19:47,539 --> 00:19:49,805
Admito, eu faço o tom.

328
00:19:49,806 --> 00:19:51,964
Mas você faz algo
irritante quando brigamos.

329
00:19:51,965 --> 00:19:53,525
Não tenho não. O quê?

330
00:19:53,526 --> 00:19:58,017
Faz coisas malucas e ilegais
só pra provar que está certa.

331
00:19:58,018 --> 00:20:00,102
Diga uma vez que fiz isso.

332
00:20:01,541 --> 00:20:04,054
Diga duas vezes que eu fiz isso.

333
00:20:08,005 --> 00:20:10,456
Alex, vem. Vai começar.

334
00:20:10,509 --> 00:20:13,885
Disse a eles que desligou
a câmera, mas não desligou?

335
00:20:13,886 --> 00:20:16,617
- Exatamente.
- Isso é horrível.

336
00:20:16,618 --> 00:20:18,409
E muito obrigada.

337
00:20:18,600 --> 00:20:21,784
Alex, sério. Venha logo.

338
00:20:23,435 --> 00:20:26,570
Quem é você? O que é isso?
Meu Deus! Whitney?

339
00:20:26,571 --> 00:20:28,609
Whitney, atrás de você!
Meu Deus!

340
00:20:30,741 --> 00:20:32,168
Espere um pouco.

341
00:20:32,169 --> 00:20:35,381
É o Alex. Estão
sacaneando a gente.

342
00:20:36,815 --> 00:20:38,536
Eu não acredito nisso.

343
00:20:39,433 --> 00:20:42,477
- E aí. O que há de novo?
- Alex. Meu Deus!

344
00:20:45,323 --> 00:20:48,488
Feliz Dia das Bruxas!

345
00:20:48,489 --> 00:20:50,345
- O quê?
- Ai, meu...

346
00:20:51,529 --> 00:20:55,194
Tem algo errado com você?
Você acha isso engraçado?

347
00:20:56,095 --> 00:21:02,095
<b>secret.subs@gmail.com
twitter.com/secretsubs</b>

