1
00:00:01,112 --> 00:00:03,954
<i>Cirurgiões não podem
ser preguiçosos.</i>

2
00:00:03,955 --> 00:00:05,608
<i>Os riscos são muito grandes.</i>

3
00:00:05,609 --> 00:00:08,733
- Parece uma ilhota pancreática.
- Qual?

4
00:00:08,734 --> 00:00:11,522
Aquela. Está toda inchada
e produzindo insulina.

5
00:00:12,573 --> 00:00:13,979
Parece uma nuvem.

6
00:00:13,980 --> 00:00:17,002
Parece uma ilhota pancreática
ou um búfalo.

7
00:00:17,003 --> 00:00:18,832
<i>Na hora em que paramos
de nos esforçar,</i>

8
00:00:18,833 --> 00:00:22,383
<i>algo terrível acontece,
algo que não esperamos.</i>

9
00:00:22,384 --> 00:00:26,499
Não tenho imaginação, Mer.
Teddy tirou isso de mim.

10
00:00:26,500 --> 00:00:28,011
Nem comece.

11
00:00:28,012 --> 00:00:31,075
Vamos acreditar
que tudo ficará bem.

12
00:00:31,774 --> 00:00:34,376
Vamos ter fé.

13
00:00:34,377 --> 00:00:37,716
Ela disse que tem algo ótimo
para mim hoje.

14
00:00:37,717 --> 00:00:40,003
- No que vai trabalhar?
- Bebês em estado vegetativo.

15
00:00:40,004 --> 00:00:42,465
Obstetrícia? Precisa desistir
desses jalecos rosas.

16
00:00:42,466 --> 00:00:45,806
Por quê? Bailey me tira
de todas as cirurgias.

17
00:00:45,807 --> 00:00:48,585
Além disso, é tranquilo.
Posso trabalhar no estudo.

18
00:00:48,586 --> 00:00:50,891
Mas Bailey não pediu
para ficar longe do estudo?

19
00:00:50,892 --> 00:00:52,347
Eu sei,
mas não posso parar,

20
00:00:52,348 --> 00:00:54,703
porque sinto
que estou muito perto.

21
00:00:55,812 --> 00:00:57,819
Podia ter nos acertado.

22
00:00:57,820 --> 00:00:59,752
Bela jogada.

23
00:00:59,753 --> 00:01:02,495
Acho que é um modo
de evitar pensar na Zola.

24
00:01:02,496 --> 00:01:04,401
- Souberam de alguma coisa?
- Não.

25
00:01:04,402 --> 00:01:06,174
Falamos com a Janet,
até cansar de nós,

26
00:01:06,175 --> 00:01:07,575
e ela não sabe de nada,

27
00:01:07,576 --> 00:01:09,642
então vamos esperar
até conseguir audiência.

28
00:01:09,643 --> 00:01:12,553
- Estamos só...
- Tendo fé.

29
00:01:12,554 --> 00:01:14,282
<i>Karev, jogue a bola!</i>

30
00:01:18,678 --> 00:01:21,379
Robbins, não tenha medo
da bola.

31
00:01:21,380 --> 00:01:22,970
Voou na minha cabeça.

32
00:01:22,971 --> 00:01:25,603
Nada mau.

33
00:01:25,604 --> 00:01:28,099
- Gostou?
- Eu disse nada mau.

34
00:01:28,100 --> 00:01:29,550
Não se convença.

35
00:01:30,215 --> 00:01:33,064
<i>Sloan.</i>

36
00:01:33,065 --> 00:01:34,857
<i>- Concentração!
- Certo.</i>

37
00:01:34,858 --> 00:01:38,122
- Quem é essa?
- Julia Canner ou Kinney.

38
00:01:38,123 --> 00:01:39,808
<i>Ela é oftalmologista
do Seattle Pres.</i>

39
00:01:39,809 --> 00:01:43,235
- Mark tem saído com ela.
- Todas as noites dessa semana.

40
00:01:44,498 --> 00:01:47,268
Belo lance, Robbins.
É assim que se faz.

41
00:01:47,269 --> 00:01:50,300
Webber, por que não vem
e mostra como se faz?

44
00:01:58,381 --> 00:01:59,997
Quem é o próximo?

45
00:01:59,998 --> 00:02:01,764
- Ei, Hunt.
- Certo, pode vir.

46
00:02:01,765 --> 00:02:03,548
Quando vai me deixar lançar?
Sou ótima.

47
00:02:03,549 --> 00:02:04,949
Nós estamos bem.

48
00:02:04,950 --> 00:02:07,971
Shepherd lança
uma bola irrebatível.

49
00:02:07,972 --> 00:02:11,352
Mini Grey...
Vamos começar.

50
00:02:13,056 --> 00:02:15,689
<i>- Vai, Lexie!
- Solte o bastão. Vai, vai.</i>

51
00:02:15,690 --> 00:02:18,214
<i>Corra para a terceira.
Não pare.</i>

52
00:02:18,215 --> 00:02:20,079
<i>Vamos, galera.
Animem-se.</i>

53
00:02:20,080 --> 00:02:23,384
Yang, Grey...
Podem se levantar?

54
00:02:23,385 --> 00:02:26,163
- Oi, querido.
- Parece bom, Chefe Hunt.

55
00:02:26,164 --> 00:02:28,906
- Oi, Chefe MacDougall.
- Pode me chamar de Brad.

56
00:02:28,907 --> 00:02:30,809
Fico surpreso em vê-los aqui.

57
00:02:30,810 --> 00:02:33,068
<i>Vínhamos para cá
toda manhã.</i>

58
00:02:33,069 --> 00:02:34,642
É o seu primeiro treino?

59
00:02:34,643 --> 00:02:38,654
- Não, nós temos...
- Eu diria que é.

60
00:02:38,655 --> 00:02:41,293
Parabéns por juntar uma equipe
esse ano,

61
00:02:41,294 --> 00:02:43,400
com todos os episódios
que teve no Seattle Grace.

62
00:02:43,401 --> 00:02:44,801
Temos ótimos jogadores.

63
00:02:44,802 --> 00:02:46,276
Webber sendo deposto,

64
00:02:46,277 --> 00:02:50,114
toda essa coisa horrível
com o estudo de Alzheimer.

65
00:02:50,115 --> 00:02:53,208
Não é surpresa o comando
ser do especialista em Trauma.

66
00:02:53,209 --> 00:02:57,007
<i>É como se fosse estancar
a hemorragia de lá.</i>

67
00:02:57,008 --> 00:02:59,015
Temos outra meia hora aqui,

68
00:02:59,016 --> 00:03:02,246
e então estaremos prontos
para acabar com vocês amanhã.

69
00:03:02,247 --> 00:03:06,049
Só meia hora?
É tudo de que precisa?

70
00:03:08,683 --> 00:03:10,124
Hunt, preciso ir.

71
00:03:10,125 --> 00:03:12,726
<i>- O quê?
- Lexie, temos uma consulta.</i>

72
00:03:12,727 --> 00:03:14,936
- Não. Esperem...
- Preciso ir também.

73
00:03:14,937 --> 00:03:17,800
- Preciso atualizar o quadro.
- Então é isso? Acabou?

74
00:03:17,801 --> 00:03:22,258
- Não. Esperem.
- Sua meia hora acabou.

75
00:03:24,052 --> 00:03:26,864
Muito bem, pessoal.
Vamos treinar.

76
00:03:33,754 --> 00:03:36,012
Você disse "ótimo".
É um transplante?

77
00:03:36,013 --> 00:03:38,856
- Um transplante heterotópico?
- Não.

78
00:03:38,857 --> 00:03:40,864
Mas você disse "ótimo".
É grande?

79
00:03:40,865 --> 00:03:43,183
Deve render a você
a manhã toda.

80
00:03:46,417 --> 00:03:52,069
Sr. Felker, essa é a Dra. Yang.
Ela fará sua angioplastia.

81
00:03:52,070 --> 00:03:53,903
Prazer em conhecê-la.

82
00:03:57,978 --> 00:03:59,465
Qualquer um faz isso.

83
00:03:59,466 --> 00:04:01,066
Pensei que trabalharia
em um coração.

84
00:04:01,067 --> 00:04:05,011
Você trabalhará na prevenção
de um ataque cardíaco.

85
00:04:05,012 --> 00:04:07,683
Pensei que fosse trabalhar
em um coração na SO.

86
00:04:07,684 --> 00:04:09,084
<i>Oi.</i>

87
00:04:09,085 --> 00:04:11,277
Alguém vai desentupir
minhas veias?

88
00:04:18,693 --> 00:04:20,093
Organizei isso para você.

89
00:04:20,094 --> 00:04:21,998
Posições no campo,
ordem dos batedores.

90
00:04:21,999 --> 00:04:23,706
Você é uma boa assistente
administrativa.

91
00:04:23,707 --> 00:04:25,325
- Obrigada, senhor.
- Não foi elogio.

92
00:04:25,326 --> 00:04:27,328
Acho que ser residente chefe
estagnou você.

93
00:04:27,329 --> 00:04:30,410
Preciso vê-la surpreender.

94
00:04:30,411 --> 00:04:32,837
<i>- Um, dois, três.
- O que nós temos?</i>

95
00:04:32,838 --> 00:04:35,122
Carl Shatler.
Gari, cerca de 30 anos.

96
00:04:35,123 --> 00:04:36,649
Caiu de um caminhão de lixo

97
00:04:36,650 --> 00:04:38,599
e foi atropelado por um carro
que passava.

98
00:04:38,600 --> 00:04:40,900
Sinais vitais estáveis,
mas tem várias contusões,

99
00:04:40,901 --> 00:04:42,755
corte na cabeça
e lesões na mão.

100
00:04:42,756 --> 00:04:45,299
Carl, sou o Dr. Hunt.

101
00:04:45,300 --> 00:04:47,361
Sabe onde estamos?
Consegue ouvir?

102
00:04:47,362 --> 00:04:49,928
Glasgow de 10,
pupilas iguais e reagindo.

103
00:04:49,929 --> 00:04:52,742
Precisarei do raio-x
e do ultrassom portáteis.

104
00:04:52,743 --> 00:04:54,189
<i>Para já.</i>

105
00:04:54,816 --> 00:04:57,419
A mão está horrível.
Perderá parte dela.

106
00:04:57,420 --> 00:05:00,507
- Minha nossa! Não!
- Acalme-se!

107
00:05:00,508 --> 00:05:02,699
Kepner, cadê o ultrassom?

108
00:05:02,700 --> 00:05:05,488
- Precisamos de espaço, Torres.
- Preciso estabilizar a mão...

109
00:05:05,489 --> 00:05:08,485
Precisamos de espaço.
A mão não é prioridade.

110
00:05:08,486 --> 00:05:10,335
Chame quando precisar.

111
00:05:14,100 --> 00:05:15,500
Karev,
preciso da sua assinatura.

112
00:05:15,501 --> 00:05:16,979
O que é isso?

113
00:05:16,980 --> 00:05:18,480
Pediram o histórico médico
da Zola.

114
00:05:18,481 --> 00:05:20,051
Vão transferi-la
para o Seattle Pres.

115
00:05:20,052 --> 00:05:22,279
- Por quê? Somos os médicos.
- Houve um conflito.

116
00:05:22,280 --> 00:05:23,918
Os possíveis pais dela
trabalham aqui.

117
00:05:23,919 --> 00:05:25,886
Primeiro a afastam
do Shepherd e da Grey,

118
00:05:25,887 --> 00:05:27,824
e agora vão afastá-la
dos médicos?

119
00:05:27,825 --> 00:05:29,325
O documento.
Você precisa assinar.

120
00:05:29,326 --> 00:05:30,779
Vou cuidar disso.

121
00:05:34,700 --> 00:05:37,014
A paciente veio
de San Francisco.

122
00:05:37,015 --> 00:05:40,360
Ela tem hamartoma hipotalâmico.
O que você sabe?

123
00:05:40,361 --> 00:05:42,383
Os tumores crescem devagar
e são benignos.

124
00:05:42,384 --> 00:05:44,989
- Localizam-se no hipotálamo.
- Sra. Bayer, quer ajuda?

125
00:05:44,990 --> 00:05:48,118
É melhor segurá-la.
Está tudo bem, querida.

126
00:05:48,119 --> 00:05:50,517
- A convulsão começou quando?
- É a quarta de hoje.

127
00:05:53,715 --> 00:05:55,548
Está piorando.

128
00:05:55,549 --> 00:05:59,384
- Diga que pode ajudá-la.
- É complicado.

129
00:05:59,385 --> 00:06:03,352
O tumor da Charissa é diferente.
Afeta mais um lado que outro.

130
00:06:03,353 --> 00:06:07,800
O comum é entrada subfrontal,
mas não removeria tudo.

131
00:06:07,801 --> 00:06:09,201
O cirurgião de San Francisco

132
00:06:09,202 --> 00:06:11,566
disse que mesmo retirando
parcialmente o tumor,

133
00:06:11,567 --> 00:06:13,338
os sintomas
seriam amenizados.

134
00:06:13,339 --> 00:06:15,972
Seria temporário,
até o tumor crescer novamente.

135
00:06:15,973 --> 00:06:20,228
Faremos o que pudermos.
Sei dos riscos.

136
00:06:20,229 --> 00:06:24,719
Fiz uma pesquisa,
e você teve sucesso

137
00:06:24,720 --> 00:06:28,202
em 87% das cirurgias
que fez ano passado.

138
00:06:28,203 --> 00:06:31,176
Queremos que faça
essa cirurgia.

139
00:06:33,800 --> 00:06:36,547
- Gostaria de tentar algo novo.
- Como?

140
00:06:36,548 --> 00:06:40,102
Gostaria de entrar daqui,
vindo de cima.

141
00:06:40,103 --> 00:06:43,482
Teria uma visão melhor
e acho que removeria tudo.

142
00:06:43,483 --> 00:06:47,929
Nenhum dos oito cirurgiões
considerou isso.

143
00:06:48,900 --> 00:06:51,078
Porque nunca foi feito antes.

144
00:06:53,694 --> 00:06:56,042
E quais são os riscos?

145
00:06:56,043 --> 00:06:58,667
Vamos passar
por dois hemisférios,

146
00:06:58,668 --> 00:07:00,448
então os riscos de sequelas
são altos,

147
00:07:00,449 --> 00:07:04,786
como perda de memória recente,
derrame e até morte.

148
00:07:05,650 --> 00:07:11,486
- Não. Não posso fazer isso.
- Entendo, de verdade.

149
00:07:12,800 --> 00:07:15,612
A entrada subfrontal
é um processo bem simples.

150
00:07:15,613 --> 00:07:18,334
Há cirurgiões qualificados
para executar o procedimento.

151
00:07:18,335 --> 00:07:24,335
- Posso ver com quem falou?
- Pode, mas prefiro você.

152
00:07:24,336 --> 00:07:27,804
O Dr. Samuelson é ótimo.
Não poderia escolher melhor.

153
00:07:28,900 --> 00:07:32,112
Foi um prazer conhecê-la.
Desejo tudo de melhor.

154
00:07:41,565 --> 00:07:43,665
8ª Temporada | Episódio 07
-= Put Me In, Coach =-

155
00:07:43,666 --> 00:07:45,366
Bea | MaryF
Sue | Time Pink

156
00:07:45,367 --> 00:07:47,067
Mlaudeauser | Mariz
Julie | Elderfel

157
00:07:47,068 --> 00:07:48,868
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

158
00:07:52,400 --> 00:07:54,591
Por que tem uma mãe furiosa

159
00:07:54,592 --> 00:07:56,974
dizendo que se recusa
a salvar a filha dela?

160
00:07:56,975 --> 00:07:59,168
Foi uma consulta
sobre um tumor hipotalâmico.

161
00:07:59,169 --> 00:08:02,330
Com entrada transcalosa,
eu removeria tudo.

162
00:08:02,331 --> 00:08:04,634
Ela não quis arriscar.
É um país livre.

163
00:08:04,635 --> 00:08:06,418
Faça da forma padrão.

164
00:08:06,419 --> 00:08:09,050
Há outros cirurgiões,
em San Francisco,

165
00:08:09,051 --> 00:08:10,878
tão qualificados quanto eu
para fazer isso.

166
00:08:10,879 --> 00:08:12,638
Mas querem você.
Elas viajaram até aqui.

167
00:08:12,639 --> 00:08:14,831
- Vai crescer novamente.
- Talvez não.

168
00:08:14,832 --> 00:08:16,510
Talvez, ou devemos torcer
pelo melhor.

169
00:08:16,511 --> 00:08:18,491
- Isso mesmo.
- Não vou mais fazer isso.

170
00:08:18,492 --> 00:08:24,404
Eu tinha uma criança,
e o serviço social a levou.

171
00:08:24,405 --> 00:08:28,797
A única coisa que me dizem
é que devo esperar pelo melhor.

172
00:08:28,798 --> 00:08:31,559
- É frustrante. Entendo.
- Estou cheio de meio-termos.

173
00:08:31,560 --> 00:08:33,513
Não na minha SO.
Agora não. Não posso.

174
00:08:33,514 --> 00:08:38,511
Acho que pode.
Você é a melhor chance delas.

175
00:08:38,512 --> 00:08:43,400
Não recusamos atendimento.
Você não é assim.

176
00:08:44,900 --> 00:08:46,300
Está certo.

177
00:08:48,900 --> 00:08:51,205
- Não a mande de volta.
- Então, vai fazer?

178
00:08:51,206 --> 00:08:52,973
Não.

179
00:08:52,974 --> 00:08:55,436
Vou provar que meu jeito
vai funcionar.

180
00:08:58,500 --> 00:09:01,141
<i>Então, está dizendo</i>

181
00:09:01,142 --> 00:09:04,401
<i>que o dispositivo que pôs nele
é defeituoso?</i>

182
00:09:06,200 --> 00:09:10,015
Estou dizendo que esse
é um dos dispositivos originais,

183
00:09:10,016 --> 00:09:12,203
e há umas coisas
que devem ser ajustadas.

184
00:09:12,204 --> 00:09:13,757
Então, pode pegar
de volta?

185
00:09:13,758 --> 00:09:15,764
Quando eu morrer,
venda no eBay.

186
00:09:15,765 --> 00:09:19,900
Por enquanto,
deve fazer exame diário.

187
00:09:19,901 --> 00:09:23,050
Porque pode ficar diabético
novamente, não é isso?

188
00:09:23,051 --> 00:09:26,818
Porque o aparelho
é uma porcaria.

189
00:09:26,819 --> 00:09:29,344
- Tem alguns problemas.
- Que está tentando resolver.

190
00:09:29,345 --> 00:09:34,304
- Por isso é um estudo.
- Mas descobrimos o erro.

191
00:09:34,305 --> 00:09:37,399
E estamos tentando ver
como consertar.

192
00:09:37,400 --> 00:09:41,161
Eu sabia dos riscos
quando aceitei o dispositivo.

193
00:09:41,162 --> 00:09:44,190
E com os exames,
irei vê-la mais vezes.

194
00:09:46,968 --> 00:09:49,966
Não se preocupe.
Você vai consertar.

195
00:09:56,180 --> 00:09:58,960
Sr. Felker,
vou inserir o cateter.

196
00:09:58,961 --> 00:10:02,049
Vou pô-lo nas artérias
que envolvem o coração.

197
00:10:02,050 --> 00:10:04,635
Prepare-se para ver
muito sanduíche e batata.

198
00:10:04,636 --> 00:10:06,500
Trabalho em lanchonete.

199
00:10:07,573 --> 00:10:09,583
<i>Então é isso que faz
todo dia?</i>

200
00:10:09,584 --> 00:10:11,727
<i>Tira porcaria
de veias entupidas?</i>

201
00:10:11,728 --> 00:10:13,660
Artérias.
São chamadas artérias.

202
00:10:13,661 --> 00:10:15,226
Sou um cara
que faz um pouco de tudo.

203
00:10:15,227 --> 00:10:18,108
Sou gerente, mas tenho
que saber usar a fritadeira,

204
00:10:18,109 --> 00:10:20,576
usar a grelha,
fazer milk-shakes.

205
00:10:20,577 --> 00:10:23,912
Quando estão todos ocupados,
até limpo o banheiro.

206
00:10:23,913 --> 00:10:26,643
Vamos dar mais anestesia.

207
00:10:26,644 --> 00:10:31,659
Todos devem estar ocupados.
Ficou com o serviço sujo.

208
00:10:42,453 --> 00:10:45,040
Parece que alguém recebeu
notícias piores.

209
00:10:45,041 --> 00:10:46,873
Não sei você,
mas já estou feliz.

210
00:10:46,874 --> 00:10:50,149
Perdi minha lançadora
para uma cirurgia cerebral.

211
00:10:50,150 --> 00:10:52,467
Eu posso lançar.

212
00:10:52,468 --> 00:10:56,400
Você era jogador profissional.
Diga que sei lançar.

213
00:10:56,401 --> 00:10:59,038
- Nunca a vi lançar.
- Você é jogador profissional?

214
00:10:59,039 --> 00:11:01,023
Eu era.
Agora só treino.

215
00:11:01,024 --> 00:11:03,154
- Pode jogar amanhã?
- Não precisa trabalhar aqui?

216
00:11:03,155 --> 00:11:05,387
Contrato agora
e demito depois do jogo.

217
00:11:05,388 --> 00:11:07,890
Agora é meu assistente
administrativo.

218
00:11:07,891 --> 00:11:10,016
Posso ser algo legal?
Cirurgião vascular, ou...

219
00:11:10,017 --> 00:11:13,617
Pode ser o que quiser
se ajudar a vencer Seattle Pres.

220
00:11:13,618 --> 00:11:15,465
Posso ajudar a vencer
o Seattle Pres.

221
00:11:15,466 --> 00:11:17,725
É sério!
Sou boa lançadora!

222
00:11:18,742 --> 00:11:20,306
Grey...

223
00:11:20,307 --> 00:11:22,705
Estava atualizando os Tyson
sobre a bebê prematura,

224
00:11:22,706 --> 00:11:24,390
e a mãe reclamou
de dor no peito.

225
00:11:24,391 --> 00:11:27,499
- Chamei a Altman para consulta.
- Ótimo.

226
00:11:27,500 --> 00:11:31,207
- Já falou com o Karev?
- Sobre...?

227
00:11:31,208 --> 00:11:33,992
O tribunal pediu
o histórico médico da Zola.

228
00:11:33,993 --> 00:11:36,077
- Por quê?
- Não deve ser nada.

229
00:11:36,078 --> 00:11:37,694
Não entenda errado.

230
00:11:37,695 --> 00:11:40,494
- Achei que deveria saber.
- Obrigada.

231
00:11:40,495 --> 00:11:42,549
Propriedade interativa
de ilhotas pancreáticas?

232
00:11:42,550 --> 00:11:43,980
Isso é coisa da Bailey?

233
00:11:43,981 --> 00:11:46,248
Estou trabalhando
com Bailey nisso.

234
00:11:46,249 --> 00:11:48,564
<i>Pensei que ela estivesse
furiosa com você.</i>

235
00:11:48,565 --> 00:11:53,154
- Não, estamos bem.
- Certo. Que bom, então.

236
00:11:59,764 --> 00:12:01,330
<i>Próximo.</i>

237
00:12:04,373 --> 00:12:08,091
Gostaria de informações
sobre esse caso de adoção.

238
00:12:08,092 --> 00:12:09,717
O nome é Zola...

239
00:12:09,718 --> 00:12:11,517
- Assistência familiar.
- O quê?

240
00:12:11,518 --> 00:12:14,681
O pedido é feito por escrito
para a assistência familiar.

241
00:12:14,682 --> 00:12:18,393
Sou o médico dela,
e pediram o histórico...

242
00:12:18,394 --> 00:12:20,014
Não posso aceitar
seus arquivos.

243
00:12:20,015 --> 00:12:21,482
Não estou pedindo isso.

244
00:12:21,483 --> 00:12:23,484
Só quero falar com alguém
sobre essa adoção.

245
00:12:23,485 --> 00:12:25,730
Leva de 6 a 8 semanas
para atendermos pedidos.

246
00:12:26,533 --> 00:12:29,565
- Deixe para lá.
- Próximo.

247
00:12:29,566 --> 00:12:31,159
Para onde escrevo?
Qual o endereço?

248
00:12:31,160 --> 00:12:35,348
Para esse endereço.
Assistência familiar, 5º andar.

249
00:12:35,349 --> 00:12:37,206
5º andar. Obrigado.

250
00:12:37,207 --> 00:12:39,095
Tomografia negativa
para hemorragia interna.

251
00:12:39,096 --> 00:12:41,053
Chefe Hunt disse
que o Sr. Shatler é todo seu.

252
00:12:41,054 --> 00:12:42,487
Que demais!

253
00:12:42,488 --> 00:12:45,793
Diga a ele que estou tão grata
por ele me liberar.

254
00:12:45,794 --> 00:12:48,193
Certo...
Isso foi sarcasmo?

255
00:12:49,583 --> 00:12:51,048
Desculpe.

256
00:12:51,049 --> 00:12:53,574
Vai precisar de ajuda
com a mão?

257
00:12:53,575 --> 00:12:56,015
- Preciso de mais tempo na SO.
- Claro. Agende uma SO.

258
00:12:56,016 --> 00:12:57,865
E me deseje sorte.

259
00:12:57,866 --> 00:13:00,897
Estou prestes a dizer
que o dia ruim dele ficou pior.

260
00:13:01,617 --> 00:13:05,511
<i>Considerando tudo que passou,
tem muita sorte, de verdade.</i>

261
00:13:05,512 --> 00:13:07,691
Parece que está me preparando
para as más notícias.

262
00:13:10,169 --> 00:13:12,296
Alguns ossos da sua mão
estão destruídos.

263
00:13:12,297 --> 00:13:14,523
Teve dano grave aos nervos
e aos tecidos.

264
00:13:14,524 --> 00:13:16,359
Saberei mais na SO,
depois de limpar,

265
00:13:16,360 --> 00:13:18,601
mas tem chance de perder
esses dois dedos.

266
00:13:19,604 --> 00:13:21,004
Sei que é um choque,

267
00:13:21,005 --> 00:13:22,658
mas sobreviveu
a um acidente terrível.

268
00:13:22,659 --> 00:13:25,103
Caramba!
O que está fazendo?

269
00:13:25,104 --> 00:13:29,013
Não é uma arma.
É um formão.

270
00:13:29,014 --> 00:13:33,046
Faço entalhamentos,
xilogravuras.

271
00:13:33,047 --> 00:13:36,062
Carrego isso, porque tenho
muito tempo livre no trabalho.

272
00:13:38,338 --> 00:13:40,308
Certo.

273
00:13:40,309 --> 00:13:45,380
Desculpe.
Você me assustou.

274
00:13:45,381 --> 00:13:47,571
Só queria meu celular
para ligar para minha esposa.

275
00:13:48,694 --> 00:13:50,875
Vai se apavorar se pôr
minha mão aqui de novo?

276
00:13:50,876 --> 00:13:52,439
Não.

277
00:13:58,127 --> 00:14:01,861
São maravilhosos.

278
00:14:01,862 --> 00:14:04,010
- Posso...?
- Claro.

279
00:14:06,666 --> 00:14:10,881
- Você vende isso?
- Não.

280
00:14:10,882 --> 00:14:13,389
<i>Catar lixo paga as contas.</i>

281
00:14:13,390 --> 00:14:18,936
Isso me mantém são.
Ou mantinha, até hoje.

282
00:14:20,202 --> 00:14:24,431
Acho melhor sair do quarto.
Ela vai ficar chateada.

283
00:14:26,247 --> 00:14:31,727
Não esqueça de dizer
que sou uma artista também.

284
00:14:33,755 --> 00:14:37,338
- E agora? Alguma luz?
- Na área motora suplementar.

285
00:14:37,339 --> 00:14:39,147
Paralisei todo o lado
esquerdo.

286
00:14:39,148 --> 00:14:42,008
Então, ela está paralisada
completamente.

287
00:14:42,009 --> 00:14:43,880
Acertamos o lado direito
mais cedo.

288
00:14:45,752 --> 00:14:47,807
Certo.

289
00:14:47,808 --> 00:14:49,747
<i>Vamos tentar
por outro ângulo.</i>

290
00:14:51,066 --> 00:14:54,653
- Droga. O que acertei?
- Fórnix. Através da basilar.

291
00:14:54,654 --> 00:14:56,330
Ela estaria...

292
00:14:56,331 --> 00:14:58,685
Muda, sem memória,
com morte cerebral.

293
00:14:58,686 --> 00:15:01,958
- Como está indo?
- Não acho uma boa entrada.

294
00:15:01,959 --> 00:15:03,899
Lexie, desligue o monitor.

295
00:15:03,900 --> 00:15:06,202
Acho que devo uma cirurgia
à mãe.

296
00:15:06,203 --> 00:15:09,557
Não, não. Ainda não.
Tente de novo.

297
00:15:09,558 --> 00:15:11,282
Agora está me irritando.

298
00:15:11,283 --> 00:15:14,373
Só estou praticando
minhas habilidades de treinador.

299
00:15:14,374 --> 00:15:16,834
Sério, Shepherd.
Pegue essa sonda.

300
00:15:25,736 --> 00:15:27,470
Ligue de novo.

301
00:15:40,771 --> 00:15:42,369
Olá.

302
00:15:43,264 --> 00:15:45,949
Teddy me deu uma maratona
de angioplastia.

303
00:15:45,950 --> 00:15:48,042
A coisa "ótima"
era um trabalho sujo.

304
00:15:48,043 --> 00:15:50,933
Pediram os registros médicos
da Zola.

305
00:15:50,934 --> 00:15:54,124
Isso é bom.
É uma mudança.

306
00:15:56,143 --> 00:15:59,091
- O que está fazendo?
- Vendo se Janet sabe de algo.

307
00:16:00,064 --> 00:16:01,527
Temos fé, certo?

308
00:16:01,528 --> 00:16:04,563
Também não consigo descobrir
o problema do estudo.

309
00:16:04,564 --> 00:16:07,554
Fiquei pesquisando reações
para uma produção de insulina.

310
00:16:07,555 --> 00:16:12,125
- Não consegui nada.
- Vê aquilo, bem ali?

311
00:16:12,126 --> 00:16:15,547
<i>Isso aí! Aquilo já foi
uma batata frita.</i>

312
00:16:16,827 --> 00:16:19,460
E eu já fui cirurgiã.

313
00:16:19,461 --> 00:16:22,520
É a Janet.
Está certa. Tenha fé.

314
00:16:22,521 --> 00:16:25,060
"Querida cliente,
estarei fora a semana toda."

315
00:16:28,348 --> 00:16:31,791
Pensei que ia fazer ligações,
lutar pela minha filha,

316
00:16:31,792 --> 00:16:33,530
não ficar sentada
em uma praia qualquer.

317
00:16:33,531 --> 00:16:35,395
Eu sei. Mer.

318
00:16:35,396 --> 00:16:37,304
A Zola já deve ter
se esquecido de nós.

319
00:16:50,220 --> 00:16:51,820
Olá.

320
00:16:53,679 --> 00:16:55,134
Com licença.

321
00:16:55,135 --> 00:16:57,931
Estou buscando informações
sobre um caso de adoção.

322
00:16:57,932 --> 00:16:59,767
Tenho certeza
de que será um ótimo pai,

323
00:16:59,768 --> 00:17:01,851
mas até que o juiz
tome uma decisão, eu...

324
00:17:01,852 --> 00:17:04,447
Não sou o pai. Sou o médico.
A criança está doente...

325
00:17:04,448 --> 00:17:07,281
Querido, já ouvi muitas
histórias tristes.

326
00:17:07,282 --> 00:17:08,683
Não muda o fato

327
00:17:08,684 --> 00:17:11,163
de que não damos informações
sobre casos pendentes.

328
00:17:12,555 --> 00:17:16,270
Não pude evitar de reparar
no nevo displásico.

329
00:17:16,271 --> 00:17:18,568
<i>- A verruga.
- O quê?</i>

330
00:17:18,569 --> 00:17:20,577
Alguém já olhou para você?

331
00:17:20,578 --> 00:17:23,549
Olharam, mas disseram
que não é perigoso.

332
00:17:23,550 --> 00:17:27,223
Não, por enquanto.
Mas eu não arriscaria.

333
00:17:27,968 --> 00:17:31,184
É mesmo! O péssimo plano
de saúde do governo.

334
00:17:31,185 --> 00:17:32,912
E vai ter que pagar
do próprio bolso.

335
00:17:34,228 --> 00:17:36,424
Sou cirurgião.

336
00:17:37,287 --> 00:17:40,514
Se me der as informações,
cuido de você de graça.

337
00:17:51,277 --> 00:17:53,599
O juiz Brentner
está cuidando do caso.

338
00:17:53,600 --> 00:17:55,783
Vejamos...

339
00:17:55,784 --> 00:17:58,523
Não está aqui hoje.
Está na quimioterapia.

340
00:17:58,524 --> 00:18:00,683
É tão triste. Próstata.

341
00:18:01,561 --> 00:18:05,273
Você é médico.
Esse câncer é dos difíceis?

342
00:18:05,274 --> 00:18:07,348
Não exatamente.

343
00:18:07,349 --> 00:18:09,267
Depende de onde
ele está se tratando.

344
00:18:14,733 --> 00:18:17,147
Pode ser cardiomiopatia
periparto.

345
00:18:17,148 --> 00:18:18,938
Vou mandá-la
para a telemetria.

346
00:18:19,776 --> 00:18:22,090
Dra. Altman...

347
00:18:22,091 --> 00:18:24,775
Por que Cristina está fazendo
uma angioplastia?

348
00:18:24,776 --> 00:18:26,681
- Como é?
- Eu estava me perguntando,

349
00:18:26,682 --> 00:18:29,937
e sei que ela também,
isso tem algum propósito?

350
00:18:29,938 --> 00:18:32,435
- Sei que não é da minha conta.
- Tem razão.

351
00:18:34,644 --> 00:18:36,044
No primeiro ano,

352
00:18:36,045 --> 00:18:38,353
se faz angioplastia
para aprender a técnica.

353
00:18:38,354 --> 00:18:41,259
No quinto ano,
é para aprender a respeitar.

354
00:18:41,260 --> 00:18:42,747
Respeito pela doença cardíaca

355
00:18:42,748 --> 00:18:45,290
que a Cristina verá
pelo resto da carreira.

356
00:18:45,291 --> 00:18:47,883
É o começo de tudo.
A artéria.

357
00:18:47,884 --> 00:18:50,585
É preciso voltar ao início
para entender o final.

358
00:18:57,368 --> 00:18:59,578
"Voltar ao início".

359
00:18:59,579 --> 00:19:01,946
Ponha Avery no centro-esquerdo
e a Bailey no centro.

360
00:19:01,947 --> 00:19:04,075
- Bailey? Por que ela?
- Ela é uma líder.

361
00:19:04,076 --> 00:19:05,711
Ela saberá
para quem mandar a bola.

362
00:19:05,712 --> 00:19:08,109
Ela não é sua receptora,
e sim o Avery.

363
00:19:09,041 --> 00:19:11,416
Ela é alta.
Em que posição ela está?

364
00:19:11,417 --> 00:19:14,267
- Campo esquerdo.
- Ela é boa para pegar?

365
00:19:14,268 --> 00:19:15,849
Vamos descobrir.

366
00:19:17,038 --> 00:19:18,924
Grey, pega.

367
00:19:18,925 --> 00:19:20,531
Hunt, que diabos é isso?

368
00:19:20,532 --> 00:19:22,496
- Ele é o seu receptor.
- Sim.

369
00:19:23,287 --> 00:19:24,852
Estava procurando você.

370
00:19:24,853 --> 00:19:26,640
Preciso dos diários
da minha mãe.

371
00:19:26,641 --> 00:19:28,058
Por quê?
O que aconteceu?

372
00:19:28,059 --> 00:19:31,200
Preciso ver a hipótese original
para descobrir o problema.

373
00:19:31,201 --> 00:19:32,855
Preciso começar
onde ela começou.

374
00:19:34,200 --> 00:19:36,507
Sabia que quando começasse,
não conseguiria largar.

375
00:19:36,508 --> 00:19:38,552
Não se gabe.
Onde eles estão?

376
00:19:40,200 --> 00:19:41,710
<i>Boa.</i>

377
00:19:42,991 --> 00:19:46,350
A paciente e a mãe querem saber
se a cirurgia será hoje.

378
00:19:46,351 --> 00:19:48,546
É para falar que você ainda
está trabalhando?

379
00:19:48,547 --> 00:19:49,947
E estamos trabalhando.

380
00:19:49,948 --> 00:19:52,600
Às vezes, o corpo pensa melhor
que a mente.

381
00:19:54,096 --> 00:19:55,559
Grey, jogue as bolas
para ele.

382
00:19:55,560 --> 00:19:57,930
Alô? Sim, sim.

383
00:19:57,931 --> 00:20:00,458
Pensei que a reunião
havia mudado para quinta.

384
00:20:01,537 --> 00:20:03,504
Seu braço está muito alto.

385
00:20:04,292 --> 00:20:06,727
- Você já jogou?
- Sim, eu era lançadora.

386
00:20:06,728 --> 00:20:08,330
- Sério?
- Sério.

387
00:20:10,939 --> 00:20:12,570
O Mark está apaixonado.

388
00:20:12,571 --> 00:20:15,320
Com uma oftalmologista.
Vai durar só dois dias.

389
00:20:15,321 --> 00:20:17,211
Eu devia estar feliz
por ele.

390
00:20:17,984 --> 00:20:22,030
Não se preocupe.
Arrase, detone, ou algo assim.

391
00:20:22,031 --> 00:20:25,109
- Ele agora virou técnico.
- Estou tentando melhorar.

392
00:20:27,307 --> 00:20:30,648
Ainda está errado.
Sua posição está errada.

393
00:20:30,649 --> 00:20:33,326
- Estou segurando errado o taco?
- Não é o taco. É o seu corpo.

394
00:20:33,327 --> 00:20:37,625
Precisa ajeitar a cabeça.
Abaixe seus ombros.

395
00:20:38,490 --> 00:20:40,452
Você não está associando.

396
00:20:43,913 --> 00:20:47,755
O ângulo da cabeça está errado.
Estive ajustando a sonda.

397
00:20:47,756 --> 00:20:50,333
Precisa ajustar o ângulo
da cabeça dela.

398
00:20:56,633 --> 00:20:59,354
Voltei ao laboratório
para testar a entrada.

399
00:20:59,355 --> 00:21:02,733
Há uma boa chance de conseguir
acessar o tumor por cima.

400
00:21:02,734 --> 00:21:06,337
- Acho que dá para tirar tudo.
- Uma boa chance?

401
00:21:06,338 --> 00:21:09,503
- Ela é minha filha.
- Os riscos permanecem.

402
00:21:09,504 --> 00:21:11,850
Mas isso certamente
tem mais riscos.

403
00:21:11,851 --> 00:21:14,142
Então ela pode morrer
na cirurgia?

404
00:21:14,917 --> 00:21:17,908
Obrigada por tentar,
Dr. Shepherd.

405
00:21:17,909 --> 00:21:20,773
Mas não posso deixá-la
ser seu objeto de testes.

406
00:21:23,194 --> 00:21:26,742
Sra. Bayer,
nas suas pesquisas,

407
00:21:26,743 --> 00:21:30,100
soube de uma criança
com hamartoma hipotalâmico

408
00:21:30,101 --> 00:21:32,553
que melhorou?

409
00:21:32,554 --> 00:21:35,417
Que teve emprego,
uma vida?

410
00:21:38,739 --> 00:21:41,102
Essa é a melhor opção.

411
00:21:54,040 --> 00:21:55,622
<i>Altman.</i>

412
00:21:55,623 --> 00:21:57,137
Sloan,
você é primeira base.

413
00:21:57,138 --> 00:22:00,245
- Bailey, fica no centro.
- Estamos dando as posições.

414
00:22:00,246 --> 00:22:03,042
- O que faz aqui?
- Eu trabalho aqui.

415
00:22:03,043 --> 00:22:08,241
Talvez eu nem possa jogar.
Tenho 49 pacientes para ligar.

416
00:22:08,242 --> 00:22:10,876
Preciso dar a mesma notícia
que dei a você.

417
00:22:10,877 --> 00:22:14,489
Que horrível.
Precisamos de alguém no centro.

418
00:22:14,490 --> 00:22:16,678
- Shepherd, lançador.
- Ele está fora.

419
00:22:16,679 --> 00:22:19,083
<i>Disse que a cirurgia
pode demorar.</i>

420
00:22:19,084 --> 00:22:20,737
Eu! Quero ser lançadora.

421
00:22:21,654 --> 00:22:23,889
Altman, lançadora.
Sloan, primeira base.

422
00:22:23,890 --> 00:22:26,192
- Shepherd pode ser batedor.
- Torres, você...

423
00:22:26,193 --> 00:22:28,831
Preciso que assine isso.

424
00:22:28,832 --> 00:22:30,622
Placas ósseas
e malhas de titânio?

425
00:22:30,623 --> 00:22:33,708
Não disse que a mão dele
era irreparável?

426
00:22:33,709 --> 00:22:35,772
Vou tentar reconstruí-la.
Vai ser bem bacana.

427
00:22:35,773 --> 00:22:38,956
- April, encontre-me na SO.
- Preciso de tamanho P.

428
00:22:38,957 --> 00:22:41,171
- Todos são tamanho G.
- O quê? Não!

429
00:22:41,172 --> 00:22:43,333
Não pode ter acabado
o tamanho P.

430
00:22:43,334 --> 00:22:46,468
Falei que precisávamos
de vários tamanhos.

431
00:22:46,469 --> 00:22:49,267
<i>Fui bem clara ao telefone.</i>

432
00:22:49,268 --> 00:22:51,372
Bacana.

433
00:22:51,373 --> 00:22:53,507
Vou ficar o máximo
com isso.

434
00:22:53,508 --> 00:22:56,371
E quando está bem vestido,
você joga bem. Certo, Avery?

435
00:22:56,372 --> 00:22:58,110
É isso aí!

436
00:23:00,044 --> 00:23:01,977
- O que foi isso?
- O quê?

437
00:23:01,978 --> 00:23:05,642
- Viraram parceiros?
- Não, o Sloan é bem legal.

438
00:23:05,643 --> 00:23:07,764
Ele anda de bom humor.

439
00:23:07,765 --> 00:23:09,723
Está me deixando fazer
metade das cirurgias.

440
00:23:09,724 --> 00:23:12,783
Ele me deixou comandar
o centro de queimaduras ontem.

441
00:23:14,387 --> 00:23:15,790
Bacana.

442
00:23:16,649 --> 00:23:18,353
Grey, você é...

443
00:23:20,695 --> 00:23:23,445
Vencer é atitude.
Somos vencedores.

444
00:23:27,889 --> 00:23:31,047
Isso vai prender a mão,

445
00:23:31,048 --> 00:23:33,123
para eu poder ver o tendão
e os nervos.

446
00:23:33,124 --> 00:23:34,590
O Chefe não percebe

447
00:23:34,591 --> 00:23:38,042
que muito do meu trabalho
permite essas cirurgias.

448
00:23:38,043 --> 00:23:41,659
Toda a equipe
e agendamentos.

449
00:23:41,660 --> 00:23:44,852
Talvez eu não esteja
sempre na SO.

450
00:23:44,853 --> 00:23:47,458
April, você quer ser
assistente administrativa?

451
00:23:47,459 --> 00:23:49,974
- É isso que a faz feliz?
- Claro que não.

452
00:23:49,975 --> 00:23:53,496
Então pare de reclamar
e de se esconder na papelada.

453
00:23:53,497 --> 00:23:55,702
Se gosta, vá em frente.
Entre na SO.

454
00:23:55,703 --> 00:24:00,836
Não durma, não coma.
Vá lá e faça.

455
00:24:02,090 --> 00:24:04,754
- Pegue.
- Quer que eu ponha o fio K?

456
00:24:04,755 --> 00:24:08,677
- Isso a fará feliz?
- Sim, claro!

457
00:24:09,393 --> 00:24:13,143
- Certo. Pondo o arame.
- É mais para a direita.

458
00:24:13,144 --> 00:24:15,234
- Já vi, desculpe.
- Está tudo bem.

459
00:24:16,276 --> 00:24:18,463
- Não fiz nada, juro.
- Pare. O que houve?

460
00:24:18,464 --> 00:24:20,811
Não sei, mas a pressão caiu.
Vou pôr o sangue.

461
00:24:20,812 --> 00:24:24,042
- Parece alternância elétrica.
- Está tamponando.

462
00:24:24,043 --> 00:24:25,875
Que droga.
Chame um cardiologista.

463
00:24:25,876 --> 00:24:29,312
Preciso disso feito.
Obrigada.

464
00:24:30,214 --> 00:24:32,276
- Desculpe.
- O que é isso?

465
00:24:33,678 --> 00:24:37,543
- O diário da minha mãe.
- Eu sei. Por que está com ele?

466
00:24:37,544 --> 00:24:39,706
Porque é o diário
da minha mãe.

467
00:24:47,817 --> 00:24:49,376
<i>Congele.</i>

468
00:24:49,377 --> 00:24:51,468
Laceração intraluminal
e derrame pericárdico.

469
00:24:51,469 --> 00:24:53,481
- Está com dissecção aórtica.
- Por isso caiu.

470
00:24:53,482 --> 00:24:55,801
Deve ter sentido no caminhão
e desmaiou.

471
00:24:56,520 --> 00:24:58,511
- Precisamos da Altman.
- Por quê? Vamos...

472
00:24:58,512 --> 00:25:01,282
Precisamos abri-lo já.
April, comece a toracotomia.

473
00:25:01,283 --> 00:25:03,289
O quê? Eu?
O que está fazendo?

474
00:25:03,290 --> 00:25:05,034
Estou me arrumando.
Abra o peito dele.

475
00:25:05,035 --> 00:25:07,359
- Só estou auxiliando.
- Tudo bem, eu cuido disso.

476
00:25:07,360 --> 00:25:10,051
- Abra o peito dele.
- Nunca cuidei disso.

477
00:25:10,052 --> 00:25:13,159
- April, abra o peito agora.
- Lâmina 10.

478
00:25:13,160 --> 00:25:14,764
- Pronto, doutora.
- Obrigada.

479
00:25:29,709 --> 00:25:33,458
- Aí esta o corte.
- Abra a aorta verticalmente.

480
00:25:35,467 --> 00:25:40,035
Agora, corte na proximal
para a artéria braquiocefálica.

481
00:25:41,473 --> 00:25:43,457
Tem certeza
de que não quer fazer isso?

482
00:25:44,238 --> 00:25:47,495
- Está quase lá.
- Certo. O que temos?

483
00:25:47,496 --> 00:25:49,588
Uma dissecção aórtica
torácica.

484
00:25:49,589 --> 00:25:53,171
Kepner está cuidando,
e ele vai precisar de enxerto.

485
00:25:53,172 --> 00:25:54,603
Certo, vou me limpar.

486
00:25:54,604 --> 00:25:56,955
Oriente ela.
Torres, pode dar espaço?

487
00:25:56,956 --> 00:25:59,580
Pode fazer comigo aqui?
Eu sairia se pudesse, mas...

488
00:25:59,581 --> 00:26:01,170
- Torres, estou tentando...
- Eu sei.

489
00:26:01,171 --> 00:26:02,771
Mas estou salvando
a vida dele também.

490
00:26:02,772 --> 00:26:04,814
- Pode fazer comigo aqui?
- Tudo bem.

491
00:26:07,376 --> 00:26:09,684
Yang, por que não começou
o enxerto?

492
00:26:09,685 --> 00:26:11,427
Não precisei.
Kepner já tinha feito.

493
00:26:16,287 --> 00:26:17,795
Certo.

494
00:26:17,796 --> 00:26:19,229
Consegui um pouco,

495
00:26:19,230 --> 00:26:21,594
mas preciso mudar o ângulo
para pegar o resto.

496
00:26:22,364 --> 00:26:24,838
<i>Vamos soltar o Mayfield,
por favor.</i>

497
00:26:24,839 --> 00:26:28,781
Segure firme a sonda,
para eu ajustar o ângulo.

498
00:26:28,782 --> 00:26:32,466
- Não vai tirar?
- É muito arriscado.

499
00:26:32,467 --> 00:26:34,223
Se tirarmos,

500
00:26:34,224 --> 00:26:36,075
podemos atingir
algum tecido saudável.

501
00:26:36,076 --> 00:26:38,502
Vamos. Pegue a sonda.
Segure firme.

502
00:26:38,503 --> 00:26:40,619
Se mover um milímetro,
ela morre.

503
00:26:40,620 --> 00:26:42,345
Pronta? Vamos mexer.

504
00:26:43,509 --> 00:26:46,363
Ótimo.
O tumor está bem embaixo.

505
00:26:46,364 --> 00:26:48,114
<i>Vamos apertar o suporte.</i>

506
00:26:49,019 --> 00:26:53,135
Bom trabalho.
Vamos começar a aspirar.

507
00:26:53,136 --> 00:26:54,934
Bem devagar.

508
00:26:56,378 --> 00:26:57,900
Vá em frente.

509
00:27:02,782 --> 00:27:04,643
Coração batendo a 130.
O que está havendo?

510
00:27:04,644 --> 00:27:06,295
O tumor está danificando
o hipotálamo.

511
00:27:06,296 --> 00:27:10,101
20 de labetalol, por favor.
Grey, segure o retrator.

512
00:27:10,102 --> 00:27:13,291
- Deixe-me tirar isso.
- Batendo a 160.

513
00:27:13,292 --> 00:27:16,835
- Droga. Vou retirar a sonda.
- Mas você disse...

514
00:27:16,836 --> 00:27:18,424
Não temos escolha.

515
00:27:27,647 --> 00:27:30,322
O que faremos agora?
Ainda sobrou.

516
00:27:33,506 --> 00:27:35,162
Tentamos de novo.

517
00:27:50,910 --> 00:27:53,385
Por que não fez o enxerto
você mesma?

518
00:27:53,386 --> 00:27:56,402
- Por que esperou?
- Isso é pegadinha?

519
00:27:56,403 --> 00:27:58,849
- Não, estou perguntando.
- Fala sério.

520
00:27:58,850 --> 00:28:00,923
Agora estou com problemas
por ter esperado você?

521
00:28:00,924 --> 00:28:03,350
Teria mandado eu fazer de novo,
se tivesse feito sozinha.

522
00:28:03,351 --> 00:28:05,055
Há dois meses,
teria acabado com Kepner,

523
00:28:05,056 --> 00:28:06,498
<i>para abrir o peito
desse homem.</i>

524
00:28:06,499 --> 00:28:08,253
E agora a deixa fazer
a cirurgia?

525
00:28:08,254 --> 00:28:10,641
- Você nem gosta da Kepner.
- É verdade.

526
00:28:11,997 --> 00:28:15,264
Eu poderia ter feito,
mas ela já tinha feito.

527
00:28:15,265 --> 00:28:16,974
Isso mesmo.

528
00:28:18,651 --> 00:28:20,183
Acabei aqui.

529
00:28:20,184 --> 00:28:23,200
Podem sair?
Ainda falta muito aqui.

530
00:28:30,833 --> 00:28:32,233
Desisto.

531
00:28:32,234 --> 00:28:34,175
Não faço ideia
do que está tentando fazer.

532
00:28:34,176 --> 00:28:36,659
Entro em problemas se cortar.
Entro em problemas se não.

533
00:28:36,660 --> 00:28:38,751
Sou do quinto ano,
e trabalho como interna.

534
00:28:38,752 --> 00:28:40,937
- O que você quer?
- Quero que faça uma lista.

535
00:28:42,411 --> 00:28:44,870
Onde? Na lousa?

536
00:28:44,871 --> 00:28:47,893
"Não farei cirurgias
sem capacete."

537
00:28:47,894 --> 00:28:52,994
Quero que faça uma lista
de toda cirurgia que quer fazer.

538
00:28:53,738 --> 00:28:56,552
Peça qualquer coisa,
e vou tentar arranjar.

539
00:28:59,694 --> 00:29:01,601
Porque acabamos.

540
00:29:01,602 --> 00:29:04,591
Você está formada.
Esse é o seu presente.

541
00:29:06,404 --> 00:29:08,387
Está brincando comigo.

542
00:29:08,388 --> 00:29:10,019
No começo desse ano,

543
00:29:10,020 --> 00:29:12,620
quase matou Alex Karev
naquela sala,

544
00:29:12,621 --> 00:29:14,637
porque tinha que operar,

545
00:29:14,638 --> 00:29:17,432
tinha que ser a melhor,
tinha que ser a primeira.

546
00:29:17,433 --> 00:29:19,021
Mas, hoje...

547
00:29:20,004 --> 00:29:22,845
Hoje, vi uma cirurgiã diferente.

548
00:29:22,846 --> 00:29:27,499
Igualmente boa,
igualmente avançada,

549
00:29:27,500 --> 00:29:29,631
mas estava disposta
a trabalhar em equipe.

550
00:29:29,632 --> 00:29:31,217
Hoje...

551
00:29:31,218 --> 00:29:34,610
Pôs a vida do paciente
acima de si mesma.

552
00:29:34,611 --> 00:29:37,843
E é aquela cirurgiã
que eu queria ver.

553
00:29:37,844 --> 00:29:41,984
Então... acabou.

554
00:29:43,388 --> 00:29:45,242
Faça uma lista.

555
00:29:55,674 --> 00:30:00,074
O quê...?
O que está fazendo aqui?

556
00:30:00,075 --> 00:30:02,499
- Um segundo.
- Em um segundo, eu tiro...

557
00:30:02,500 --> 00:30:04,290
Só preciso ver
se a célula sobreviveu.

558
00:30:04,291 --> 00:30:07,486
- Sim! Ela sobreviveu!
- Do que está falando?

559
00:30:07,487 --> 00:30:09,380
Minha mãe estava errada.
É o oxigênio.

560
00:30:09,381 --> 00:30:11,363
As células não recebiam
oxigênio o bastante.

561
00:30:11,364 --> 00:30:15,041
Ela extrapolou a quantidade
baseada em testes com ratos,

562
00:30:15,042 --> 00:30:18,080
mas a estrutura interna
das ilhotas de um rato

563
00:30:18,081 --> 00:30:20,018
é totalmente diferente
das dos humanos.

564
00:30:21,003 --> 00:30:22,859
A hipótese dela estava errada.

565
00:30:22,860 --> 00:30:25,156
Por isso as ilhotas
no dispositivo morrem.

566
00:30:26,270 --> 00:30:28,137
Marquei a página
para você.

567
00:30:38,500 --> 00:30:40,863
- Acabou? Tirou tudo?
- Tirei.

568
00:30:40,864 --> 00:30:44,995
Não sabemos o que vem por aí,
mas consegui tirar tudo.

569
00:30:44,996 --> 00:30:48,825
Então, não vai ter convulsões
ou outros ataques?

570
00:30:48,826 --> 00:30:51,501
Ela é adolescente.
Pode vir naturalmente.

571
00:30:51,502 --> 00:30:52,931
Não por causa do tumor.

572
00:31:02,400 --> 00:31:06,263
Os dedos estão aí.

573
00:31:06,264 --> 00:31:08,610
Tive que fazer uma nova
estrutura esquelética,

574
00:31:08,611 --> 00:31:11,141
pôr alguns arames
nos parafusos.

575
00:31:11,142 --> 00:31:13,044
Mas salvei sua mão.

576
00:31:15,582 --> 00:31:18,221
- Vai funcionar?
- Espero que sim.

577
00:31:18,222 --> 00:31:20,624
Temos que acompanhar
e fazer fisioterapia,

578
00:31:20,625 --> 00:31:22,552
muita fisioterapia,

579
00:31:22,553 --> 00:31:25,250
mas vai voltar a movê-los
completamente.

580
00:31:27,700 --> 00:31:31,801
Ficou bonito.
Obrigado.

581
00:31:34,750 --> 00:31:37,595
Viu só?
Falei que era uma artista.

582
00:31:48,400 --> 00:31:51,162
- Sr. Brentner?
- Pois não?

583
00:31:56,500 --> 00:31:58,599
Como estou?

584
00:31:58,600 --> 00:32:04,189
Alguém virá falar com você
em breve.

585
00:32:04,190 --> 00:32:07,225
Desculpe incomodá-lo,
mas preciso falar outra coisa.

586
00:32:07,226 --> 00:32:09,063
Você tem uma criança
na sua lista... Zola.

587
00:32:09,064 --> 00:32:10,464
Ela é da África.

588
00:32:10,465 --> 00:32:13,263
Desculpe. Não posso
comentar sobre um caso.

589
00:32:13,264 --> 00:32:14,664
Escute.

590
00:32:14,665 --> 00:32:16,547
Sou o médico da Zola.
Ela tem espinha bífida.

591
00:32:16,548 --> 00:32:19,054
<i>Dois médicos querem adotá-la.
Estão esperando audiência.</i>

592
00:32:19,055 --> 00:32:21,055
Mas há semanas,
ela está numa casa temporária.

593
00:32:21,056 --> 00:32:22,456
Isso é inadequado.

594
00:32:22,457 --> 00:32:24,917
Um bebê doente não devia estar
com uma família temporária.

595
00:32:24,918 --> 00:32:26,365
Precisa de uma casa
de verdade,

596
00:32:26,366 --> 00:32:27,795
com pais ótimos...
esses pais.

597
00:32:27,796 --> 00:32:30,441
- Privada disso, só vai piorar.
- Com licença. Enfermeira?

598
00:32:30,442 --> 00:32:33,061
<i>- Preciso...
- Estou indo embora.</i>

599
00:32:34,400 --> 00:32:38,229
Só peço que dê uma olhada
nesse caso. Apenas isso.

600
00:32:38,230 --> 00:32:40,667
Por favor, dê uma olhada.

601
00:32:45,900 --> 00:32:47,350
Doutor!

602
00:32:48,000 --> 00:32:51,550
Tentar influenciar um juiz
é crime federal.

603
00:33:07,672 --> 00:33:09,326
<i>Vai, Shepherd!</i>

604
00:33:17,900 --> 00:33:19,300
Pegue!

605
00:33:27,725 --> 00:33:30,771
Karev, você é o segundo.
Vá até lá e acabe com eles.

606
00:33:30,772 --> 00:33:32,629
- Você consegue!
- Estamos com 8 a 0.

607
00:33:32,630 --> 00:33:34,577
Estamos ferrados.
Acabamos de perder.

608
00:33:34,578 --> 00:33:36,501
O novo Chefe
tem muito a mostrar.

609
00:33:36,502 --> 00:33:39,074
- Você ainda tem...
- Tenho.

610
00:33:40,700 --> 00:33:43,829
<i>- Vai, Brechman!
- Acabe com ele, cara!</i>

611
00:33:45,394 --> 00:33:49,267
<i>- Bata para longe.
- Ele consegue.</i>

612
00:33:49,268 --> 00:33:51,959
<i>Com certeza, consegue.</i>

613
00:33:51,960 --> 00:33:53,936
<i>- Fique de olho.
- Ela vai jogar.</i>

614
00:33:55,400 --> 00:33:57,130
Vá à primeira base!

615
00:33:58,058 --> 00:34:00,097
Enxerto coronariano
sem derivação quíntuplo.

616
00:34:00,098 --> 00:34:02,725
- Tem uma caneta?
- O que está fazendo?

617
00:34:02,726 --> 00:34:04,350
Uma lista.

618
00:34:04,351 --> 00:34:07,454
Teddy pediu para eu listar
minhas preferências de cirurgia.

619
00:34:07,455 --> 00:34:11,162
Tive fé, Mer.
Quem diria que ia dar certo?

620
00:34:13,990 --> 00:34:18,677
Não está dando certo para mim.
Minha fé foi tirar férias.

621
00:34:19,840 --> 00:34:21,854
Mas talvez eu tenha curado
o diabetes.

622
00:34:23,700 --> 00:34:25,877
Sua mãe ficaria orgulhosa.

623
00:34:27,700 --> 00:34:29,100
Não.

624
00:34:33,800 --> 00:34:35,200
<i>Puxa vida...</i>

625
00:34:37,400 --> 00:34:38,800
<i>Mostre o que tem.</i>

626
00:34:40,658 --> 00:34:43,313
<i>- Sério mesmo?
- Precisam de lançadora?</i>

627
00:34:44,100 --> 00:34:46,031
Oi! O que faz aqui?

628
00:34:46,032 --> 00:34:49,794
Tenho que pegar os lances.
Estou pegando.

629
00:34:57,838 --> 00:35:00,168
- Está vindo para cá.
- Eu pego!

630
00:35:04,800 --> 00:35:06,868
- Ladra de bolas!
- Eu ia pegar.

631
00:35:06,869 --> 00:35:10,086
Ia mesmo?
Ou ia deixar cair no campo?

632
00:35:12,700 --> 00:35:16,015
- Qual é o seu problema comigo?
- Como é?

633
00:35:16,016 --> 00:35:19,159
Não quero seu estudo idiota.
Só quero tirar da cabeça...

634
00:35:19,160 --> 00:35:22,750
- Você está bêbada?
- Ela está. Nós estamos.

635
00:35:22,751 --> 00:35:26,415
- Qual é o seu problema?
- O meu problema?

636
00:35:26,416 --> 00:35:29,883
Vou dizer qual é.
Meu problema é você.

637
00:35:29,884 --> 00:35:33,494
<i>Você trabalha no meu estudo,
vem ao laboratório...</i>

638
00:35:34,460 --> 00:35:37,471
- O que é aquilo?
- Não tenho certeza.

639
00:35:37,472 --> 00:35:40,999
Intervalo!
Deixe comigo, Hunt.

640
00:35:41,000 --> 00:35:43,679
- Ele pode fazer isso?
- Ele acha que pode.

641
00:35:44,500 --> 00:35:46,857
Deve ser humilhante
para você.

642
00:35:46,858 --> 00:35:50,113
Vai ficar tão gostosa
quando perder.

643
00:35:50,114 --> 00:35:51,917
Só nos seus sonhos.

644
00:35:53,700 --> 00:35:56,991
Vão para um quarto!
Que nojento.

645
00:35:56,992 --> 00:36:00,378
- Deixe o cara em paz.
- Ela é adversária.

646
00:36:00,379 --> 00:36:04,023
E daí? Ele parece contente.
Se ele está feliz, fico feliz.

647
00:36:07,799 --> 00:36:10,746
E nós também
estamos felizes, certo?

648
00:36:10,747 --> 00:36:13,632
Para que esse intervalo?
Vamos jogar!

649
00:36:15,100 --> 00:36:17,646
Você é imprudente
e irresponsável.

650
00:36:17,647 --> 00:36:20,778
Mas é assunto meu,
do Chefe e do meu marido.

651
00:36:20,779 --> 00:36:24,274
Cuide das suas coisas!
Você não é minha chefe.

652
00:36:24,275 --> 00:36:28,845
Graças a Deus não sou.
Somos sortudas em ter o estudo.

653
00:36:28,846 --> 00:36:31,449
Caladas! As duas.

654
00:36:31,450 --> 00:36:33,691
Você! Está muito nervosa,

655
00:36:33,692 --> 00:36:37,140
apontando os erros da Meredith,
quando não cuida dos seus.

656
00:36:37,141 --> 00:36:38,662
Seu estudo está fracassando.

657
00:36:38,663 --> 00:36:40,699
Gostando ou não,
precisa dela.

658
00:36:40,700 --> 00:36:42,352
<i>E você! Até sua mãe,</i>

659
00:36:42,353 --> 00:36:44,388
<i>a grande Ellis Grey,
cometeu um erro.</i>

660
00:36:44,389 --> 00:36:46,725
Corrigiu o dela,
agora o corrija o seu.

661
00:36:46,726 --> 00:36:50,203
Pare de vestir os jalecos rosas
e volte ao trabalho de verdade.

662
00:36:50,204 --> 00:36:52,690
<i>Descubram um jeito
de trabalharem juntas,</i>

663
00:36:52,691 --> 00:36:54,391
mas não façam isso
em pleno campo.

664
00:36:54,392 --> 00:36:57,200
Cuidarão disso segunda,
no laboratório, entendido?

665
00:36:57,201 --> 00:36:58,950
Entendido.

666
00:37:02,100 --> 00:37:03,500
De volta ao jogo!

667
00:37:04,530 --> 00:37:06,331
<i>Vamos jogar.</i>

668
00:37:18,870 --> 00:37:20,516
Isso aí!

669
00:37:23,200 --> 00:37:25,635
Agora está 12 a 0.

670
00:37:25,636 --> 00:37:27,803
Por quanto tempo
vamos permitir isso?

671
00:37:27,804 --> 00:37:30,158
<i>Ela consegue.
Se aproveitasse a posição...</i>

672
00:37:30,159 --> 00:37:32,280
- Ela é terrível.
- Sim, ela é péssima.

673
00:37:32,281 --> 00:37:35,388
Quer desistir, Hunt?
A equipe parece cansada.

674
00:37:35,389 --> 00:37:37,293
<i>É bom ninguém dormir na SO.</i>

675
00:37:37,294 --> 00:37:40,094
Não precisam de processo
por negligência profissional.

676
00:37:41,900 --> 00:37:44,533
Vamos trocar o lançador.
Shepherd, pegue a luva.

677
00:37:44,534 --> 00:37:47,587
Não, eu não vou.
Lexie, pegue sua luva.

678
00:37:48,431 --> 00:37:51,564
Bom trabalho, querida.
Fez um ótimo jogo.

679
00:37:51,565 --> 00:37:53,621
Vamos passar um gelo
no seu ombro.

680
00:37:53,622 --> 00:37:55,616
Só estou aquecendo.
Deem o fora.

681
00:37:55,617 --> 00:37:57,017
Tem cerveja.

682
00:37:58,080 --> 00:38:00,376
Não...
Vou tentar outra vez.

683
00:38:00,377 --> 00:38:03,764
- Estamos sem tempo.
- Ainda temos cinco entradas.

684
00:38:03,765 --> 00:38:05,414
Eu estou sem tempo.

685
00:38:05,415 --> 00:38:07,895
É assim que quer passar
os últimos momentos comigo?

686
00:38:07,896 --> 00:38:10,699
Largue a bola.
Sinto meu dispositivo falhando.

687
00:38:10,700 --> 00:38:12,100
<i>Por favor.</i>

688
00:38:12,900 --> 00:38:14,951
- Odeio você.
- Eu sei.

689
00:38:15,805 --> 00:38:19,123
- Intervalo!
- Pediram dois intervalos!

690
00:38:20,268 --> 00:38:21,900
<i>Juntem-se.</i>

691
00:38:27,600 --> 00:38:30,602
Quero dizer que estou orgulhoso
de vocês.

692
00:38:30,603 --> 00:38:33,855
- Vocês são uma equipe incrível.
- Quem está bêbado agora?

693
00:38:33,856 --> 00:38:37,546
Vi trabalharem juntos,
resolverem os problemas juntos.

694
00:38:37,547 --> 00:38:41,700
<i>Vi ensinarem um ao outro
e aprenderem um do outro.</i>

695
00:38:41,701 --> 00:38:45,121
<i>Vocês dão a cara a tapa
quando preciso,</i>

696
00:38:45,122 --> 00:38:48,694
<i>e fazem mais
do que é pedido a vocês.</i>

697
00:38:51,042 --> 00:38:52,831
Essa é a melhor equipe
de que participei.

698
00:38:52,832 --> 00:38:54,578
- Fala sério.
- Do que está falando?

699
00:38:54,579 --> 00:38:56,016
Que triste.

700
00:38:56,017 --> 00:38:58,291
Não acha que temos chance
de vencer.

701
00:38:58,292 --> 00:39:01,067
Esse jogo?
Não, estamos ferrados.

702
00:39:01,068 --> 00:39:03,800
São péssimos em softbol,

703
00:39:03,801 --> 00:39:07,036
mas, como médicos,
são excelentes,

704
00:39:07,037 --> 00:39:11,117
e tenho orgulho de liderá-los,
e estão todos aqui, então...

705
00:39:11,118 --> 00:39:12,865
É isso o que queria falar.

706
00:39:12,866 --> 00:39:16,637
Agora...
Vamos para a derrota.

707
00:39:16,638 --> 00:39:19,590
Que tal sermos derrotados
batalhando?

708
00:39:19,591 --> 00:39:20,991
Isso!

709
00:39:22,350 --> 00:39:24,751
- Um, dois, três.
- Vai, equipe!

710
00:39:29,060 --> 00:39:32,157
Vai, galera!
Vocês conseguem!

711
00:39:32,158 --> 00:39:35,452
- Bom jogo.
- Vai, Lexie!

712
00:39:35,453 --> 00:39:37,110
<i>Lance forte.</i>

713
00:39:40,100 --> 00:39:43,292
Sem braços!
Essa é a lançadora nova?

714
00:39:43,293 --> 00:39:45,716
Minha avó pode fazer
melhor que isso.

715
00:39:47,200 --> 00:39:49,099
Direto no peito!

716
00:39:49,100 --> 00:39:51,330
Pensei que ia pegar
a segunda base!

717
00:39:54,000 --> 00:39:55,400
Pelo amor de Deus!

718
00:39:55,401 --> 00:39:57,522
Ela é cirurgiã, Hunt.
Podia ter machucado a mão.

719
00:39:57,523 --> 00:40:01,546
- Vou sair.
- Está desistindo?

720
00:40:01,547 --> 00:40:04,878
- Vencemos vocês!
- Você desistiu!

721
00:40:09,100 --> 00:40:11,644
<i>Podemos não ser sempre
vencedores...</i>

722
00:40:13,100 --> 00:40:14,731
<i>Mas não somos preguiçosos.</i>

723
00:40:16,550 --> 00:40:20,883
<i>Arriscamos,
corremos atrás...</i>

724
00:40:22,200 --> 00:40:24,699
<i>Fazemos nossos cercos.</i>

725
00:40:24,700 --> 00:40:29,299
<i>E às vezes...
Sim, nós fracassamos.</i>

726
00:40:29,300 --> 00:40:31,574
Valeu, pessoal,
por me deixarem de reserva.

727
00:40:31,575 --> 00:40:33,739
Apesar de não ter feito nada.

728
00:40:33,740 --> 00:40:37,197
- Vamos para casa?
- Vamos.

729
00:40:39,100 --> 00:40:41,432
Vamos nessa.
Deixamos Mark de babá.

730
00:40:41,433 --> 00:40:42,996
Vou levá-la para casa.

731
00:40:44,900 --> 00:40:47,004
A namorada dele
vai ficar bem, não?

732
00:40:47,005 --> 00:40:49,779
É o peito dela.
Está em boas mãos.

733
00:40:53,700 --> 00:40:56,410
Vai me contar
o que foi aquilo tudo?

734
00:40:57,300 --> 00:40:59,276
Pensei que estivesse pegando
a segunda base.

735
00:41:01,400 --> 00:41:02,857
Não pensou, nada.

736
00:41:07,901 --> 00:41:10,649
Acho que ouvi
meu coração cantar.

737
00:41:10,650 --> 00:41:12,271
Consegue ouvir?

738
00:41:12,272 --> 00:41:14,639
Você está bêbada?

739
00:41:16,300 --> 00:41:18,252
Vou lhe dar uma carona.

740
00:41:20,300 --> 00:41:22,746
Esteja no laboratório
antes da ronda.

741
00:41:25,200 --> 00:41:26,600
Pode deixar.

742
00:41:28,000 --> 00:41:31,420
Bom trabalho, Chefe.
Conseguiu quatro entradas.

743
00:41:31,421 --> 00:41:33,830
Dois a mais que as equipes
que liderei.

744
00:41:36,000 --> 00:41:38,446
Posso fazer
um transplante heterotópico?

745
00:41:38,447 --> 00:41:42,281
- Hoje à noite? Não.
- Bem falado.

746
00:41:42,282 --> 00:41:45,703
- Você é um ótimo Chefe.
- Vamos.

747
00:41:46,951 --> 00:41:48,485
Boa noite.

748
00:41:49,169 --> 00:41:51,154
Não preciso.
E você também não.

749
00:41:52,300 --> 00:41:54,774
Acabaram com a gente.

750
00:41:54,775 --> 00:41:57,475
- Não fomos tão ruins.
- Fomos sim.

751
00:41:59,500 --> 00:42:03,617
- Onde estava ontem?
- Cuidando de umas coisas.

752
00:42:03,618 --> 00:42:06,814
Por que está tão triste?
Não fique assim.

753
00:42:06,815 --> 00:42:08,750
<i>Janet mandou mensagem.</i>

754
00:42:08,751 --> 00:42:11,057
O juiz entrou em contato
com ela.

755
00:42:11,058 --> 00:42:13,617
Está olhando o caso da Zola.
Conseguimos uma data.

756
00:42:13,618 --> 00:42:15,253
Conseguimos audiência?

757
00:42:15,254 --> 00:42:17,356
- Conseguimos.
- Nós conseguimos.

758
00:42:19,200 --> 00:42:20,694
Conseguimos audiência!

759
00:42:21,900 --> 00:42:23,300
Vamos.

760
00:42:23,301 --> 00:42:27,089
<i>Mas, às vezes...
conseguimos uma bela vitória.</i>

761
00:42:28,943 --> 00:42:31,448
www.insubs.com

