1
00:00:01,312 --> 00:00:04,154
<i>Cirurgiões não podem
ser preguiçosos.</i>

2
00:00:04,155 --> 00:00:05,808
<i>Os riscos são muito grandes.</i>

3
00:00:05,809 --> 00:00:08,933
- Parece uma ilhota pancreática.
- Qual?

4
00:00:08,934 --> 00:00:11,722
Aquela. Está toda inchada
e produzindo insulina.

5
00:00:12,773 --> 00:00:14,179
Parece uma nuvem.

6
00:00:14,180 --> 00:00:17,202
Parece uma ilhota pancreática
ou um búfalo.

7
00:00:17,203 --> 00:00:19,032
<i>Na hora em que paramos
de nos esforçar,</i>

8
00:00:19,033 --> 00:00:22,583
<i>algo terrível acontece,
algo que não esperamos.</i>

9
00:00:22,584 --> 00:00:26,699
Não tenho imaginação, Mer.
Teddy tirou isso de mim.

10
00:00:26,700 --> 00:00:28,211
Nem comece.

11
00:00:28,212 --> 00:00:31,275
Vamos acreditar
que tudo ficará bem.

12
00:00:31,974 --> 00:00:34,576
Vamos ter fé.

13
00:00:34,577 --> 00:00:37,916
Ela disse que tem algo ótimo
para mim hoje.

14
00:00:37,917 --> 00:00:40,203
- No que vai trabalhar?
- Bebês em estado vegetativo.

15
00:00:40,204 --> 00:00:42,665
Obstetrícia? Precisa desistir
desses jalecos rosas.

16
00:00:42,666 --> 00:00:46,006
Por quê? Bailey me tira
de todas as cirurgias.

17
00:00:46,007 --> 00:00:48,785
Além disso, é tranquilo.
Posso trabalhar no estudo.

18
00:00:48,786 --> 00:00:51,091
Mas Bailey não pediu
para ficar longe do estudo?

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,547
Eu sei,
mas não posso parar,

20
00:00:52,548 --> 00:00:54,903
porque sinto
que estou muito perto.

21
00:00:56,012 --> 00:00:58,019
Podia ter nos acertado.

22
00:00:58,020 --> 00:00:59,952
Bela jogada.

23
00:00:59,953 --> 00:01:02,695
Acho que é um modo
de evitar pensar na Zola.

24
00:01:02,696 --> 00:01:04,601
- Souberam de alguma coisa?
- Não.

25
00:01:04,602 --> 00:01:06,374
Falamos com a Janet,
até cansar de nós,

26
00:01:06,375 --> 00:01:07,775
e ela não sabe de nada,

27
00:01:07,776 --> 00:01:09,842
então vamos esperar
até conseguir audiência.

28
00:01:09,843 --> 00:01:12,753
- Estamos só...
- Tendo fé.

29
00:01:12,754 --> 00:01:14,482
<i>Karev, jogue a bola!</i>

30
00:01:18,878 --> 00:01:21,579
Robbins, não tenha medo
da bola.

31
00:01:21,580 --> 00:01:23,170
Voou na minha cabeça.

32
00:01:23,171 --> 00:01:25,803
Nada mau.

33
00:01:25,804 --> 00:01:28,299
- Gostou?
- Eu disse nada mau.

34
00:01:28,300 --> 00:01:29,750
Não se convença.

35
00:01:30,415 --> 00:01:33,264
<i>Sloan.</i>

36
00:01:33,265 --> 00:01:35,057
<i>- Concentração!
- Certo.</i>

37
00:01:35,058 --> 00:01:38,322
- Quem é essa?
- Julia Canner ou Kinney.

38
00:01:38,323 --> 00:01:40,008
<i>Ela é oftalmologista
do Seattle Pres.</i>

39
00:01:40,009 --> 00:01:43,435
- Mark tem saído com ela.
- Todas as noites dessa semana.

40
00:01:44,698 --> 00:01:47,468
Belo lance, Robbins.
É assim que se faz.

41
00:01:47,469 --> 00:01:50,500
Webber, por que não vem
e mostra como se faz?

44
00:01:58,581 --> 00:02:00,197
Quem é o próximo?

45
00:02:00,198 --> 00:02:01,964
- Ei, Hunt.
- Certo, pode vir.

46
00:02:01,965 --> 00:02:03,748
Quando vai me deixar lançar?
Sou ótima.

47
00:02:03,749 --> 00:02:05,149
Nós estamos bem.

48
00:02:05,150 --> 00:02:08,171
Shepherd lança
uma bola irrebatível.

49
00:02:08,172 --> 00:02:11,552
Mini Grey...
Vamos começar.

50
00:02:13,256 --> 00:02:15,889
<i>- Vai, Lexie!
- Solte o bastão. Vai, vai.</i>

51
00:02:15,890 --> 00:02:18,414
<i>Corra para a terceira.
Não pare.</i>

52
00:02:18,415 --> 00:02:20,279
<i>Vamos, galera.
Animem-se.</i>

53
00:02:20,280 --> 00:02:23,584
Yang, Grey...
Podem se levantar?

54
00:02:23,585 --> 00:02:26,363
- Oi, querido.
- Parece bom, Chefe Hunt.

55
00:02:26,364 --> 00:02:29,106
- Oi, Chefe MacDougall.
- Pode me chamar de Brad.

56
00:02:29,107 --> 00:02:31,009
Fico surpreso em vê-los aqui.

57
00:02:31,010 --> 00:02:33,268
<i>Vínhamos para cá
toda manhã.</i>

58
00:02:33,269 --> 00:02:34,842
É o seu primeiro treino?

59
00:02:34,843 --> 00:02:38,854
- Não, nós temos...
- Eu diria que é.

60
00:02:38,855 --> 00:02:41,493
Parabéns por juntar uma equipe
esse ano,

61
00:02:41,494 --> 00:02:43,600
com todos os episódios
que teve no Seattle Grace.

62
00:02:43,601 --> 00:02:45,001
Temos ótimos jogadores.

63
00:02:45,002 --> 00:02:46,476
Webber sendo deposto,

64
00:02:46,477 --> 00:02:50,314
toda essa coisa horrível
com o estudo de Alzheimer.

65
00:02:50,315 --> 00:02:53,408
Não é surpresa o comando
ser do especialista em Trauma.

66
00:02:53,409 --> 00:02:57,207
<i>É como se fosse estancar
a hemorragia de lá.</i>

67
00:02:57,208 --> 00:02:59,215
Temos outra meia hora aqui,

68
00:02:59,216 --> 00:03:02,446
e então estaremos prontos
para acabar com vocês amanhã.

69
00:03:02,447 --> 00:03:06,249
Só meia hora?
É tudo de que precisa?

70
00:03:08,883 --> 00:03:10,324
Hunt, preciso ir.

71
00:03:10,325 --> 00:03:12,926
<i>- O quê?
- Lexie, temos uma consulta.</i>

72
00:03:12,927 --> 00:03:15,136
- Não. Esperem...
- Preciso ir também.

73
00:03:15,137 --> 00:03:18,000
- Preciso atualizar o quadro.
- Então é isso? Acabou?

74
00:03:18,001 --> 00:03:22,458
- Não. Esperem.
- Sua meia hora acabou.

75
00:03:24,252 --> 00:03:27,064
Muito bem, pessoal.
Vamos treinar.

76
00:03:33,954 --> 00:03:36,212
Você disse "ótimo".
É um transplante?

77
00:03:36,213 --> 00:03:39,056
- Um transplante heterotópico?
- Não.

78
00:03:39,057 --> 00:03:41,064
Mas você disse "ótimo".
É grande?

79
00:03:41,065 --> 00:03:43,383
Deve render a você
a manhã toda.

80
00:03:46,617 --> 00:03:52,269
Sr. Felker, essa é a Dra. Yang.
Ela fará sua angioplastia.

81
00:03:52,270 --> 00:03:54,103
Prazer em conhecê-la.

82
00:03:58,178 --> 00:03:59,665
Qualquer um faz isso.

83
00:03:59,666 --> 00:04:01,266
Pensei que trabalharia
em um coração.

84
00:04:01,267 --> 00:04:05,211
Você trabalhará na prevenção
de um ataque cardíaco.

85
00:04:05,212 --> 00:04:07,883
Pensei que fosse trabalhar
em um coração na SO.

86
00:04:07,884 --> 00:04:09,284
<i>Oi.</i>

87
00:04:09,285 --> 00:04:11,477
Alguém vai desentupir
minhas veias?

88
00:04:18,893 --> 00:04:20,293
Organizei isso para você.

89
00:04:20,294 --> 00:04:22,198
Posições no campo,
ordem dos batedores.

90
00:04:22,199 --> 00:04:23,906
Você é uma boa assistente
administrativa.

91
00:04:23,907 --> 00:04:25,525
- Obrigada, senhor.
- Não foi elogio.

92
00:04:25,526 --> 00:04:27,528
Acho que ser residente chefe
estagnou você.

93
00:04:27,529 --> 00:04:30,610
Preciso vê-la surpreender.

94
00:04:30,611 --> 00:04:33,037
<i>- Um, dois, três.
- O que nós temos?</i>

95
00:04:33,038 --> 00:04:35,322
Carl Shatler.
Gari, cerca de 30 anos.

96
00:04:35,323 --> 00:04:36,849
Caiu de um caminhão de lixo

97
00:04:36,850 --> 00:04:38,799
e foi atropelado por um carro
que passava.

98
00:04:38,800 --> 00:04:41,100
Sinais vitais estáveis,
mas tem várias contusões,

99
00:04:41,101 --> 00:04:42,955
corte na cabeça
e lesões na mão.

100
00:04:42,956 --> 00:04:45,499
Carl, sou o Dr. Hunt.

101
00:04:45,500 --> 00:04:47,561
Sabe onde estamos?
Consegue ouvir?

102
00:04:47,562 --> 00:04:50,128
Glasgow de 10,
pupilas iguais e reagindo.

103
00:04:50,129 --> 00:04:52,942
Precisarei do raio-x
e do ultrassom portáteis.

104
00:04:52,943 --> 00:04:54,389
<i>Para já.</i>

105
00:04:55,016 --> 00:04:57,619
A mão está horrível.
Perderá parte dela.

106
00:04:57,620 --> 00:05:00,707
- Minha nossa! Não!
- Acalme-se!

107
00:05:00,708 --> 00:05:02,899
Kepner, cadê o ultrassom?

108
00:05:02,900 --> 00:05:05,688
- Precisamos de espaço, Torres.
- Preciso estabilizar a mão...

109
00:05:05,689 --> 00:05:08,685
Precisamos de espaço.
A mão não é prioridade.

110
00:05:08,686 --> 00:05:10,535
Chame quando precisar.

111
00:05:14,300 --> 00:05:15,700
Karev,
preciso da sua assinatura.

112
00:05:15,701 --> 00:05:17,179
O que é isso?

113
00:05:17,180 --> 00:05:18,680
Pediram o histórico médico
da Zola.

114
00:05:18,681 --> 00:05:20,251
Vão transferi-la
para o Seattle Pres.

115
00:05:20,252 --> 00:05:22,479
- Por quê? Somos os médicos.
- Houve um conflito.

116
00:05:22,480 --> 00:05:24,118
Os possíveis pais dela
trabalham aqui.

117
00:05:24,119 --> 00:05:26,086
Primeiro a afastam
do Shepherd e da Grey,

118
00:05:26,087 --> 00:05:28,024
e agora vão afastá-la
dos médicos?

119
00:05:28,025 --> 00:05:29,525
O documento.
Você precisa assinar.

120
00:05:29,526 --> 00:05:30,979
Vou cuidar disso.

121
00:05:34,900 --> 00:05:37,214
A paciente veio
de San Francisco.

122
00:05:37,215 --> 00:05:40,560
Ela tem hamartoma hipotalâmico.
O que você sabe?

123
00:05:40,561 --> 00:05:42,583
Os tumores crescem devagar
e são benignos.

124
00:05:42,584 --> 00:05:45,189
- Localizam-se no hipotálamo.
- Sra. Bayer, quer ajuda?

125
00:05:45,190 --> 00:05:48,318
É melhor segurá-la.
Está tudo bem, querida.

126
00:05:48,319 --> 00:05:50,717
- A convulsão começou quando?
- É a quarta de hoje.

127
00:05:53,915 --> 00:05:55,748
Está piorando.

128
00:05:55,749 --> 00:05:59,584
- Diga que pode ajudá-la.
- É complicado.

129
00:05:59,585 --> 00:06:03,552
O tumor da Charissa é diferente.
Afeta mais um lado que outro.

130
00:06:03,553 --> 00:06:08,000
O comum é entrada subfrontal,
mas não removeria tudo.

131
00:06:08,001 --> 00:06:09,401
O cirurgião de San Francisco

132
00:06:09,402 --> 00:06:11,766
disse que mesmo retirando
parcialmente o tumor,

133
00:06:11,767 --> 00:06:13,538
os sintomas
seriam amenizados.

134
00:06:13,539 --> 00:06:16,172
Seria temporário,
até o tumor crescer novamente.

135
00:06:16,173 --> 00:06:20,428
Faremos o que pudermos.
Sei dos riscos.

136
00:06:20,429 --> 00:06:24,919
Fiz uma pesquisa,
e você teve sucesso

137
00:06:24,920 --> 00:06:28,402
em 87% das cirurgias
que fez ano passado.

138
00:06:28,403 --> 00:06:31,376
Queremos que faça
essa cirurgia.

139
00:06:34,000 --> 00:06:36,747
- Gostaria de tentar algo novo.
- Como?

140
00:06:36,748 --> 00:06:40,302
Gostaria de entrar daqui,
vindo de cima.

141
00:06:40,303 --> 00:06:43,682
Teria uma visão melhor
e acho que removeria tudo.

142
00:06:43,683 --> 00:06:48,129
Nenhum dos oito cirurgiões
considerou isso.

143
00:06:49,100 --> 00:06:51,278
Porque nunca foi feito antes.

144
00:06:53,894 --> 00:06:56,242
E quais são os riscos?

145
00:06:56,243 --> 00:06:58,867
Vamos passar
por dois hemisférios,

146
00:06:58,868 --> 00:07:00,648
então os riscos de sequelas
são altos,

147
00:07:00,649 --> 00:07:04,986
como perda de memória recente,
derrame e até morte.

148
00:07:05,850 --> 00:07:11,686
- Não. Não posso fazer isso.
- Entendo, de verdade.

149
00:07:13,000 --> 00:07:15,812
A entrada subfrontal
é um processo bem simples.

150
00:07:15,813 --> 00:07:18,534
Há cirurgiões qualificados
para executar o procedimento.

151
00:07:18,535 --> 00:07:24,535
- Posso ver com quem falou?
- Pode, mas prefiro você.

152
00:07:24,536 --> 00:07:28,004
O Dr. Samuelson é ótimo.
Não poderia escolher melhor.

153
00:07:29,100 --> 00:07:32,312
Foi um prazer conhecê-la.
Desejo tudo de melhor.

154
00:07:41,765 --> 00:07:43,865
8ª Temporada | Episódio 07
-= Put Me In, Coach =-

155
00:07:43,866 --> 00:07:45,566
Bea | MaryF
Sue | Time Pink

156
00:07:45,567 --> 00:07:47,267
Mlaudeauser | Mariz
Julie | Elderfel

157
00:07:47,268 --> 00:07:49,068
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

158
00:07:52,200 --> 00:07:54,391
Por que tem uma mãe furiosa

159
00:07:54,392 --> 00:07:56,774
dizendo que se recusa
a salvar a filha dela?

160
00:07:56,775 --> 00:07:58,968
Foi uma consulta
sobre um tumor hipotalâmico.

161
00:07:58,969 --> 00:08:02,130
Com entrada transcalosa,
eu removeria tudo.

162
00:08:02,131 --> 00:08:04,434
Ela não quis arriscar.
É um país livre.

163
00:08:04,435 --> 00:08:06,218
Faça da forma padrão.

164
00:08:06,219 --> 00:08:08,850
Há outros cirurgiões,
em San Francisco,

165
00:08:08,851 --> 00:08:10,678
tão qualificados quanto eu
para fazer isso.

166
00:08:10,679 --> 00:08:12,438
Mas querem você.
Elas viajaram até aqui.

167
00:08:12,439 --> 00:08:14,631
- Vai crescer novamente.
- Talvez não.

168
00:08:14,632 --> 00:08:16,310
Talvez, ou devemos torcer
pelo melhor.

169
00:08:16,311 --> 00:08:18,291
- Isso mesmo.
- Não vou mais fazer isso.

170
00:08:18,292 --> 00:08:24,204
Eu tinha uma criança,
e o serviço social a levou.

171
00:08:24,205 --> 00:08:28,597
A única coisa que me dizem
é que devo esperar pelo melhor.

172
00:08:28,598 --> 00:08:31,359
- É frustrante. Entendo.
- Estou cheio de meio-termos.

173
00:08:31,360 --> 00:08:33,313
Não na minha SO.
Agora não. Não posso.

174
00:08:33,314 --> 00:08:38,311
Acho que pode.
Você é a melhor chance delas.

175
00:08:38,312 --> 00:08:43,200
Não recusamos atendimento.
Você não é assim.

176
00:08:44,700 --> 00:08:46,100
Está certo.

177
00:08:48,700 --> 00:08:51,005
- Não a mande de volta.
- Então, vai fazer?

178
00:08:51,006 --> 00:08:52,773
Não.

179
00:08:52,774 --> 00:08:55,236
Vou provar que meu jeito
vai funcionar.

180
00:08:58,300 --> 00:09:00,941
<i>Então, está dizendo</i>

181
00:09:00,942 --> 00:09:04,201
<i>que o dispositivo que pôs nele
é defeituoso?</i>

182
00:09:06,000 --> 00:09:09,815
Estou dizendo que esse
é um dos dispositivos originais,

183
00:09:09,816 --> 00:09:12,003
e há umas coisas
que devem ser ajustadas.

184
00:09:12,004 --> 00:09:13,557
Então, pode pegar
de volta?

185
00:09:13,558 --> 00:09:15,564
Quando eu morrer,
venda no eBay.

186
00:09:15,565 --> 00:09:19,700
Por enquanto,
deve fazer exame diário.

187
00:09:19,701 --> 00:09:22,850
Porque pode ficar diabético
novamente, não é isso?

188
00:09:22,851 --> 00:09:26,618
Porque o aparelho
é uma porcaria.

189
00:09:26,619 --> 00:09:29,144
- Tem alguns problemas.
- Que está tentando resolver.

190
00:09:29,145 --> 00:09:34,104
- Por isso é um estudo.
- Mas descobrimos o erro.

191
00:09:34,105 --> 00:09:37,199
E estamos tentando ver
como consertar.

192
00:09:37,200 --> 00:09:40,961
Eu sabia dos riscos
quando aceitei o dispositivo.

193
00:09:40,962 --> 00:09:43,990
E com os exames,
irei vê-la mais vezes.

194
00:09:46,768 --> 00:09:49,766
Não se preocupe.
Você vai consertar.

195
00:09:55,980 --> 00:09:58,760
Sr. Felker,
vou inserir o cateter.

196
00:09:58,761 --> 00:10:01,849
Vou pô-lo nas artérias
que envolvem o coração.

197
00:10:01,850 --> 00:10:04,435
Prepare-se para ver
muito sanduíche e batata.

198
00:10:04,436 --> 00:10:06,300
Trabalho em lanchonete.

199
00:10:07,373 --> 00:10:09,383
<i>Então é isso que faz
todo dia?</i>

200
00:10:09,384 --> 00:10:11,527
<i>Tira porcaria
de veias entupidas?</i>

201
00:10:11,528 --> 00:10:13,460
Artérias.
São chamadas artérias.

202
00:10:13,461 --> 00:10:15,026
Sou um cara
que faz um pouco de tudo.

203
00:10:15,027 --> 00:10:17,908
Sou gerente, mas tenho
que saber usar a fritadeira,

204
00:10:17,909 --> 00:10:20,376
usar a grelha,
fazer milk-shakes.

205
00:10:20,377 --> 00:10:23,712
Quando estão todos ocupados,
até limpo o banheiro.

206
00:10:23,713 --> 00:10:26,443
Vamos dar mais anestesia.

207
00:10:26,444 --> 00:10:31,459
Todos devem estar ocupados.
Ficou com o serviço sujo.

208
00:10:42,253 --> 00:10:44,840
Parece que alguém recebeu
notícias piores.

209
00:10:44,841 --> 00:10:46,673
Não sei você,
mas já estou feliz.

210
00:10:46,674 --> 00:10:49,949
Perdi minha lançadora
para uma cirurgia cerebral.

211
00:10:49,950 --> 00:10:52,267
Eu posso lançar.

212
00:10:52,268 --> 00:10:56,200
Você era jogador profissional.
Diga que sei lançar.

213
00:10:56,201 --> 00:10:58,838
- Nunca a vi lançar.
- Você é jogador profissional?

214
00:10:58,839 --> 00:11:00,823
Eu era.
Agora só treino.

215
00:11:00,824 --> 00:11:02,954
- Pode jogar amanhã?
- Não precisa trabalhar aqui?

216
00:11:02,955 --> 00:11:05,187
Contrato agora
e demito depois do jogo.

217
00:11:05,188 --> 00:11:07,690
Agora é meu assistente
administrativo.

218
00:11:07,691 --> 00:11:09,816
Posso ser algo legal?
Cirurgião vascular, ou...

219
00:11:09,817 --> 00:11:13,417
Pode ser o que quiser
se ajudar a vencer Seattle Pres.

220
00:11:13,418 --> 00:11:15,265
Posso ajudar a vencer
o Seattle Pres.

221
00:11:15,266 --> 00:11:17,525
É sério!
Sou boa lançadora!

222
00:11:18,542 --> 00:11:20,106
Grey...

223
00:11:20,107 --> 00:11:22,505
Estava atualizando os Tyson
sobre a bebê prematura,

224
00:11:22,506 --> 00:11:24,190
e a mãe reclamou
de dor no peito.

225
00:11:24,191 --> 00:11:27,299
- Chamei a Altman para consulta.
- Ótimo.

226
00:11:27,300 --> 00:11:31,007
- Já falou com o Karev?
- Sobre...?

227
00:11:31,008 --> 00:11:33,792
O tribunal pediu
o histórico médico da Zola.

228
00:11:33,793 --> 00:11:35,877
- Por quê?
- Não deve ser nada.

229
00:11:35,878 --> 00:11:37,494
Não entenda errado.

230
00:11:37,495 --> 00:11:40,294
- Achei que deveria saber.
- Obrigada.

231
00:11:40,295 --> 00:11:42,349
Propriedade interativa
de ilhotas pancreáticas?

232
00:11:42,350 --> 00:11:43,780
Isso é coisa da Bailey?

233
00:11:43,781 --> 00:11:46,048
Estou trabalhando
com Bailey nisso.

234
00:11:46,049 --> 00:11:48,364
<i>Pensei que ela estivesse
furiosa com você.</i>

235
00:11:48,365 --> 00:11:52,954
- Não, estamos bem.
- Certo. Que bom, então.

236
00:11:59,564 --> 00:12:01,130
<i>Próximo.</i>

237
00:12:04,173 --> 00:12:07,891
Gostaria de informações
sobre esse caso de adoção.

238
00:12:07,892 --> 00:12:09,517
O nome é Zola...

239
00:12:09,518 --> 00:12:11,317
- Assistência familiar.
- O quê?

240
00:12:11,318 --> 00:12:14,481
O pedido é feito por escrito
para a assistência familiar.

241
00:12:14,482 --> 00:12:18,193
Sou o médico dela,
e pediram o histórico...

242
00:12:18,194 --> 00:12:19,814
Não posso aceitar
seus arquivos.

243
00:12:19,815 --> 00:12:21,282
Não estou pedindo isso.

244
00:12:21,283 --> 00:12:23,284
Só quero falar com alguém
sobre essa adoção.

245
00:12:23,285 --> 00:12:25,530
Leva de 6 a 8 semanas
para atendermos pedidos.

246
00:12:26,333 --> 00:12:29,365
- Deixe para lá.
- Próximo.

247
00:12:29,366 --> 00:12:30,959
Para onde escrevo?
Qual o endereço?

248
00:12:30,960 --> 00:12:35,148
Para esse endereço.
Assistência familiar, 5º andar.

249
00:12:35,149 --> 00:12:37,006
5º andar. Obrigado.

250
00:12:37,007 --> 00:12:38,895
Tomografia negativa
para hemorragia interna.

251
00:12:38,896 --> 00:12:40,853
Chefe Hunt disse
que o Sr. Shatler é todo seu.

252
00:12:40,854 --> 00:12:42,287
Que demais!

253
00:12:42,288 --> 00:12:45,593
Diga a ele que estou tão grata
por ele me liberar.

254
00:12:45,594 --> 00:12:47,993
Certo...
Isso foi sarcasmo?

255
00:12:49,383 --> 00:12:50,848
Desculpe.

256
00:12:50,849 --> 00:12:53,374
Vai precisar de ajuda
com a mão?

257
00:12:53,375 --> 00:12:55,815
- Preciso de mais tempo na SO.
- Claro. Agende uma SO.

258
00:12:55,816 --> 00:12:57,665
E me deseje sorte.

259
00:12:57,666 --> 00:13:00,697
Estou prestes a dizer
que o dia ruim dele ficou pior.

260
00:13:01,417 --> 00:13:05,311
<i>Considerando tudo que passou,
tem muita sorte, de verdade.</i>

261
00:13:05,312 --> 00:13:07,491
Parece que está me preparando
para as más notícias.

262
00:13:09,969 --> 00:13:12,096
Alguns ossos da sua mão
estão destruídos.

263
00:13:12,097 --> 00:13:14,323
Teve dano grave aos nervos
e aos tecidos.

264
00:13:14,324 --> 00:13:16,159
Saberei mais na SO,
depois de limpar,

265
00:13:16,160 --> 00:13:18,401
mas tem chance de perder
esses dois dedos.

266
00:13:19,404 --> 00:13:20,804
Sei que é um choque,

267
00:13:20,805 --> 00:13:22,458
mas sobreviveu
a um acidente terrível.

268
00:13:22,459 --> 00:13:24,903
Caramba!
O que está fazendo?

269
00:13:24,904 --> 00:13:28,813
Não é uma arma.
É um formão.

270
00:13:28,814 --> 00:13:32,846
Faço entalhamentos,
xilogravuras.

271
00:13:32,847 --> 00:13:35,862
Carrego isso, porque tenho
muito tempo livre no trabalho.

272
00:13:38,138 --> 00:13:40,108
Certo.

273
00:13:40,109 --> 00:13:45,180
Desculpe.
Você me assustou.

274
00:13:45,181 --> 00:13:47,371
Só queria meu celular
para ligar para minha esposa.

275
00:13:48,494 --> 00:13:50,675
Vai se apavorar se pôr
minha mão aqui de novo?

276
00:13:50,676 --> 00:13:52,239
Não.

277
00:13:57,927 --> 00:14:01,661
São maravilhosos.

278
00:14:01,662 --> 00:14:03,810
- Posso...?
- Claro.

279
00:14:06,466 --> 00:14:10,681
- Você vende isso?
- Não.

280
00:14:10,682 --> 00:14:13,189
<i>Catar lixo paga as contas.</i>

281
00:14:13,190 --> 00:14:18,736
Isso me mantém são.
Ou mantinha, até hoje.

282
00:14:20,002 --> 00:14:24,231
Acho melhor sair do quarto.
Ela vai ficar chateada.

283
00:14:26,047 --> 00:14:31,527
Não esqueça de dizer
que sou uma artista também.

284
00:14:33,555 --> 00:14:37,138
- E agora? Alguma luz?
- Na área motora suplementar.

285
00:14:37,139 --> 00:14:38,947
Paralisei todo o lado
esquerdo.

286
00:14:38,948 --> 00:14:41,808
Então, ela está paralisada
completamente.

287
00:14:41,809 --> 00:14:43,680
Acertamos o lado direito
mais cedo.

288
00:14:45,552 --> 00:14:47,607
Certo.

289
00:14:47,608 --> 00:14:49,547
<i>Vamos tentar
por outro ângulo.</i>

290
00:14:50,866 --> 00:14:54,453
- Droga. O que acertei?
- Fórnix. Através da basilar.

291
00:14:54,454 --> 00:14:56,130
Ela estaria...

292
00:14:56,131 --> 00:14:58,485
Muda, sem memória,
com morte cerebral.

293
00:14:58,486 --> 00:15:01,758
- Como está indo?
- Não acho uma boa entrada.

294
00:15:01,759 --> 00:15:03,699
Lexie, desligue o monitor.

295
00:15:03,700 --> 00:15:06,002
Acho que devo uma cirurgia
à mãe.

296
00:15:06,003 --> 00:15:09,357
Não, não. Ainda não.
Tente de novo.

297
00:15:09,358 --> 00:15:11,082
Agora está me irritando.

298
00:15:11,083 --> 00:15:14,173
Só estou praticando
minhas habilidades de treinador.

299
00:15:14,174 --> 00:15:16,634
Sério, Shepherd.
Pegue essa sonda.

300
00:15:25,536 --> 00:15:27,270
Ligue de novo.

301
00:15:39,071 --> 00:15:40,669
Olá.

302
00:15:41,564 --> 00:15:44,249
Teddy me deu uma maratona
de angioplastia.

303
00:15:44,250 --> 00:15:46,342
A coisa "ótima"
era um trabalho sujo.

304
00:15:46,343 --> 00:15:49,233
Pediram os registros médicos
da Zola.

305
00:15:49,234 --> 00:15:52,424
Isso é bom.
É uma mudança.

306
00:15:54,443 --> 00:15:57,391
- O que está fazendo?
- Vendo se Janet sabe de algo.

307
00:15:58,364 --> 00:15:59,827
Temos fé, certo?

308
00:15:59,828 --> 00:16:02,863
Também não consigo descobrir
o problema do estudo.

309
00:16:02,864 --> 00:16:05,854
Fiquei pesquisando reações
para uma produção de insulina.

310
00:16:05,855 --> 00:16:10,425
- Não consegui nada.
- Vê aquilo, bem ali?

311
00:16:10,426 --> 00:16:13,847
<i>Isso aí! Aquilo já foi
uma batata frita.</i>

312
00:16:15,127 --> 00:16:17,760
E eu já fui cirurgiã.

313
00:16:17,761 --> 00:16:20,820
É a Janet.
Está certa. Tenha fé.

314
00:16:20,821 --> 00:16:23,360
"Querida cliente,
estarei fora a semana toda."

315
00:16:26,648 --> 00:16:30,091
Pensei que ia fazer ligações,
lutar pela minha filha,

316
00:16:30,092 --> 00:16:31,830
não ficar sentada
em uma praia qualquer.

317
00:16:31,831 --> 00:16:33,695
Eu sei. Mer.

318
00:16:33,696 --> 00:16:35,604
A Zola já deve ter
se esquecido de nós.

319
00:16:48,520 --> 00:16:50,120
Olá.

320
00:16:51,979 --> 00:16:53,434
Com licença.

321
00:16:53,435 --> 00:16:56,231
Estou buscando informações
sobre um caso de adoção.

322
00:16:56,232 --> 00:16:58,067
Tenho certeza
de que será um ótimo pai,

323
00:16:58,068 --> 00:17:00,151
mas até que o juiz
tome uma decisão, eu...

324
00:17:00,152 --> 00:17:02,747
Não sou o pai. Sou o médico.
A criança está doente...

325
00:17:02,748 --> 00:17:05,581
Querido, já ouvi muitas
histórias tristes.

326
00:17:05,582 --> 00:17:06,983
Não muda o fato

327
00:17:06,984 --> 00:17:09,463
de que não damos informações
sobre casos pendentes.

328
00:17:10,855 --> 00:17:14,570
Não pude evitar de reparar
no nevo displásico.

329
00:17:14,571 --> 00:17:16,868
<i>- A verruga.
- O quê?</i>

330
00:17:16,869 --> 00:17:18,877
Alguém já olhou para você?

331
00:17:18,878 --> 00:17:21,849
Olharam, mas disseram
que não é perigoso.

332
00:17:21,850 --> 00:17:25,523
Não, por enquanto.
Mas eu não arriscaria.

333
00:17:26,268 --> 00:17:29,484
É mesmo! O péssimo plano
de saúde do governo.

334
00:17:29,485 --> 00:17:31,212
E vai ter que pagar
do próprio bolso.

335
00:17:32,528 --> 00:17:34,724
Sou cirurgião.

336
00:17:35,587 --> 00:17:38,814
Se me der as informações,
cuido de você de graça.

337
00:17:49,577 --> 00:17:51,899
O juiz Brentner
está cuidando do caso.

338
00:17:51,900 --> 00:17:54,083
Vejamos...

339
00:17:54,084 --> 00:17:56,823
Não está aqui hoje.
Está na quimioterapia.

340
00:17:56,824 --> 00:17:58,983
É tão triste. Próstata.

341
00:17:59,861 --> 00:18:03,573
Você é médico.
Esse câncer é dos difíceis?

342
00:18:03,574 --> 00:18:05,648
Não exatamente.

343
00:18:05,649 --> 00:18:07,567
Depende de onde
ele está se tratando.

344
00:18:13,033 --> 00:18:15,447
Pode ser cardiomiopatia
periparto.

345
00:18:15,448 --> 00:18:17,238
Vou mandá-la
para a telemetria.

346
00:18:18,076 --> 00:18:20,390
Dra. Altman...

347
00:18:20,391 --> 00:18:23,075
Por que Cristina está fazendo
uma angioplastia?

348
00:18:23,076 --> 00:18:24,981
- Como é?
- Eu estava me perguntando,

349
00:18:24,982 --> 00:18:28,237
e sei que ela também,
isso tem algum propósito?

350
00:18:28,238 --> 00:18:30,735
- Sei que não é da minha conta.
- Tem razão.

351
00:18:32,944 --> 00:18:34,344
No primeiro ano,

352
00:18:34,345 --> 00:18:36,653
se faz angioplastia
para aprender a técnica.

353
00:18:36,654 --> 00:18:39,559
No quinto ano,
é para aprender a respeitar.

354
00:18:39,560 --> 00:18:41,047
Respeito pela doença cardíaca

355
00:18:41,048 --> 00:18:43,590
que a Cristina verá
pelo resto da carreira.

356
00:18:43,591 --> 00:18:46,183
É o começo de tudo.
A artéria.

357
00:18:46,184 --> 00:18:48,885
É preciso voltar ao início
para entender o final.

358
00:18:55,668 --> 00:18:57,878
"Voltar ao início".

359
00:18:57,879 --> 00:19:00,246
Ponha Avery no centro-esquerdo
e a Bailey no centro.

360
00:19:00,247 --> 00:19:02,375
- Bailey? Por que ela?
- Ela é uma líder.

361
00:19:02,376 --> 00:19:04,011
Ela saberá
para quem mandar a bola.

362
00:19:04,012 --> 00:19:06,409
Ela não é sua receptora,
e sim o Avery.

363
00:19:07,341 --> 00:19:09,716
Ela é alta.
Em que posição ela está?

364
00:19:09,717 --> 00:19:12,567
- Campo esquerdo.
- Ela é boa para pegar?

365
00:19:12,568 --> 00:19:14,149
Vamos descobrir.

366
00:19:15,338 --> 00:19:17,224
Grey, pega.

367
00:19:17,225 --> 00:19:18,831
Hunt, que diabos é isso?

368
00:19:18,832 --> 00:19:20,796
- Ele é o seu receptor.
- Sim.

369
00:19:21,587 --> 00:19:23,152
Estava procurando você.

370
00:19:23,153 --> 00:19:24,940
Preciso dos diários
da minha mãe.

371
00:19:24,941 --> 00:19:26,358
Por quê?
O que aconteceu?

372
00:19:26,359 --> 00:19:29,500
Preciso ver a hipótese original
para descobrir o problema.

373
00:19:29,501 --> 00:19:31,155
Preciso começar
onde ela começou.

374
00:19:32,500 --> 00:19:34,807
Sabia que quando começasse,
não conseguiria largar.

375
00:19:34,808 --> 00:19:36,852
Não se gabe.
Onde eles estão?

376
00:19:38,500 --> 00:19:40,010
<i>Boa.</i>

377
00:19:41,291 --> 00:19:44,650
A paciente e a mãe querem saber
se a cirurgia será hoje.

378
00:19:44,651 --> 00:19:46,846
É para falar que você ainda
está trabalhando?

379
00:19:46,847 --> 00:19:48,247
E estamos trabalhando.

380
00:19:48,248 --> 00:19:50,900
Às vezes, o corpo pensa melhor
que a mente.

381
00:19:52,396 --> 00:19:53,859
Grey, jogue as bolas
para ele.

382
00:19:53,860 --> 00:19:56,230
Alô? Sim, sim.

383
00:19:56,231 --> 00:19:58,758
Pensei que a reunião
havia mudado para quinta.

384
00:19:59,837 --> 00:20:01,804
Seu braço está muito alto.

385
00:20:02,592 --> 00:20:05,027
- Você já jogou?
- Sim, eu era lançadora.

386
00:20:05,028 --> 00:20:06,630
- Sério?
- Sério.

387
00:20:09,239 --> 00:20:10,870
O Mark está apaixonado.

388
00:20:10,871 --> 00:20:13,620
Com uma oftalmologista.
Vai durar só dois dias.

389
00:20:13,621 --> 00:20:15,511
Eu devia estar feliz
por ele.

390
00:20:16,284 --> 00:20:20,330
Não se preocupe.
Arrase, detone, ou algo assim.

391
00:20:20,331 --> 00:20:23,409
- Ele agora virou técnico.
- Estou tentando melhorar.

392
00:20:25,607 --> 00:20:28,948
Ainda está errado.
Sua posição está errada.

393
00:20:28,949 --> 00:20:31,626
- Estou segurando errado o taco?
- Não é o taco. É o seu corpo.

394
00:20:31,627 --> 00:20:35,925
Precisa ajeitar a cabeça.
Abaixe seus ombros.

395
00:20:36,790 --> 00:20:38,752
Você não está associando.

396
00:20:42,213 --> 00:20:46,055
O ângulo da cabeça está errado.
Estive ajustando a sonda.

397
00:20:46,056 --> 00:20:48,633
Precisa ajustar o ângulo
da cabeça dela.

398
00:20:54,133 --> 00:20:56,854
Voltei ao laboratório
para testar a entrada.

399
00:20:56,855 --> 00:21:00,233
Há uma boa chance de conseguir
acessar o tumor por cima.

400
00:21:00,234 --> 00:21:03,837
- Acho que dá para tirar tudo.
- Uma boa chance?

401
00:21:03,838 --> 00:21:07,003
- Ela é minha filha.
- Os riscos permanecem.

402
00:21:07,004 --> 00:21:09,350
Mas isso certamente
tem mais riscos.

403
00:21:09,351 --> 00:21:11,642
Então ela pode morrer
na cirurgia?

404
00:21:12,417 --> 00:21:15,408
Obrigada por tentar,
Dr. Shepherd.

405
00:21:15,409 --> 00:21:18,273
Mas não posso deixá-la
ser seu objeto de testes.

406
00:21:20,694 --> 00:21:24,242
Sra. Bayer,
nas suas pesquisas,

407
00:21:24,243 --> 00:21:27,600
soube de uma criança
com hamartoma hipotalâmico

408
00:21:27,601 --> 00:21:30,053
que melhorou?

409
00:21:30,054 --> 00:21:32,917
Que teve emprego,
uma vida?

410
00:21:36,239 --> 00:21:38,602
Essa é a melhor opção.

411
00:21:51,540 --> 00:21:53,122
<i>Altman.</i>

412
00:21:53,123 --> 00:21:54,637
Sloan,
você é primeira base.

413
00:21:54,638 --> 00:21:57,745
- Bailey, fica no centro.
- Estamos dando as posições.

414
00:21:57,746 --> 00:22:00,542
- O que faz aqui?
- Eu trabalho aqui.

415
00:22:00,543 --> 00:22:05,741
Talvez eu nem possa jogar.
Tenho 49 pacientes para ligar.

416
00:22:05,742 --> 00:22:08,376
Preciso dar a mesma notícia
que dei a você.

417
00:22:08,377 --> 00:22:11,989
Que horrível.
Precisamos de alguém no centro.

418
00:22:11,990 --> 00:22:14,178
- Shepherd, lançador.
- Ele está fora.

419
00:22:14,179 --> 00:22:16,583
<i>Disse que a cirurgia
pode demorar.</i>

420
00:22:16,584 --> 00:22:18,237
Eu! Quero ser lançadora.

421
00:22:19,154 --> 00:22:21,389
Altman, lançadora.
Sloan, primeira base.

422
00:22:21,390 --> 00:22:23,692
- Shepherd pode ser batedor.
- Torres, você...

423
00:22:23,693 --> 00:22:26,331
Preciso que assine isso.

424
00:22:26,332 --> 00:22:28,122
Placas ósseas
e malhas de titânio?

425
00:22:28,123 --> 00:22:31,208
Não disse que a mão dele
era irreparável?

426
00:22:31,209 --> 00:22:33,272
Vou tentar reconstruí-la.
Vai ser bem bacana.

427
00:22:33,273 --> 00:22:36,456
- April, encontre-me na SO.
- Preciso de tamanho P.

428
00:22:36,457 --> 00:22:38,671
- Todos são tamanho G.
- O quê? Não!

429
00:22:38,672 --> 00:22:40,833
Não pode ter acabado
o tamanho P.

430
00:22:40,834 --> 00:22:43,968
Falei que precisávamos
de vários tamanhos.

431
00:22:43,969 --> 00:22:46,767
<i>Fui bem clara ao telefone.</i>

432
00:22:46,768 --> 00:22:48,872
Bacana.

433
00:22:48,873 --> 00:22:51,007
Vou ficar o máximo
com isso.

434
00:22:51,008 --> 00:22:53,871
E quando está bem vestido,
você joga bem. Certo, Avery?

435
00:22:53,872 --> 00:22:55,610
É isso aí!

436
00:22:57,544 --> 00:22:59,477
- O que foi isso?
- O quê?

437
00:22:59,478 --> 00:23:03,142
- Viraram parceiros?
- Não, o Sloan é bem legal.

438
00:23:03,143 --> 00:23:05,264
Ele anda de bom humor.

439
00:23:05,265 --> 00:23:07,223
Está me deixando fazer
metade das cirurgias.

440
00:23:07,224 --> 00:23:10,283
Ele me deixou comandar
o centro de queimaduras ontem.

441
00:23:11,887 --> 00:23:13,290
Bacana.

442
00:23:14,149 --> 00:23:15,853
Grey, você é...

443
00:23:18,195 --> 00:23:20,945
Vencer é atitude.
Somos vencedores.

444
00:23:25,389 --> 00:23:28,547
Isso vai prender a mão,

445
00:23:28,548 --> 00:23:30,623
para eu poder ver o tendão
e os nervos.

446
00:23:30,624 --> 00:23:32,090
O Chefe não percebe

447
00:23:32,091 --> 00:23:35,542
que muito do meu trabalho
permite essas cirurgias.

448
00:23:35,543 --> 00:23:39,159
Toda a equipe
e agendamentos.

449
00:23:39,160 --> 00:23:42,352
Talvez eu não esteja
sempre na SO.

450
00:23:42,353 --> 00:23:44,958
April, você quer ser
assistente administrativa?

451
00:23:44,959 --> 00:23:47,474
- É isso que a faz feliz?
- Claro que não.

452
00:23:47,475 --> 00:23:50,996
Então pare de reclamar
e de se esconder na papelada.

453
00:23:50,997 --> 00:23:53,202
Se gosta, vá em frente.
Entre na SO.

454
00:23:53,203 --> 00:23:58,336
Não durma, não coma.
Vá lá e faça.

455
00:23:59,590 --> 00:24:02,254
- Pegue.
- Quer que eu ponha o fio K?

456
00:24:02,255 --> 00:24:06,177
- Isso a fará feliz?
- Sim, claro!

457
00:24:06,893 --> 00:24:10,643
- Certo. Pondo o arame.
- É mais para a direita.

458
00:24:10,644 --> 00:24:12,734
- Já vi, desculpe.
- Está tudo bem.

459
00:24:13,776 --> 00:24:15,963
- Não fiz nada, juro.
- Pare. O que houve?

460
00:24:15,964 --> 00:24:18,311
Não sei, mas a pressão caiu.
Vou pôr o sangue.

461
00:24:18,312 --> 00:24:21,542
- Parece alternância elétrica.
- Está tamponando.

462
00:24:21,543 --> 00:24:23,375
Que droga.
Chame um cardiologista.

463
00:24:23,376 --> 00:24:26,812
Preciso disso feito.
Obrigada.

464
00:24:27,714 --> 00:24:29,776
- Desculpe.
- O que é isso?

465
00:24:31,178 --> 00:24:35,043
- O diário da minha mãe.
- Eu sei. Por que está com ele?

466
00:24:35,044 --> 00:24:37,206
Porque é o diário
da minha mãe.

467
00:24:45,317 --> 00:24:46,876
<i>Congele.</i>

468
00:24:46,877 --> 00:24:48,968
Laceração intraluminal
e derrame pericárdico.

469
00:24:48,969 --> 00:24:50,981
- Está com dissecção aórtica.
- Por isso caiu.

470
00:24:50,982 --> 00:24:53,301
Deve ter sentido no caminhão
e desmaiou.

471
00:24:54,020 --> 00:24:56,011
- Precisamos da Altman.
- Por quê? Vamos...

472
00:24:56,012 --> 00:24:58,782
Precisamos abri-lo já.
April, comece a toracotomia.

473
00:24:58,783 --> 00:25:00,789
O quê? Eu?
O que está fazendo?

474
00:25:00,790 --> 00:25:02,534
Estou me arrumando.
Abra o peito dele.

475
00:25:02,535 --> 00:25:04,859
- Só estou auxiliando.
- Tudo bem, eu cuido disso.

476
00:25:04,860 --> 00:25:07,551
- Abra o peito dele.
- Nunca cuidei disso.

477
00:25:07,552 --> 00:25:10,659
- April, abra o peito agora.
- Lâmina 10.

478
00:25:10,660 --> 00:25:12,264
- Pronto, doutora.
- Obrigada.

479
00:25:25,709 --> 00:25:29,458
- Aí esta o corte.
- Abra a aorta verticalmente.

480
00:25:31,467 --> 00:25:36,035
Agora, corte na proximal
para a artéria braquiocefálica.

481
00:25:37,473 --> 00:25:39,457
Tem certeza
de que não quer fazer isso?

482
00:25:40,238 --> 00:25:43,495
- Está quase lá.
- Certo. O que temos?

483
00:25:43,496 --> 00:25:45,588
Uma dissecção aórtica
torácica.

484
00:25:45,589 --> 00:25:49,171
Kepner está cuidando,
e ele vai precisar de enxerto.

485
00:25:49,172 --> 00:25:50,603
Certo, vou me limpar.

486
00:25:50,604 --> 00:25:52,955
Oriente ela.
Torres, pode dar espaço?

487
00:25:52,956 --> 00:25:55,580
Pode fazer comigo aqui?
Eu sairia se pudesse, mas...

488
00:25:55,581 --> 00:25:57,170
- Torres, estou tentando...
- Eu sei.

489
00:25:57,171 --> 00:25:58,771
Mas estou salvando
a vida dele também.

490
00:25:58,772 --> 00:26:00,814
- Pode fazer comigo aqui?
- Tudo bem.

491
00:26:03,376 --> 00:26:05,684
Yang, por que não começou
o enxerto?

492
00:26:05,685 --> 00:26:07,427
Não precisei.
Kepner já tinha feito.

493
00:26:12,287 --> 00:26:13,795
Certo.

494
00:26:13,796 --> 00:26:15,229
Consegui um pouco,

495
00:26:15,230 --> 00:26:17,594
mas preciso mudar o ângulo
para pegar o resto.

496
00:26:18,364 --> 00:26:20,838
<i>Vamos soltar o Mayfield,
por favor.</i>

497
00:26:20,839 --> 00:26:24,781
Segure firme a sonda,
para eu ajustar o ângulo.

498
00:26:24,782 --> 00:26:28,466
- Não vai tirar?
- É muito arriscado.

499
00:26:28,467 --> 00:26:30,223
Se tirarmos,

500
00:26:30,224 --> 00:26:32,075
podemos atingir
algum tecido saudável.

501
00:26:32,076 --> 00:26:34,502
Vamos. Pegue a sonda.
Segure firme.

502
00:26:34,503 --> 00:26:36,619
Se mover um milímetro,
ela morre.

503
00:26:36,620 --> 00:26:38,345
Pronta? Vamos mexer.

504
00:26:39,509 --> 00:26:42,363
Ótimo.
O tumor está bem embaixo.

505
00:26:42,364 --> 00:26:44,114
<i>Vamos apertar o suporte.</i>

506
00:26:45,019 --> 00:26:49,135
Bom trabalho.
Vamos começar a aspirar.

507
00:26:49,136 --> 00:26:50,934
Bem devagar.

508
00:26:52,378 --> 00:26:53,900
Vá em frente.

509
00:26:58,782 --> 00:27:00,643
Coração batendo a 130.
O que está havendo?

510
00:27:00,644 --> 00:27:02,295
O tumor está danificando
o hipotálamo.

511
00:27:02,296 --> 00:27:06,101
20 de labetalol, por favor.
Grey, segure o retrator.

512
00:27:06,102 --> 00:27:09,291
- Deixe-me tirar isso.
- Batendo a 160.

513
00:27:09,292 --> 00:27:12,835
- Droga. Vou retirar a sonda.
- Mas você disse...

514
00:27:12,836 --> 00:27:14,424
Não temos escolha.

515
00:27:23,647 --> 00:27:26,322
O que faremos agora?
Ainda sobrou.

516
00:27:29,506 --> 00:27:31,162
Tentamos de novo.

517
00:27:46,910 --> 00:27:49,385
Por que não fez o enxerto
você mesma?

518
00:27:49,386 --> 00:27:52,402
- Por que esperou?
- Isso é pegadinha?

519
00:27:52,403 --> 00:27:54,849
- Não, estou perguntando.
- Fala sério.

520
00:27:54,850 --> 00:27:56,923
Agora estou com problemas
por ter esperado você?

521
00:27:56,924 --> 00:27:59,350
Teria mandado eu fazer de novo,
se tivesse feito sozinha.

522
00:27:59,351 --> 00:28:01,055
Há dois meses,
teria acabado com Kepner,

523
00:28:01,056 --> 00:28:02,498
<i>para abrir o peito
desse homem.</i>

524
00:28:02,499 --> 00:28:04,253
E agora a deixa fazer
a cirurgia?

525
00:28:04,254 --> 00:28:06,641
- Você nem gosta da Kepner.
- É verdade.

526
00:28:07,997 --> 00:28:11,264
Eu poderia ter feito,
mas ela já tinha feito.

527
00:28:11,265 --> 00:28:12,974
Isso mesmo.

528
00:28:14,651 --> 00:28:16,183
Acabei aqui.

529
00:28:16,184 --> 00:28:19,200
Podem sair?
Ainda falta muito aqui.

530
00:28:26,833 --> 00:28:28,233
Desisto.

531
00:28:28,234 --> 00:28:30,175
Não faço ideia
do que está tentando fazer.

532
00:28:30,176 --> 00:28:32,659
Entro em problemas se cortar.
Entro em problemas se não.

533
00:28:32,660 --> 00:28:34,751
Sou do quinto ano,
e trabalho como interna.

534
00:28:34,752 --> 00:28:36,937
- O que você quer?
- Quero que faça uma lista.

535
00:28:38,411 --> 00:28:40,870
Onde? Na lousa?

536
00:28:40,871 --> 00:28:43,893
"Não farei cirurgias
sem capacete."

537
00:28:43,894 --> 00:28:48,994
Quero que faça uma lista
de toda cirurgia que quer fazer.

538
00:28:49,738 --> 00:28:52,552
Peça qualquer coisa,
e vou tentar arranjar.

539
00:28:55,694 --> 00:28:57,601
Porque acabamos.

540
00:28:57,602 --> 00:29:00,591
Você está formada.
Esse é o seu presente.

541
00:29:02,404 --> 00:29:04,387
Está brincando comigo.

542
00:29:04,388 --> 00:29:06,019
No começo desse ano,

543
00:29:06,020 --> 00:29:08,620
quase matou Alex Karev
naquela sala,

544
00:29:08,621 --> 00:29:10,637
porque tinha que operar,

545
00:29:10,638 --> 00:29:13,432
tinha que ser a melhor,
tinha que ser a primeira.

546
00:29:13,433 --> 00:29:15,021
Mas, hoje...

547
00:29:16,004 --> 00:29:18,845
Hoje, vi uma cirurgiã diferente.

548
00:29:18,846 --> 00:29:23,499
Igualmente boa,
igualmente avançada,

549
00:29:23,500 --> 00:29:25,631
mas estava disposta
a trabalhar em equipe.

550
00:29:25,632 --> 00:29:27,217
Hoje...

551
00:29:27,218 --> 00:29:30,610
Pôs a vida do paciente
acima de si mesma.

552
00:29:30,611 --> 00:29:33,843
E é aquela cirurgiã
que eu queria ver.

553
00:29:33,844 --> 00:29:37,984
Então... acabou.

554
00:29:39,388 --> 00:29:41,242
Faça uma lista.

555
00:29:51,674 --> 00:29:56,074
O quê...?
O que está fazendo aqui?

556
00:29:56,075 --> 00:29:58,499
- Um segundo.
- Em um segundo, eu tiro...

557
00:29:58,500 --> 00:30:00,290
Só preciso ver
se a célula sobreviveu.

558
00:30:00,291 --> 00:30:03,486
- Sim! Ela sobreviveu!
- Do que está falando?

559
00:30:03,487 --> 00:30:05,380
Minha mãe estava errada.
É o oxigênio.

560
00:30:05,381 --> 00:30:07,363
As células não recebiam
oxigênio o bastante.

561
00:30:07,364 --> 00:30:11,041
Ela extrapolou a quantidade
baseada em testes com ratos,

562
00:30:11,042 --> 00:30:14,080
mas a estrutura interna
das ilhotas de um rato

563
00:30:14,081 --> 00:30:16,018
é totalmente diferente
das dos humanos.

564
00:30:17,003 --> 00:30:18,859
A hipótese dela estava errada.

565
00:30:18,860 --> 00:30:21,156
Por isso as ilhotas
no dispositivo morrem.

566
00:30:22,270 --> 00:30:24,137
Marquei a página
para você.

567
00:30:34,500 --> 00:30:36,863
- Acabou? Tirou tudo?
- Tirei.

568
00:30:36,864 --> 00:30:40,995
Não sabemos o que vem por aí,
mas consegui tirar tudo.

569
00:30:40,996 --> 00:30:44,825
Então, não vai ter convulsões
ou outros ataques?

570
00:30:44,826 --> 00:30:47,501
Ela é adolescente.
Pode vir naturalmente.

571
00:30:47,502 --> 00:30:48,931
Não por causa do tumor.

572
00:30:58,400 --> 00:31:02,263
Os dedos estão aí.

573
00:31:02,264 --> 00:31:04,610
Tive que fazer uma nova
estrutura esquelética,

574
00:31:04,611 --> 00:31:07,141
pôr alguns arames
nos parafusos.

575
00:31:07,142 --> 00:31:09,044
Mas salvei sua mão.

576
00:31:11,582 --> 00:31:14,221
- Vai funcionar?
- Espero que sim.

577
00:31:14,222 --> 00:31:16,624
Temos que acompanhar
e fazer fisioterapia,

578
00:31:16,625 --> 00:31:18,552
muita fisioterapia,

579
00:31:18,553 --> 00:31:21,250
mas vai voltar a movê-los
completamente.

580
00:31:23,700 --> 00:31:27,801
Ficou bonito.
Obrigado.

581
00:31:30,750 --> 00:31:33,595
Viu só?
Falei que era uma artista.

582
00:31:44,400 --> 00:31:47,162
- Sr. Brentner?
- Pois não?

583
00:31:52,500 --> 00:31:54,599
Como estou?

584
00:31:54,600 --> 00:32:00,189
Alguém virá falar com você
em breve.

585
00:32:00,190 --> 00:32:03,225
Desculpe incomodá-lo,
mas preciso falar outra coisa.

586
00:32:03,226 --> 00:32:05,063
Você tem uma criança
na sua lista... Zola.

587
00:32:05,064 --> 00:32:06,464
Ela é da África.

588
00:32:06,465 --> 00:32:09,263
Desculpe. Não posso
comentar sobre um caso.

589
00:32:09,264 --> 00:32:10,664
Escute.

590
00:32:10,665 --> 00:32:12,547
Sou o médico da Zola.
Ela tem espinha bífida.

591
00:32:12,548 --> 00:32:15,054
<i>Dois médicos querem adotá-la.
Estão esperando audiência.</i>

592
00:32:15,055 --> 00:32:17,055
Mas há semanas,
ela está numa casa temporária.

593
00:32:17,056 --> 00:32:18,456
Isso é inadequado.

594
00:32:18,457 --> 00:32:20,917
Um bebê doente não devia estar
com uma família temporária.

595
00:32:20,918 --> 00:32:22,365
Precisa de uma casa
de verdade,

596
00:32:22,366 --> 00:32:23,795
com pais ótimos...
esses pais.

597
00:32:23,796 --> 00:32:26,441
- Privada disso, só vai piorar.
- Com licença. Enfermeira?

598
00:32:26,442 --> 00:32:29,061
<i>- Preciso...
- Estou indo embora.</i>

599
00:32:30,400 --> 00:32:34,229
Só peço que dê uma olhada
nesse caso. Apenas isso.

600
00:32:34,230 --> 00:32:36,667
Por favor, dê uma olhada.

601
00:32:41,900 --> 00:32:43,350
Doutor!

602
00:32:44,000 --> 00:32:47,550
Tentar influenciar um juiz
é crime federal.

603
00:33:00,972 --> 00:33:02,626
<i>Vai, Shepherd!</i>

604
00:33:11,200 --> 00:33:12,600
Pegue!

605
00:33:21,025 --> 00:33:24,071
Karev, você é o segundo.
Vá até lá e acabe com eles.

606
00:33:24,072 --> 00:33:25,929
- Você consegue!
- Estamos com 8 a 0.

607
00:33:25,930 --> 00:33:27,877
Estamos ferrados.
Acabamos de perder.

608
00:33:27,878 --> 00:33:29,801
O novo Chefe
tem muito a mostrar.

609
00:33:29,802 --> 00:33:32,374
- Você ainda tem...
- Tenho.

610
00:33:34,000 --> 00:33:37,129
<i>- Vai, Brechman!
- Acabe com ele, cara!</i>

611
00:33:38,694 --> 00:33:42,567
<i>- Bata para longe.
- Ele consegue.</i>

612
00:33:42,568 --> 00:33:45,259
<i>Com certeza, consegue.</i>

613
00:33:45,260 --> 00:33:47,236
<i>- Fique de olho.
- Ela vai jogar.</i>

614
00:33:48,700 --> 00:33:50,430
Vá à primeira base!

615
00:33:51,358 --> 00:33:53,397
Enxerto coronariano
sem derivação quíntuplo.

616
00:33:53,398 --> 00:33:56,025
- Tem uma caneta?
- O que está fazendo?

617
00:33:56,026 --> 00:33:57,650
Uma lista.

618
00:33:57,651 --> 00:34:00,754
Teddy pediu para eu listar
minhas preferências de cirurgia.

619
00:34:00,755 --> 00:34:04,462
Tive fé, Mer.
Quem diria que ia dar certo?

620
00:34:07,290 --> 00:34:11,977
Não está dando certo para mim.
Minha fé foi tirar férias.

621
00:34:13,140 --> 00:34:15,154
Mas talvez eu tenha curado
o diabetes.

622
00:34:17,000 --> 00:34:19,177
Sua mãe ficaria orgulhosa.

623
00:34:21,000 --> 00:34:22,400
Não.

624
00:34:27,100 --> 00:34:28,500
<i>Puxa vida...</i>

625
00:34:30,700 --> 00:34:32,100
<i>Mostre o que tem.</i>

626
00:34:33,958 --> 00:34:36,613
<i>- Sério mesmo?
- Precisam de lançadora?</i>

627
00:34:37,400 --> 00:34:39,331
Oi! O que faz aqui?

628
00:34:39,332 --> 00:34:43,094
Tenho que pegar os lances.
Estou pegando.

629
00:34:51,138 --> 00:34:53,468
- Está vindo para cá.
- Eu pego!

630
00:34:58,100 --> 00:35:00,168
- Ladra de bolas!
- Eu ia pegar.

631
00:35:00,169 --> 00:35:03,386
Ia mesmo?
Ou ia deixar cair no campo?

632
00:35:06,000 --> 00:35:09,315
- Qual é o seu problema comigo?
- Como é?

633
00:35:09,316 --> 00:35:12,459
Não quero seu estudo idiota.
Só quero tirar da cabeça...

634
00:35:12,460 --> 00:35:16,050
- Você está bêbada?
- Ela está. Nós estamos.

635
00:35:16,051 --> 00:35:19,715
- Qual é o seu problema?
- O meu problema?

636
00:35:19,716 --> 00:35:23,183
Vou dizer qual é.
Meu problema é você.

637
00:35:23,184 --> 00:35:26,794
<i>Você trabalha no meu estudo,
vem ao laboratório...</i>

638
00:35:27,760 --> 00:35:30,771
- O que é aquilo?
- Não tenho certeza.

639
00:35:30,772 --> 00:35:34,299
Intervalo!
Deixe comigo, Hunt.

640
00:35:34,300 --> 00:35:36,979
- Ele pode fazer isso?
- Ele acha que pode.

641
00:35:37,800 --> 00:35:40,157
Deve ser humilhante
para você.

642
00:35:40,158 --> 00:35:43,413
Vai ficar tão gostosa
quando perder.

643
00:35:43,414 --> 00:35:45,217
Só nos seus sonhos.

644
00:35:47,000 --> 00:35:50,291
Vão para um quarto!
Que nojento.

645
00:35:50,292 --> 00:35:53,678
- Deixe o cara em paz.
- Ela é adversária.

646
00:35:53,679 --> 00:35:57,323
E daí? Ele parece contente.
Se ele está feliz, fico feliz.

647
00:36:01,099 --> 00:36:04,046
E nós também
estamos felizes, certo?

648
00:36:04,047 --> 00:36:06,932
Para que esse intervalo?
Vamos jogar!

649
00:36:08,400 --> 00:36:10,946
Você é imprudente
e irresponsável.

650
00:36:10,947 --> 00:36:14,078
Mas é assunto meu,
do Chefe e do meu marido.

651
00:36:14,079 --> 00:36:17,574
Cuide das suas coisas!
Você não é minha chefe.

652
00:36:17,575 --> 00:36:22,145
Graças a Deus não sou.
Somos sortudas em ter o estudo.

653
00:36:22,146 --> 00:36:24,749
Caladas! As duas.

654
00:36:24,750 --> 00:36:26,991
Você! Está muito nervosa,

655
00:36:26,992 --> 00:36:30,440
apontando os erros da Meredith,
quando não cuida dos seus.

656
00:36:30,441 --> 00:36:31,962
Seu estudo está fracassando.

657
00:36:31,963 --> 00:36:33,999
Gostando ou não,
precisa dela.

658
00:36:34,000 --> 00:36:35,652
<i>E você! Até sua mãe,</i>

659
00:36:35,653 --> 00:36:37,688
<i>a grande Ellis Grey,
cometeu um erro.</i>

660
00:36:37,689 --> 00:36:40,025
Corrigiu o dela,
agora o corrija o seu.

661
00:36:40,026 --> 00:36:43,503
Pare de vestir os jalecos rosas
e volte ao trabalho de verdade.

662
00:36:43,504 --> 00:36:45,990
<i>Descubram um jeito
de trabalharem juntas,</i>

663
00:36:45,991 --> 00:36:47,691
mas não façam isso
em pleno campo.

664
00:36:47,692 --> 00:36:50,500
Cuidarão disso segunda,
no laboratório, entendido?

665
00:36:50,501 --> 00:36:52,250
Entendido.

666
00:36:55,400 --> 00:36:56,800
De volta ao jogo!

667
00:36:57,830 --> 00:36:59,631
<i>Vamos jogar.</i>

668
00:37:12,170 --> 00:37:13,816
Isso aí!

669
00:37:16,500 --> 00:37:18,935
Agora está 12 a 0.

670
00:37:18,936 --> 00:37:21,103
Por quanto tempo
vamos permitir isso?

671
00:37:21,104 --> 00:37:23,458
<i>Ela consegue.
Se aproveitasse a posição...</i>

672
00:37:23,459 --> 00:37:25,580
- Ela é terrível.
- Sim, ela é péssima.

673
00:37:25,581 --> 00:37:28,688
Quer desistir, Hunt?
A equipe parece cansada.

674
00:37:28,689 --> 00:37:30,593
<i>É bom ninguém dormir na SO.</i>

675
00:37:30,594 --> 00:37:33,394
Não precisam de processo
por negligência profissional.

676
00:37:35,200 --> 00:37:37,833
Vamos trocar o lançador.
Shepherd, pegue a luva.

677
00:37:37,834 --> 00:37:40,887
Não, eu não vou.
Lexie, pegue sua luva.

678
00:37:41,731 --> 00:37:44,864
Bom trabalho, querida.
Fez um ótimo jogo.

679
00:37:44,865 --> 00:37:46,921
Vamos passar um gelo
no seu ombro.

680
00:37:46,922 --> 00:37:48,916
Só estou aquecendo.
Deem o fora.

681
00:37:48,917 --> 00:37:50,317
Tem cerveja.

682
00:37:51,380 --> 00:37:53,676
Não...
Vou tentar outra vez.

683
00:37:53,677 --> 00:37:57,064
- Estamos sem tempo.
- Ainda temos cinco entradas.

684
00:37:57,065 --> 00:37:58,714
Eu estou sem tempo.

685
00:37:58,715 --> 00:38:01,195
É assim que quer passar
os últimos momentos comigo?

686
00:38:01,196 --> 00:38:03,999
Largue a bola.
Sinto meu dispositivo falhando.

687
00:38:04,000 --> 00:38:05,400
<i>Por favor.</i>

688
00:38:06,200 --> 00:38:08,251
- Odeio você.
- Eu sei.

689
00:38:09,105 --> 00:38:12,423
- Intervalo!
- Pediram dois intervalos!

690
00:38:13,568 --> 00:38:15,200
<i>Juntem-se.</i>

691
00:38:20,900 --> 00:38:23,902
Quero dizer que estou orgulhoso
de vocês.

692
00:38:23,903 --> 00:38:27,155
- Vocês são uma equipe incrível.
- Quem está bêbado agora?

693
00:38:27,156 --> 00:38:30,846
Vi trabalharem juntos,
resolverem os problemas juntos.

694
00:38:30,847 --> 00:38:35,000
<i>Vi ensinarem um ao outro
e aprenderem um do outro.</i>

695
00:38:35,001 --> 00:38:38,421
<i>Vocês dão a cara a tapa
quando preciso,</i>

696
00:38:38,422 --> 00:38:41,994
<i>e fazem mais
do que é pedido a vocês.</i>

697
00:38:44,342 --> 00:38:46,131
Essa é a melhor equipe
de que participei.

698
00:38:46,132 --> 00:38:47,878
- Fala sério.
- Do que está falando?

699
00:38:47,879 --> 00:38:49,316
Que triste.

700
00:38:49,317 --> 00:38:51,591
Não acha que temos chance
de vencer.

701
00:38:51,592 --> 00:38:54,367
Esse jogo?
Não, estamos ferrados.

702
00:38:54,368 --> 00:38:57,100
São péssimos em softbol,

703
00:38:57,101 --> 00:39:00,336
mas, como médicos,
são excelentes,

704
00:39:00,337 --> 00:39:04,417
e tenho orgulho de liderá-los,
e estão todos aqui, então...

705
00:39:04,418 --> 00:39:06,165
É isso o que queria falar.

706
00:39:06,166 --> 00:39:09,937
Agora...
Vamos para a derrota.

707
00:39:09,938 --> 00:39:12,890
Que tal sermos derrotados
batalhando?

708
00:39:12,891 --> 00:39:14,291
Isso!

709
00:39:15,650 --> 00:39:18,051
- Um, dois, três.
- Vai, equipe!

710
00:39:22,360 --> 00:39:25,457
Vai, galera!
Vocês conseguem!

711
00:39:25,458 --> 00:39:28,752
- Bom jogo.
- Vai, Lexie!

712
00:39:28,753 --> 00:39:30,410
<i>Lance forte.</i>

713
00:39:33,400 --> 00:39:36,592
Sem braços!
Essa é a lançadora nova?

714
00:39:36,593 --> 00:39:39,016
Minha avó pode fazer
melhor que isso.

715
00:39:40,500 --> 00:39:42,399
Direto no peito!

716
00:39:42,400 --> 00:39:44,630
Pensei que ia pegar
a segunda base!

717
00:39:47,300 --> 00:39:48,700
Pelo amor de Deus!

718
00:39:48,701 --> 00:39:50,822
Ela é cirurgiã, Hunt.
Podia ter machucado a mão.

719
00:39:50,823 --> 00:39:54,846
- Vou sair.
- Está desistindo?

720
00:39:54,847 --> 00:39:58,178
- Vencemos vocês!
- Você desistiu!

721
00:40:02,400 --> 00:40:04,944
<i>Podemos não ser sempre
vencedores...</i>

722
00:40:06,400 --> 00:40:08,031
<i>Mas não somos preguiçosos.</i>

723
00:40:09,850 --> 00:40:14,183
<i>Arriscamos,
corremos atrás...</i>

724
00:40:15,500 --> 00:40:17,999
<i>Fazemos nossos cercos.</i>

725
00:40:18,000 --> 00:40:22,599
<i>E às vezes...
Sim, nós fracassamos.</i>

726
00:40:22,600 --> 00:40:24,874
Valeu, pessoal,
por me deixarem de reserva.

727
00:40:24,875 --> 00:40:27,039
Apesar de não ter feito nada.

728
00:40:27,040 --> 00:40:30,497
- Vamos para casa?
- Vamos.

729
00:40:32,400 --> 00:40:34,732
Vamos nessa.
Deixamos Mark de babá.

730
00:40:34,733 --> 00:40:36,296
Vou levá-la para casa.

731
00:40:38,200 --> 00:40:40,304
A namorada dele
vai ficar bem, não?

732
00:40:40,305 --> 00:40:43,079
É o peito dela.
Está em boas mãos.

733
00:40:47,000 --> 00:40:49,710
Vai me contar
o que foi aquilo tudo?

734
00:40:50,600 --> 00:40:52,576
Pensei que estivesse pegando
a segunda base.

735
00:40:54,700 --> 00:40:56,157
Não pensou, nada.

736
00:41:01,201 --> 00:41:03,949
Acho que ouvi
meu coração cantar.

737
00:41:03,950 --> 00:41:05,571
Consegue ouvir?

738
00:41:05,572 --> 00:41:07,939
Você está bêbada?

739
00:41:09,600 --> 00:41:11,552
Vou lhe dar uma carona.

740
00:41:13,600 --> 00:41:16,046
Esteja no laboratório
antes da ronda.

741
00:41:18,500 --> 00:41:19,900
Pode deixar.

742
00:41:21,300 --> 00:41:24,720
Bom trabalho, Chefe.
Conseguiu quatro entradas.

743
00:41:24,721 --> 00:41:27,130
Dois a mais que as equipes
que liderei.

744
00:41:29,300 --> 00:41:31,746
Posso fazer
um transplante heterotópico?

745
00:41:31,747 --> 00:41:35,581
- Hoje à noite? Não.
- Bem falado.

746
00:41:35,582 --> 00:41:39,003
- Você é um ótimo Chefe.
- Vamos.

747
00:41:40,251 --> 00:41:41,785
Boa noite.

748
00:41:42,469 --> 00:41:44,454
Não preciso.
E você também não.

749
00:41:45,600 --> 00:41:48,074
Acabaram com a gente.

750
00:41:48,075 --> 00:41:50,775
- Não fomos tão ruins.
- Fomos sim.

751
00:41:52,800 --> 00:41:56,917
- Onde estava ontem?
- Cuidando de umas coisas.

752
00:41:56,918 --> 00:42:00,114
Por que está tão triste?
Não fique assim.

753
00:42:00,115 --> 00:42:02,050
<i>Janet mandou mensagem.</i>

754
00:42:02,051 --> 00:42:04,357
O juiz entrou em contato
com ela.

755
00:42:04,358 --> 00:42:06,917
Está olhando o caso da Zola.
Conseguimos uma data.

756
00:42:06,918 --> 00:42:08,553
Conseguimos audiência?

757
00:42:08,554 --> 00:42:10,656
- Conseguimos.
- Nós conseguimos.

758
00:42:12,500 --> 00:42:13,994
Conseguimos audiência!

759
00:42:15,200 --> 00:42:16,600
Vamos.

760
00:42:16,601 --> 00:42:20,389
<i>Mas, às vezes...
conseguimos uma bela vitória.</i>

761
00:42:22,243 --> 00:42:24,748
www.insubs.com

