1
00:00:13,413 --> 00:00:16,245
A vítima é a chefe de polícia
local, Marnie Green.

2
00:00:16,246 --> 00:00:18,566
Alvejada 2 vezes no peito
e uma na cabeça.

3
00:00:18,567 --> 00:00:21,761
Caminhoneiro encontrou o corpo
e reportou pouco após às 5h.

4
00:00:21,762 --> 00:00:24,587
O primeiro no local foi
um policial da divisão dela.

5
00:00:24,588 --> 00:00:27,104
-Onde ele está?
-Aqui. Clarence Price.

6
00:00:27,105 --> 00:00:29,825
Agente Lisbon, AIC,
meus pêsames.

7
00:00:29,826 --> 00:00:32,687
Tem ideia do que ela
fazia aqui ontem à noite?

8
00:00:32,688 --> 00:00:35,364
Não, senhora.
Não haviam chamadas pelo rádio.

9
00:00:35,365 --> 00:00:37,569
Ela tinha família por aqui?

10
00:00:37,570 --> 00:00:40,197
A chefe morava sozinha.
Vivia para o trabalho.

11
00:00:40,198 --> 00:00:42,810
Verdadeiramente,
uma pessoa de bom coração.

12
00:00:44,577 --> 00:00:45,927
-Desculpe-me.
-Tudo bem.

13
00:00:45,928 --> 00:00:49,040
-Podemos fazer isso mais tarde.
-Não, estou bem, mesmo.

14
00:00:49,041 --> 00:00:50,859
Havia cápsulas no local?

15
00:00:50,860 --> 00:00:52,748
Uma, de calibre .380.

16
00:00:52,749 --> 00:00:54,748
Uma?
Mas foi alvejada 3 vezes.

17
00:00:54,749 --> 00:00:56,928
Tenho gente procurando
pelas outras.

18
00:01:00,181 --> 00:01:02,702
Está certo.

19
00:01:04,919 --> 00:01:06,778
Que tipo de crimes costuma
ver por aqui?

20
00:01:06,779 --> 00:01:08,618
Há um pouco
de tráfico no Vale.

21
00:01:08,619 --> 00:01:10,238
Metanfetamina,
cocaína, mas...

22
00:01:10,239 --> 00:01:12,473
Lidamos, na maioria,
com gente em férias.

23
00:01:12,474 --> 00:01:14,800
Turistas nos resorts de férias,
esse tipo.

24
00:01:14,801 --> 00:01:18,027
Poderia ser briga de trânsito.
Se envolve com outro carro,

25
00:01:18,028 --> 00:01:20,704
há um acidente,
motorista irritado, uma arma.

26
00:01:20,705 --> 00:01:23,259
-Talvez.
-Improvável.

27
00:01:23,260 --> 00:01:25,417
O que está fazendo?

28
00:01:25,418 --> 00:01:28,022
Estou verificando
a altura dela.

29
00:01:28,023 --> 00:01:30,468
Ela é de 12 a 15 cm
mais baixa que eu.

30
00:01:30,469 --> 00:01:32,480
O assento do motorista
foi ajustado

31
00:01:32,481 --> 00:01:35,943
-para alguém da minha altura.
-Talvez estava como passageiro.

32
00:01:35,944 --> 00:01:38,644
O airbag do passageiro
não acionou. Estava vazio.

33
00:01:38,645 --> 00:01:40,392
Então onde ela estava?

34
00:01:53,317 --> 00:01:56,024
Sangue.

35
00:01:57,046 --> 00:01:59,018
Então foi alvejada
em outro lugar,

36
00:01:59,019 --> 00:02:01,891
o assassino achou que morreu,
e a pôs no porta-malas.

37
00:02:01,892 --> 00:02:05,336
Mas estava viva,
abre o porta-malas.

38
00:02:05,337 --> 00:02:07,063
O porta-malas abre,

39
00:02:07,064 --> 00:02:09,070
o assassino se assusta,
bate o carro.

40
00:02:09,071 --> 00:02:11,699
Ela sai, o assassino
atira na cabeça dela aqui.

41
00:02:11,700 --> 00:02:14,464
-Por isso só temos 1 cápsula.
-Não está de uniforme

42
00:02:14,465 --> 00:02:17,298
-é provável que veio de casa.
-Voilà.

43
00:02:33,238 --> 00:02:36,297
Você começa por dentro.
Vou circular a propriedade.

44
00:03:08,266 --> 00:03:10,997
-AIC! Não se mexa.
-Fica calmo!

45
00:03:10,998 --> 00:03:13,165
De joelhos.
Mãos na cabeça.

46
00:03:13,166 --> 00:03:14,926
-Sem problema.
-Faça isso agora.

47
00:03:15,944 --> 00:03:17,875
-Deixe-o em paz!
-Annie!

48
00:03:17,876 --> 00:03:20,474
-Abaixe isso!
-Todos fiquem calmos.

49
00:03:20,475 --> 00:03:22,455
Droga.
Eu falei para ficar no carro.

50
00:03:22,456 --> 00:03:23,844
Agora abaixe isso!

51
00:03:23,845 --> 00:03:26,052
Estou falando sério.
Ponha no chão.

52
00:03:26,053 --> 00:03:28,614
-Annie, faça o que disse.
-Escute-o.

53
00:03:28,615 --> 00:03:30,720
O que diabos
está acontecendo?

54
00:03:32,649 --> 00:03:35,186
Tommy?

55
00:03:35,187 --> 00:03:37,754
-Teresa?
-Annabeth?

56
00:03:37,755 --> 00:03:39,897
-Annie.
-O que está fazendo aqui?

57
00:03:39,898 --> 00:03:42,674
-O que você está fazendo aqui?
-Conhece essa gente?

58
00:03:42,675 --> 00:03:44,891
Este é meu
irmão caçula Tommy.

59
00:03:44,892 --> 00:03:46,284
Oi, como vai?

60
00:03:46,285 --> 00:03:50,540
-E minha sobrinha Annabeth.
-Annie. É Annie.

61
00:03:50,541 --> 00:03:53,196
-Ninguém me chama de Annabeth.
-Abaixe a arma.

62
00:03:53,197 --> 00:03:55,441
Abaixe-a.

63
00:03:55,442 --> 00:03:58,602
Juro por Deus, Rees,
disse a ela para ficar lá fora.

64
00:03:58,603 --> 00:04:01,117
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

65
00:04:01,118 --> 00:04:03,818
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

66
00:04:03,819 --> 00:04:05,219
4x06

67
00:04:05,220 --> 00:04:07,796
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr

68
00:04:07,797 --> 00:04:09,794
Revisão: @jluizsd

69
00:04:10,079 --> 00:04:12,332
Poderia ter matado alguém
ou ter morrido.

70
00:04:12,333 --> 00:04:15,129
-É um negócio difícil.
-Ei, pare com isso.

71
00:04:15,130 --> 00:04:18,087
Ela sabe que não pode tocar
nas armas em campo, nunca.

72
00:04:18,088 --> 00:04:20,101
-Em campo?
-Nunca.

73
00:04:20,102 --> 00:04:23,141
Nossa!
Desculpe por tentar ajudar.

74
00:04:25,959 --> 00:04:28,230
Ela sente muito.
Só não vai admitir.

75
00:04:28,231 --> 00:04:31,320
-Quem isso te lembra?
-Que diabos está acontecendo?

76
00:04:31,321 --> 00:04:33,564
Por que está aqui,
o que está fazendo?

77
00:04:33,565 --> 00:04:36,572
Procurando um fujão.
Fugitivo, afiançado que sumiu.

78
00:04:36,573 --> 00:04:37,875
Sei o que é um fujão.

79
00:04:37,876 --> 00:04:39,958
Desde quando
é caçador de recompensas?

80
00:04:39,959 --> 00:04:41,642
Sou agente de fianças.

81
00:04:41,643 --> 00:04:45,655
Quando te vi ano passado
construía decks com Eddie Duncan.

82
00:04:45,656 --> 00:04:49,042
Bem, ninguém constrói deck
quando o banco bate na porta.

83
00:04:49,043 --> 00:04:52,325
Fiz um curso em abril.
Tig Muldoon, primo da Margo?

84
00:04:52,326 --> 00:04:54,700
É agente de fianças,
e me deu uma chance.

85
00:04:54,701 --> 00:04:56,973
Capturei 6 caras
nos últimos 2 meses.

86
00:04:56,974 --> 00:04:58,684
Ganhei, tipo, 4 mil.

87
00:04:58,685 --> 00:05:00,791
-Tommy, Tommy...
-Nem comece com isso.

88
00:05:00,792 --> 00:05:03,141
-Com o quê?
-Me enchendo como sempre,

89
00:05:03,142 --> 00:05:05,525
-como se não soubesse o que faço.
-Não sabe.

90
00:05:05,526 --> 00:05:07,939
Sei o que estou fazendo.
Sou um profissional.

91
00:05:07,940 --> 00:05:10,727
Certo. Levando a filha
de 13 anos como reforço?

92
00:05:10,728 --> 00:05:14,195
-Muito profissional.
-Ela tem 14,

93
00:05:14,196 --> 00:05:16,960
e isso não é justo,
porque não queria trazê-la.

94
00:05:16,961 --> 00:05:19,956
A louca da minha "ex" foi
para Miami com o namorado,

95
00:05:19,957 --> 00:05:21,869
então fiquei com ela.

96
00:05:21,870 --> 00:05:26,369
Você está bonita.
Fez algo com o cabelo?

97
00:05:26,370 --> 00:05:30,294
Devia estar me incentivando.
Estou tentando.

98
00:05:31,747 --> 00:05:35,040
Certo.
Qual o nome do fugitivo?

99
00:05:35,041 --> 00:05:36,529
É Carmine O'Brien.

100
00:05:36,530 --> 00:05:38,566
Pagou fiança
e fugiu de St. Louis.

101
00:05:38,567 --> 00:05:41,581
Há 3 dias ele comprou
uma passagem de ônibus aqui,

102
00:05:41,582 --> 00:05:43,419
liguei para a Chefe Green

103
00:05:43,420 --> 00:05:46,002
e pedi que ficasse de olho nele
até eu chegar.

104
00:05:46,003 --> 00:05:48,339
Então ouvi no rádio
que atiraram nela.

105
00:05:48,340 --> 00:05:51,599
Então acha que a chefe encontrou
O'Brien e ele a matou?

106
00:05:51,600 --> 00:05:54,749
-Sim, não sei, talvez.
-Por que arrombar a casa dela?

107
00:05:54,750 --> 00:05:56,370
A porta estava aberta.

108
00:05:56,371 --> 00:05:59,333
Só entrei para descobrir
o que podia sobre ele,

109
00:05:59,334 --> 00:06:00,853
-só isso.
-Tudo bem.

110
00:06:00,854 --> 00:06:02,667
Quando o capturarmos,
te avisarei,

111
00:06:02,668 --> 00:06:05,744
mas se participou do assassinato,
não posso entregá-lo.

112
00:06:05,745 --> 00:06:07,861
Por que acha que não
o pegarei antes?

113
00:06:07,862 --> 00:06:10,315
-Vai sonhando.
-Acha que não consigo, não é?

114
00:06:10,316 --> 00:06:13,113
-Não, não acho.
-Muito bem. Veremos.

115
00:06:13,114 --> 00:06:14,836
Pode cuidar da Annie?

116
00:06:14,837 --> 00:06:17,180
Está brincando?
Não. Não.

117
00:06:17,181 --> 00:06:19,329
Este é um trabalho
muito perigoso.

118
00:06:19,330 --> 00:06:22,105
Seu escritório é mais seguro
que minha van, certo?

119
00:06:22,106 --> 00:06:24,904
Além disso, ela precisa
de atenção feminina.

120
00:06:24,905 --> 00:06:29,026
A mãe dela é uma louca,
e sabe, eu sou um cara.

121
00:06:30,698 --> 00:06:33,768
-Que droga, Tommy.
-Annie!

122
00:06:33,769 --> 00:06:35,820
Vai passar o dia com
sua tia Teresa!

123
00:06:35,821 --> 00:06:38,612
-Vamos! Pegue sua mala!
-Legal.

124
00:06:38,613 --> 00:06:42,854
Vamos ver, mana.
Que o melhor homem vença.

125
00:06:51,781 --> 00:06:54,691
Carmine O'Brien é contador
em St. Louis.

126
00:06:54,692 --> 00:06:57,273
Foi preso há 3 meses
por apropriação indébita,

127
00:06:57,274 --> 00:06:59,393
saiu da cidade bem antes
do julgamento.

128
00:06:59,394 --> 00:07:01,462
Passou verões de infância
em Fairmont.

129
00:07:01,463 --> 00:07:03,261
Explica por que
se escondeu aqui.

130
00:07:03,262 --> 00:07:06,118
-Histórico de violência?
-Não. Só colarinho branco.

131
00:07:06,119 --> 00:07:08,327
Universidade particular,
nunca foi preso.

132
00:07:08,328 --> 00:07:10,343
Difícil pensar que
matou um policial.

133
00:07:10,344 --> 00:07:11,949
Não quer dizer
que não tenha.

134
00:07:11,950 --> 00:07:14,048
Peça a Cho
para investigar em Fairmont.

135
00:07:14,049 --> 00:07:17,297
Cheque telefone e cartão,
e mande Rigsby emitir um alerta.

136
00:07:17,298 --> 00:07:19,156
Certo.

137
00:07:19,157 --> 00:07:21,480
-Oficial Price. Oi.
-Oi.

138
00:07:21,481 --> 00:07:22,880
Posso ajudá-lo?

139
00:07:22,881 --> 00:07:25,493
Me sinto mal por não
ter checado o porta malas.

140
00:07:25,494 --> 00:07:28,997
Devia ter pensando nisso,
então olhei os arquivos da chefe.

141
00:07:30,293 --> 00:07:32,989
Ela parou um motorista
embriagado, anteontem.

142
00:07:32,990 --> 00:07:34,504
Um russo, Dimitri Zubov.

143
00:07:34,505 --> 00:07:37,159
-Ainda está em um resort.
-E o que te intrigou?

144
00:07:37,160 --> 00:07:41,599
-Ele teve .076 no bafômetro.
-Mas .76 é abaixo do limite.

145
00:07:41,600 --> 00:07:44,437
Não estava bêbado,
mas a chefe o prendeu.

146
00:07:44,438 --> 00:07:46,521
Era perda de tempo
pois no tribunal

147
00:07:46,522 --> 00:07:49,640
o juiz iria liberá-lo.
Não parece com ela.

148
00:07:49,641 --> 00:07:51,665
Ela era ligada aos detalhes.

149
00:07:51,666 --> 00:07:53,378
Obrigada.
Checaremos isso.

150
00:07:57,669 --> 00:07:59,812
Quero ajudar como puder.

151
00:07:59,813 --> 00:08:01,200
Conheço muitos locais,

152
00:08:01,201 --> 00:08:04,526
-posso ajudar com as entrevistas.
-Nós avisaremos.

153
00:08:08,920 --> 00:08:10,705
Dois dedos.
Mergulhe e retire.

154
00:08:10,706 --> 00:08:12,979
Sem hesitação.
Quer tentar?

155
00:08:12,980 --> 00:08:14,301
Certo.

156
00:08:17,508 --> 00:08:18,916
Sentiu isso?

157
00:08:18,917 --> 00:08:21,165
Apenas um pouco.
Você sentiu isso?

158
00:08:21,166 --> 00:08:22,775
Você é bom.

159
00:08:22,776 --> 00:08:25,556
Batendo carteira.
Legal.

160
00:08:25,557 --> 00:08:26,978
Prometi que a ensinaria,

161
00:08:26,979 --> 00:08:29,410
se contasse as melhores
histórias da tia "Rees".

162
00:08:29,411 --> 00:08:31,099
-Não se atreva.
-Claro que não.

163
00:08:31,100 --> 00:08:32,703
Só estava enganando ele.

164
00:08:32,704 --> 00:08:35,185
Estava?
Então não vou te dar isso.

165
00:08:35,186 --> 00:08:38,410
-Ei.
-Annabeth?

166
00:08:38,411 --> 00:08:39,791
-Annie.
-Annie.

167
00:08:39,792 --> 00:08:41,996
Annie, Jane e eu temos
que trabalhar.

168
00:08:41,997 --> 00:08:43,629
Pode ficar
no meu escritório?

169
00:08:43,630 --> 00:08:45,096
Tudo bem.

170
00:08:45,097 --> 00:08:49,144
Rigsby é um alvo fácil,
se quiser praticar.

171
00:08:50,343 --> 00:08:53,001
O motorista, Zubov?
É economista.

172
00:08:53,002 --> 00:08:55,157
Veio para Fairmont
para uma conferência.

173
00:08:55,158 --> 00:08:56,575
E ficou para as férias.

174
00:08:56,576 --> 00:08:58,926
Fascinante, mas não é
o que quer conversar.

175
00:08:58,927 --> 00:09:01,740
Não acredito que meu irmão
é caçador de recompensas.

176
00:09:01,741 --> 00:09:04,134
-Aqui vamos nós.
-De repente ficou durão?

177
00:09:04,135 --> 00:09:06,259
-Quem ele pensa que engana?
-Não você.

178
00:09:06,260 --> 00:09:08,153
Sabe o que incomoda?
Ele nem falou.

179
00:09:08,154 --> 00:09:11,234
Não que não nos falamos.
Poderia ter dito ser má ideia.

180
00:09:11,235 --> 00:09:13,223
Tudo que tinha que fazer
é me ligar.

181
00:09:13,224 --> 00:09:15,521
-E não fez nada!
-E me pergunto por quê...

182
00:09:15,522 --> 00:09:17,441
Eu criei aquele safado
e os irmãos,

183
00:09:17,442 --> 00:09:19,669
não é minha culpa
ele não se comunicar.

184
00:09:20,272 --> 00:09:22,035
Você acha que é minha culpa.

185
00:09:22,036 --> 00:09:23,927
Não disse isso.
Você disse.

186
00:09:23,928 --> 00:09:26,679
Eu digo, viva e deixe viver.
Serão mais felizes.

187
00:09:26,680 --> 00:09:28,309
Cuide da sua vida.

188
00:09:29,462 --> 00:09:31,838
Sobrenome O'Brien,
primeiro nome, Carmine.

189
00:09:31,839 --> 00:09:33,456
Vou mandar a foto no e-mail.

190
00:09:33,457 --> 00:09:35,976
Me avise se bater.
Obrigado.

191
00:09:35,977 --> 00:09:37,540
-Ei.
-Ei.

192
00:09:37,541 --> 00:09:40,223
Emitiu um alerta para O'Brien,
certo?

193
00:09:40,224 --> 00:09:43,178
-Sim.
-Legal.

194
00:09:45,900 --> 00:09:48,287
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.

195
00:09:48,288 --> 00:09:51,403
Sua Sig Sauer,
é uma .357, .40 ou 9mm?

196
00:09:51,404 --> 00:09:55,413
-É uma 9mm.
-Ótima arma.

197
00:09:55,414 --> 00:09:56,830
Obrigado.

198
00:09:57,836 --> 00:09:59,246
Os peritos ligaram.

199
00:09:59,247 --> 00:10:02,989
Sem digitais no carro da Green.
O assassino deve ter limpado.

200
00:10:02,990 --> 00:10:05,809
Tem algo no arquivo
sobre a família O'Brien?

201
00:10:05,810 --> 00:10:08,094
Pais falecidos...
É filho único.

202
00:10:09,349 --> 00:10:12,055
Se procura pistas,
devia checar a ex-namorada.

203
00:10:12,056 --> 00:10:14,025
Meu pai disse
que eles têm um filho.

204
00:10:14,026 --> 00:10:16,470
Certo. Obrigado.
Checaremos isso.

205
00:10:17,183 --> 00:10:18,868
Sem problemas.

206
00:10:20,995 --> 00:10:22,450
Então, tem namorada?

207
00:10:23,157 --> 00:10:26,558
-Sim, na verdade tenho.
-Está apaixonado por ela?

208
00:10:26,559 --> 00:10:28,215
Boa pergunta.

209
00:10:28,216 --> 00:10:29,878
Bem, é difícil dizer.
Digo, é...

210
00:10:29,879 --> 00:10:31,579
Ela é bonita?

211
00:10:31,580 --> 00:10:34,133
Talvez deva esperar
na sala da sua tia Teresa.

212
00:10:48,148 --> 00:10:49,448
Sr. Zubov,

213
00:10:49,449 --> 00:10:51,428
o que pode dizer
sobre sua prisão?

214
00:10:51,429 --> 00:10:54,228
Fui acusado de um crime
que não cometi.

215
00:10:54,229 --> 00:10:56,707
A Chefe Green insistiu
que eu estava bêbado.

216
00:10:56,708 --> 00:10:59,503
Eu não estava,
mas ela nem quis saber.

217
00:11:00,578 --> 00:11:03,340
Você viu a Chefe Green
após sua prisão?

218
00:11:03,341 --> 00:11:05,387
Não posso mesmo
lhe pagar uma bebida?

219
00:11:05,388 --> 00:11:07,880
-Está muito quente.
-Não, obrigada, Sr. Zubov.

220
00:11:07,881 --> 00:11:09,750
Só responda a pergunta,
por favor.

221
00:11:09,751 --> 00:11:12,325
Não.
Não vi a Chefe Green.

222
00:11:12,326 --> 00:11:14,217
E onde esteve
na noite passada?

223
00:11:14,218 --> 00:11:16,507
Na noite passada
fui comer algo,

224
00:11:16,508 --> 00:11:18,047
tomei um drinque.

225
00:11:18,048 --> 00:11:21,007
Talvez mais do que um,
mas... não dirigi.

226
00:11:22,108 --> 00:11:23,928
Sr. Zubov?

227
00:11:23,929 --> 00:11:25,821
Está pronto
para sua massagem?

228
00:11:25,822 --> 00:11:27,762
Uma garota nova.
Olá.

229
00:11:28,591 --> 00:11:30,153
O dever me chama.
É só isso?

230
00:11:30,154 --> 00:11:32,104
O Sr. Zubov
terá que remarcar.

231
00:11:32,105 --> 00:11:33,617
Claro.

232
00:11:33,618 --> 00:11:35,254
Agora está muito claro.

233
00:11:35,255 --> 00:11:37,982
Você é meio...
Viciado em sexo, não é?

234
00:11:38,776 --> 00:11:40,076
Como assim?

235
00:11:40,077 --> 00:11:42,637
De cara tentou seduzir
a Agente Lisbon,

236
00:11:42,638 --> 00:11:45,148
mas foi o massagista
que te fez ferver.

237
00:11:45,149 --> 00:11:47,511
Você é como uma coruja
observando o rato.

238
00:11:47,512 --> 00:11:48,880
Não, eu não sou.

239
00:11:48,881 --> 00:11:51,081
Para Chefe Green
você cometeu um crime,

240
00:11:51,082 --> 00:11:52,930
mas não por dirigir bêbado,
não é?

241
00:11:52,931 --> 00:11:55,320
-O que seria, me pergunto?
-Isso é ridículo.

242
00:11:55,321 --> 00:11:58,574
Não. Sabe o que é ridículo?
É esse lenço...

243
00:11:58,575 --> 00:12:00,756
-Devolva-me.
-Isso é ridículo. Não.

244
00:12:00,757 --> 00:12:03,595
Se importaria em dizer
como se arranhou no pescoço?

245
00:12:04,748 --> 00:12:07,174
Eu estava caminhando e...
Eu caí.

246
00:12:08,294 --> 00:12:11,143
Caminhando?
Sério?

247
00:12:11,144 --> 00:12:13,507
Sim, caminhando.

248
00:12:13,508 --> 00:12:15,998
E me recuso
a discutir sobre isso.

249
00:12:19,486 --> 00:12:22,274
Agora é só encontrarmos
a mulher que ele assediou.

250
00:12:22,275 --> 00:12:25,107
Estará relutante em fazer
uma acusação pública.

251
00:12:25,108 --> 00:12:28,998
Por isso, a Chefe prendeu Zubov
por dirigir bêbado.

252
00:12:28,999 --> 00:12:32,149
Para ter tempo de convencer
a vítima a testemunhar.

253
00:12:32,150 --> 00:12:33,652
Faz sentido,

254
00:12:33,653 --> 00:12:37,117
nas sem uma vítima,
não temos nada.

255
00:12:37,118 --> 00:12:39,449
Nem para mandado de busca
para o quarto.

256
00:12:39,450 --> 00:12:41,147
Zubov é um oportunista.

257
00:12:41,148 --> 00:12:43,828
A questão é:
Onde teve oportunidade?

258
00:12:44,748 --> 00:12:46,048
AIC.

259
00:12:46,774 --> 00:12:49,644
Chad Carmichael,
gerente operacional daqui.

260
00:12:49,645 --> 00:12:51,149
Em que posso ajudar?

261
00:12:51,150 --> 00:12:54,298
Estamos investigando um crime
que envolve um cliente,

262
00:12:54,299 --> 00:12:55,599
Dimitri Zubov.

263
00:12:56,531 --> 00:12:58,111
O que ele fez?

264
00:12:58,112 --> 00:13:00,900
Não podemos dizer,
mas precisamos

265
00:13:00,901 --> 00:13:04,250
da lista dos funcionários que
foram ao quarto do Sr. Zubov,

266
00:13:04,251 --> 00:13:08,228
e o vídeo da câmera de segurança
do corredor do quarto dele.

267
00:13:08,229 --> 00:13:11,861
Isso é um problema, o Sr. Zubov
é um cliente conceituado.

268
00:13:11,862 --> 00:13:13,162
Está frio aqui.

269
00:13:13,163 --> 00:13:16,843
Esse é seu
ar condicionado pessoal?

270
00:13:16,844 --> 00:13:18,146
Sim.

271
00:13:18,147 --> 00:13:21,559
Engraçado. Um lugar como este
não tem ar condicionado central?

272
00:13:21,560 --> 00:13:25,137
Eu gosto de mais frio.

273
00:13:25,881 --> 00:13:27,634
O que está acontecendo aqui?

274
00:13:27,635 --> 00:13:30,297
Pai. Este é o meu pai,
Philip Carmichael.

275
00:13:30,298 --> 00:13:31,944
É dono do resort.

276
00:13:31,945 --> 00:13:34,922
-São do governo?
-Eles são da AIC.

277
00:13:34,923 --> 00:13:37,120
Precisam de informações
de um cliente.

278
00:13:38,321 --> 00:13:40,715
E você não me ligou?

279
00:13:40,716 --> 00:13:43,066
É o meu trabalho.
Estou resolvendo isso.

280
00:13:44,653 --> 00:13:47,926
Ficamos felizes em ajudar
as autoridades a qualquer hora.

281
00:13:47,927 --> 00:13:49,656
Só precisamos de um mandado.

282
00:13:49,657 --> 00:13:52,003
Não posso lhe dar detalhes,
mas Sr. Zubov

283
00:13:52,004 --> 00:13:54,877
pode estar envolvido
no assassinato da Chefe Green.

284
00:13:54,878 --> 00:13:57,237
-É muito importante.
-Meu Deus. Sério?

285
00:13:57,238 --> 00:13:58,616
Me solidarizo,

286
00:13:58,617 --> 00:14:01,483
mas temos que respeitar
a privacidade dos clientes.

287
00:14:01,484 --> 00:14:05,480
Filho, mostre-lhes a saída
e da próxima vez, me ligue.

288
00:14:11,148 --> 00:14:13,602
O velho tirano
sempre fala assim com você?

289
00:14:15,456 --> 00:14:19,262
Então, acha que talvez, Zubov,
tenha matado Chefe Green?

290
00:14:19,263 --> 00:14:20,663
Sim, possivelmente.

291
00:14:22,776 --> 00:14:24,562
Vou dar-lhe o vídeo.
Espere aqui.

292
00:14:24,563 --> 00:14:27,298
Obrigado, Chad.
Não é fácil, com um pai assim,

293
00:14:27,299 --> 00:14:29,529
mas obrigado.
Fico agradecido.

294
00:14:37,474 --> 00:14:39,045
-Ainda está na Fairmont?
-Sim.

295
00:14:39,046 --> 00:14:41,771
Vá para a rua Elm 787.
O'Brien está lá agora.

296
00:14:41,772 --> 00:14:43,299
Como conseguiu o endereço?

297
00:14:43,300 --> 00:14:45,095
A ex recebeu ligações
da cidade.

298
00:14:45,096 --> 00:14:47,734
Rastreamos a ligação,
que indicou-nos o local.

299
00:14:47,735 --> 00:14:49,035
Entendi.

300
00:15:01,567 --> 00:15:02,867
O'Brien!

301
00:15:04,193 --> 00:15:06,535
O'Brien! AIC!
Não se mexa!

302
00:15:23,276 --> 00:15:24,576
Você está bem?

303
00:15:37,188 --> 00:15:39,106
Disseram que foi
um mal jeito

304
00:15:39,107 --> 00:15:42,325
ou hérnia de disco.
Informarão melhor no hospital.

305
00:15:42,326 --> 00:15:44,262
-Eu estou bem.
-Vá para o hospital!

306
00:15:44,904 --> 00:15:47,687
-Sim, está bem.
-O que foi?

307
00:15:47,688 --> 00:15:49,491
<i>Assisti
as imagens de segurança,</i>

308
00:15:49,492 --> 00:15:52,689
e posso ter encontrado
a mulher que Zubov assediou.

309
00:15:52,690 --> 00:15:55,051
É uma arrumadeira.
Ela está chorando,

310
00:15:55,052 --> 00:15:56,991
e o uniforme está rasgado.

311
00:15:56,992 --> 00:16:00,039
Pela escala de trabalho,
é Sofia Chávez.

312
00:16:00,040 --> 00:16:02,638
Certo. Traga-a.

313
00:16:02,639 --> 00:16:03,939
Como ele está?

314
00:16:03,940 --> 00:16:06,395
-Ele se machucou feio.
-É, pareceu-me grave.

315
00:16:06,396 --> 00:16:09,697
-Você não devia estar aqui.
-Falei que ia atrás do O'Brien.

316
00:16:09,698 --> 00:16:12,391
Coisas acontecem
quando se persegue os caras.

317
00:16:12,392 --> 00:16:14,044
Eu poderia
ter sido atropelado.

318
00:16:14,045 --> 00:16:16,101
Sua filha
quase foi baleada de manhã,

319
00:16:16,102 --> 00:16:18,053
e tenho um cara
indo para o hospital

320
00:16:18,054 --> 00:16:20,004
porque não sabe
o que está fazendo.

321
00:16:20,005 --> 00:16:21,887
O diabos, que não sei.

322
00:16:21,888 --> 00:16:23,867
Sabe como encontrei O'Brien?

323
00:16:23,868 --> 00:16:26,453
Ele é diabético tipo 1
e paguei o farmacêutico

324
00:16:26,454 --> 00:16:28,753
para dizer quando
fosse comprar insulina.

325
00:16:28,754 --> 00:16:30,841
Isso é dom.
Seu pessoal pensou nisso?

326
00:16:30,842 --> 00:16:34,665
Alguém poderia ter morrido.
Eu te amo, mas...

327
00:16:34,666 --> 00:16:36,739
"Eu te amo, mas"...
"Mas" o quê?

328
00:16:36,740 --> 00:16:40,243
Mas é um perdedor, sempre será.
Desista?

329
00:16:40,244 --> 00:16:43,449
Te amo, mas você e Annabeth
precisam ir para casa.

330
00:16:44,268 --> 00:16:47,232
Tommy, devia voltar a estudar,
aprender um ofício.

331
00:16:47,233 --> 00:16:49,134
Você sempre gostou
de eletrônicos.

332
00:16:49,135 --> 00:16:51,960
Tá legal, beleza.
Escola profissionalizante então?

333
00:16:51,961 --> 00:16:54,477
Poderia descrever seu carro
antes de ir?

334
00:16:54,478 --> 00:16:57,818
-Tommy, deixe disso.
-Agente Lisbon, fizemos barreiras

335
00:16:57,819 --> 00:17:01,389
e enviaremos policiais atrás
do O'Brien. Quer falar com eles?

336
00:17:01,390 --> 00:17:02,890
Conversaremos depois.

337
00:17:10,116 --> 00:17:11,856
Não tenho nada a dizer.

338
00:17:11,857 --> 00:17:14,402
Eu fui ao quarto,
limpei e sai.

339
00:17:14,403 --> 00:17:15,752
Espere.

340
00:17:15,753 --> 00:17:18,562
Zubov não te assediou?
Não te machucou?

341
00:17:18,563 --> 00:17:19,863
Não.

342
00:17:21,711 --> 00:17:24,512
Sofia,
não trabalho para a imigração.

343
00:17:25,439 --> 00:17:27,302
Nada vai acontecer com você.

344
00:17:27,303 --> 00:17:28,603
Eu prometo.

345
00:17:31,156 --> 00:17:33,425
Então, é só nós?

346
00:17:34,214 --> 00:17:35,912
Sem policia?

347
00:17:37,035 --> 00:17:38,502
Não.

348
00:17:38,503 --> 00:17:39,803
Somente nós.

349
00:17:41,940 --> 00:17:43,854
Limpava o quarto...

350
00:17:44,588 --> 00:17:46,168
Achei que estava sozinha.

351
00:17:47,223 --> 00:17:49,268
Ele saiu do banheiro.

352
00:17:50,727 --> 00:17:53,389
Ele me tocou.
Ele...

353
00:17:53,390 --> 00:17:56,688
Rasgou o meu... isso.

354
00:17:56,689 --> 00:17:58,329
Ele rasgou o seu uniforme?

355
00:17:59,407 --> 00:18:01,113
Sim.

356
00:18:01,114 --> 00:18:03,611
Fiquei com medo,
corri para a porta.

357
00:18:03,612 --> 00:18:05,407
Ele me agarrou.

358
00:18:05,408 --> 00:18:06,908
Eu lutei.

359
00:18:08,357 --> 00:18:09,857
Então fugi.

360
00:18:10,532 --> 00:18:12,998
Quem contou sobre isso
para a Chefe Green?

361
00:18:14,018 --> 00:18:15,318
Eu disse a ela.

362
00:18:16,483 --> 00:18:18,357
Ela era minha amiga.

363
00:18:20,181 --> 00:18:24,464
Ela me disse para acusar Zubov,
mas eu disse não.

364
00:18:25,937 --> 00:18:28,921
Ela disse que o prenderia
até eu mudar de ideia.

365
00:18:31,621 --> 00:18:32,921
Mas não mudei.

366
00:18:37,019 --> 00:18:38,906
Ele a matou?

367
00:18:38,907 --> 00:18:40,439
É uma possibilidade.

368
00:18:41,552 --> 00:18:44,376
Por isso é tão importante
que você fale.

369
00:18:45,331 --> 00:18:46,631
Para quê?

370
00:18:47,778 --> 00:18:50,052
Os ricos sempre
se livram de tudo.

371
00:18:56,337 --> 00:18:58,376
-Teve sorte com o O'Brien?
-Olha...

372
00:18:58,377 --> 00:19:00,270
Vamos partir amanhã.

373
00:19:00,271 --> 00:19:03,282
Talvez você esteja certa
e isso não seja para mim.

374
00:19:03,283 --> 00:19:05,177
-Sério?
-É, sério.

375
00:19:05,178 --> 00:19:07,339
O que é ser
caçador de recompensas?

376
00:19:07,340 --> 00:19:09,918
Nem é a primeira vez
que pensei em desistir.

377
00:19:09,919 --> 00:19:12,122
-Tommy...
-Será melhor assim.

378
00:19:12,123 --> 00:19:15,177
Annabeth me mataria
se fôssemos sem nos despedir.

379
00:19:15,178 --> 00:19:17,150
Quer ir almoçar amanhã?

380
00:19:17,151 --> 00:19:18,451
Claro.

381
00:19:23,285 --> 00:19:24,740
Isso é um absurdo.

382
00:19:24,741 --> 00:19:27,119
Não há vítima de assedio.
Onde ela está?

383
00:19:27,120 --> 00:19:29,902
Há uma vítima:
Sofia Chavez.

384
00:19:29,903 --> 00:19:32,116
Vítima?
Por favor.

385
00:19:32,117 --> 00:19:34,375
Eu pedi a ela
que me massageasse...

386
00:19:34,376 --> 00:19:36,603
-Dimitri...
-Tudo bem, tudo bem.

387
00:19:36,604 --> 00:19:39,004
Eu pedi. Ela recusou.
Isto é tudo.

388
00:19:39,005 --> 00:19:40,321
Eu só pedi a ela,

389
00:19:40,322 --> 00:19:43,258
pois a massagista daquele dia
era um pouco feia, sabe?

390
00:19:43,259 --> 00:19:46,491
Entendo. E geralmente
você assedia a massagista?

391
00:19:47,693 --> 00:19:49,744
Você faz isso
parecer tão rude.

392
00:19:50,485 --> 00:19:53,813
Eu amo as mulheres.
E o amor é lindo, não?

393
00:19:53,814 --> 00:19:55,560
Certo.
Não tem um caso, agente.

394
00:19:55,561 --> 00:19:57,264
A menos
que haja outra coisa...

395
00:19:57,265 --> 00:19:58,934
Vimos o vídeo de segurança.

396
00:19:58,935 --> 00:20:02,554
Na noite que Chefe Green morreu,
voltou ao quarto após meia noite.

397
00:20:02,555 --> 00:20:04,616
-Onde esteve?
-Não tem que responder.

398
00:20:04,617 --> 00:20:08,064
Descobriremos onde estava.
É uma questão de tempo.

399
00:20:14,455 --> 00:20:16,622
Fui na casa da Chefe Green.

400
00:20:16,623 --> 00:20:18,953
-Filho da puta.
-Discutir minha prisão.

401
00:20:18,954 --> 00:20:21,103
Para ver se algo
poderia ser feito.

402
00:20:21,104 --> 00:20:24,308
Está ficando chato aqui.

403
00:20:24,309 --> 00:20:25,633
Então foi suborná-la?

404
00:20:25,634 --> 00:20:28,748
Esperava encontrar
uma solução aceitável.

405
00:20:28,749 --> 00:20:31,197
Mas uma amiga
da chefe chegou.

406
00:20:31,198 --> 00:20:32,949
Uma mulher grande.

407
00:20:32,950 --> 00:20:36,100
Jori.
Acho que seu nome era Jori.

408
00:20:36,101 --> 00:20:39,082
Estava chateada.
Não sei com o quê.

409
00:20:39,083 --> 00:20:40,777
E eu saí.

410
00:20:40,778 --> 00:20:42,441
Jori?

411
00:20:42,442 --> 00:20:44,302
Deve ser Jori Kasser.

412
00:20:44,303 --> 00:20:47,955
O russo estava com a chefe Green
quando cheguei,

413
00:20:47,956 --> 00:20:49,303
mas saiu logo.

414
00:20:49,304 --> 00:20:51,491
O que fazia
na casa da chefe, Sr.ª Kasser?

415
00:20:51,492 --> 00:20:53,558
A chefe Green
me deixou uma mensagem.

416
00:20:53,559 --> 00:20:56,021
Queria saber
onde estava meu filho Steven.

417
00:20:56,022 --> 00:20:58,110
Sabe por que
ela estava atrás dele?

418
00:20:58,111 --> 00:20:59,869
Steve tem
problemas com drogas.

419
00:20:59,870 --> 00:21:01,918
Conhece o lado decadente
de Fairmont.

420
00:21:01,919 --> 00:21:04,540
A chefe o via de vez em quando
por informações.

421
00:21:04,541 --> 00:21:06,400
A chefe Green
disse que um fugitivo

422
00:21:06,401 --> 00:21:08,283
poderia estar escondido
em Fairmont

423
00:21:08,284 --> 00:21:10,617
e queria saber se Steve
tinha ouvido algo.

424
00:21:10,618 --> 00:21:13,764
Por que não ligou?
Por que foi pessoalmente?

425
00:21:13,765 --> 00:21:16,243
Precisava pedir um favor.

426
00:21:17,489 --> 00:21:22,384
Ouvi Steve falar que ia
para uma cabana na floresta.

427
00:21:22,385 --> 00:21:25,544
Eu sei o que ele faz lá.
Compra drogas.

428
00:21:25,545 --> 00:21:28,600
E pedi à chefe,
se fosse isso mesmo,

429
00:21:28,601 --> 00:21:31,116
para colocá-lo num programa
de tratamento.

430
00:21:31,117 --> 00:21:32,845
Ele queria mesmo ficar limpo.

431
00:21:32,846 --> 00:21:35,661
Precisamos falar com seu filho.
Onde ele está?

432
00:21:36,463 --> 00:21:39,083
Este é o problema.

433
00:21:39,854 --> 00:21:43,095
Não sei do Steve
desde que falei com a chefe.

434
00:21:43,096 --> 00:21:44,674
Steve sumiu?

435
00:21:44,675 --> 00:21:47,369
Por que não disse nada?

436
00:21:48,071 --> 00:21:50,591
Esperava
que fosse coincidência.

437
00:21:50,592 --> 00:21:53,232
Às vezes ele desaparece.

438
00:21:54,780 --> 00:21:56,905
Acha que seu filho
tem algo a ver

439
00:21:56,906 --> 00:21:58,325
com a morte
da chefe Green?

440
00:22:00,328 --> 00:22:03,251
Não,
não se estivesse sóbrio.

441
00:22:05,858 --> 00:22:08,462
Chefe, Jori Kasser
disse que seu filho

442
00:22:08,463 --> 00:22:10,077
pode estar envolvido
na morte.

443
00:22:10,078 --> 00:22:12,865
Parece que comprava drogas.
Vou com Price checar.

444
00:22:12,866 --> 00:22:15,949
Ligue se acharem algo.
Estarei fora por algumas horas.

445
00:22:15,950 --> 00:22:18,257
-Algo em Zubov?
-Sim, Van Pelt está vendo.

446
00:22:19,534 --> 00:22:22,858
-Certo, obrigada.
-Problema?

447
00:22:22,859 --> 00:22:25,404
O legista estima a morte
entre 2h e 3h.

448
00:22:25,405 --> 00:22:27,721
Zubov estava no quarto
desde meia-noite.

449
00:22:27,722 --> 00:22:29,938
Não poderia ser o assassino.

450
00:22:29,939 --> 00:22:31,492
Não ia dar em nada mesmo.

451
00:22:31,493 --> 00:22:33,809
E Sofia Chavez
não testemunhará contra ele.

452
00:22:33,810 --> 00:22:35,426
Não podemos tocar nesse lixo.

453
00:22:35,427 --> 00:22:37,761
O mundo é cheio
de lixo intocável.

454
00:22:37,762 --> 00:22:39,510
Eu sei, eu sei.
É que...

455
00:22:39,511 --> 00:22:42,246
Entendo. Acalmaria
sua alma perturbada

456
00:22:42,247 --> 00:22:45,021
se pudesse espetar
este lixo em particular?

457
00:22:45,022 --> 00:22:48,007
Bem, sim.
Acho que me faria bem.

458
00:22:48,008 --> 00:22:50,149
Vamos?

459
00:22:55,953 --> 00:22:57,990
São cabanas de aluguel
para turistas.

460
00:22:57,991 --> 00:23:01,111
-Mas estão sendo reformadas.
-Bem isoladas.

461
00:23:01,112 --> 00:23:02,955
Muita compra de drogas
por aqui?

462
00:23:02,956 --> 00:23:05,068
Os rumores dizem que sim.

463
00:23:05,069 --> 00:23:08,288
Difícil imaginar
Steve andando por aqui.

464
00:23:08,289 --> 00:23:10,121
Não é um garoto do campo.

465
00:23:10,122 --> 00:23:12,116
Aquela pilha de folhas lá.

466
00:23:15,353 --> 00:23:17,079
Quem varre as folhas
por aqui?

467
00:23:34,431 --> 00:23:36,082
Steve Kasser?

468
00:23:37,084 --> 00:23:40,468
-Melhor chamar sua mãe.
-É.

469
00:23:54,959 --> 00:23:58,100
Sr. Zubov?
Pronto para sua massagem?

470
00:23:58,101 --> 00:23:59,636
Muito bem.

471
00:23:59,637 --> 00:24:01,976
Sim, por favor.
Vá na frente.

472
00:24:21,721 --> 00:24:24,302
Rigsby. Qual é o caso?

473
00:24:24,303 --> 00:24:25,847
Lisbon
não atende o celular.

474
00:24:25,848 --> 00:24:28,052
-Sabe onde está?
-Não.

475
00:24:28,053 --> 00:24:30,092
Temos outra vítima
morta numa cabana.

476
00:24:30,093 --> 00:24:32,648
Acho que ligado à chefe Green,
coisa de drogas.

477
00:24:32,649 --> 00:24:33,949
-Cocaína?
-Sim.

478
00:24:33,950 --> 00:24:35,701
A vítima
tinha umas 5 gramas.

479
00:24:35,702 --> 00:24:39,677
Só tem uma cabana
ou outras nos arredores?

480
00:24:39,678 --> 00:24:41,178
Tem algumas.

481
00:24:41,179 --> 00:24:42,579
<i>Não, espere.</i>

482
00:24:44,181 --> 00:24:46,900
<i>Me enganei!
Não sabia que...</i>

483
00:24:46,901 --> 00:24:49,248
Tenho que ir.
Te vejo depois por aí.

484
00:24:49,249 --> 00:24:50,877
Se soubesse...

485
00:24:50,878 --> 00:24:52,208
O que...

486
00:24:52,209 --> 00:24:55,807
Você está preso por assédio,
agressão sexual,

487
00:24:55,808 --> 00:24:58,798
-agressão à oficial de polícia.
-Espere, por favor...

488
00:24:58,799 --> 00:25:00,765
Tem o direito de ficar
em silêncio.

489
00:25:00,766 --> 00:25:03,868
Tudo que falar pode e será usado
contra você no tribunal.

490
00:25:10,598 --> 00:25:13,508
Beleza de tiro.

491
00:25:13,509 --> 00:25:15,936
Pratico muito na área de tiro
com papai.

492
00:25:17,902 --> 00:25:19,570
Bom passar o tempo
com seu pai,

493
00:25:19,571 --> 00:25:22,429
mas devia fazer outras coisas.
Coisas de crianças.

494
00:25:22,430 --> 00:25:24,890
Por quê?
Já sei o que quero fazer.

495
00:25:24,891 --> 00:25:26,221
Mesmo? E o que é?

496
00:25:26,222 --> 00:25:28,235
Quero ser policial,
como você.

497
00:25:28,236 --> 00:25:30,903
Estou lisonjeada.
Mesmo.

498
00:25:30,904 --> 00:25:32,955
Mas acho que não sabe mesmo,
ainda.

499
00:25:32,956 --> 00:25:34,942
Não tem que saber.
Tudo bem.

500
00:25:34,943 --> 00:25:36,950
É, eu sei.

501
00:25:36,951 --> 00:25:41,065
Durmo cinco horas por noite.
Não consegui fugir para ver você,

502
00:25:41,066 --> 00:25:43,238
seu pai, e seus tios
em mais de um ano.

503
00:25:43,239 --> 00:25:45,390
-Não é o que você quer.
-Tia Teresa,

504
00:25:45,391 --> 00:25:47,714
você é paga
para usar uma Glock.

505
00:25:47,715 --> 00:25:49,562
Bate naqueles
que saem da linha.

506
00:25:49,563 --> 00:25:51,693
Você é totalmente durona.

507
00:25:51,694 --> 00:25:53,635
Continuo
com meu ponto de vista.

508
00:25:53,636 --> 00:25:55,215
Vamos.

509
00:25:55,216 --> 00:25:57,455
Vamos. Vamos.

510
00:26:04,693 --> 00:26:07,053
Recebeu uma mensagem
enquanto estava fora.

511
00:26:07,054 --> 00:26:08,354
-Mesmo?
-Sim.

512
00:26:08,355 --> 00:26:09,655
Como foi?

513
00:26:09,656 --> 00:26:12,386
-Detonei.
-É, com certeza.

514
00:26:15,067 --> 00:26:17,037
Tenho que voltar ao trabalho.

515
00:26:17,038 --> 00:26:19,951
-Já?
-Pois é.

516
00:26:24,783 --> 00:26:27,592
-Nos falamos.
-Claro, Rees.

517
00:26:27,593 --> 00:26:29,658
Chamo quando aprender
este negócio.

518
00:26:29,659 --> 00:26:31,460
-Tchau.
-Tchau.

519
00:26:34,403 --> 00:26:37,070
Oi, Rigs.
Recebi a mensagem.

520
00:26:37,071 --> 00:26:39,065
<i>Encontrou Steve Kasser?</i>

521
00:26:39,066 --> 00:26:41,468
Sim, parece que foi morto
há alguns dias.

522
00:26:41,469 --> 00:26:43,467
<i>Droga.
Que porcaria.</i>

523
00:26:43,468 --> 00:26:45,059
<i>-O legista apareceu?
-Não.</i>

524
00:26:45,060 --> 00:26:47,407
<i>Deve chegar logo.</i>

525
00:26:53,337 --> 00:26:55,808
Steve levou 2 tiros nas costas
por uma .380.

526
00:26:55,809 --> 00:26:59,090
-Mesmo calibre da chefe Green.
-Sim, e tem mais sangue ali.

527
00:26:59,091 --> 00:27:00,391
Da chefe Green, aposto.

528
00:27:00,392 --> 00:27:02,921
Então ela veio até aqui
atrás de Steve.

529
00:27:02,922 --> 00:27:05,352
Steve estava comprando coca
do traficante.

530
00:27:05,353 --> 00:27:06,734
O traficante vê a chefe,

531
00:27:06,735 --> 00:27:09,863
-se apavora e mata os dois.
-Põe a chefe na viatura,

532
00:27:09,864 --> 00:27:12,060
mas ele é pesado,
então o esconde aqui.

533
00:27:12,061 --> 00:27:13,873
Faz sentindo,
mas neste cenário

534
00:27:13,874 --> 00:27:15,858
elimina O'Brien como suspeito.

535
00:27:15,859 --> 00:27:18,565
E seja lá o que o contador
fazia na cidade,

536
00:27:18,566 --> 00:27:21,158
-não era coca.
-Não é o matador. Menos um.

537
00:27:21,159 --> 00:27:22,543
O que Carmichael
faz aqui?

538
00:27:22,544 --> 00:27:25,544
É o dono das cabanas.
Está aqui para nos deixar entrar.

539
00:27:25,545 --> 00:27:27,265
Grite se precisar de algo.

540
00:27:27,266 --> 00:27:28,566
-Certo.
-Viu Jane?

541
00:27:28,567 --> 00:27:29,867
Disse que viria depois.

542
00:28:44,293 --> 00:28:47,676
-Vai demorar muito?
-O tempo necessário.

543
00:28:47,677 --> 00:28:49,394
Olhe isso.

544
00:28:49,395 --> 00:28:51,387
Alguém ficou aqui.

545
00:28:51,388 --> 00:28:52,887
Sim. Recentemente.

546
00:28:52,888 --> 00:28:54,565
Muita coisa sem açúcar.

547
00:28:54,566 --> 00:28:57,263
O'Brien era diabético
Podia ter estado aqui.

548
00:28:57,264 --> 00:28:58,621
Como acabaria aqui?

549
00:28:58,622 --> 00:29:00,903
Muitos sabem que
as cabanas estão vazias.

550
00:29:00,904 --> 00:29:02,755
Bom lugar pra se esconder.

551
00:29:04,493 --> 00:29:06,676
-Acha que ele viu as mortes?
-Talvez.

552
00:29:08,173 --> 00:29:09,598
Talvez.

553
00:29:09,599 --> 00:29:13,339
A pergunta é,
onde ele está agora?

554
00:29:17,227 --> 00:29:18,915
O bloqueio está lá
certo?

555
00:29:18,916 --> 00:29:21,963
Avise se ocorrer algo.

556
00:29:21,964 --> 00:29:25,689
Nada de O'Brien no aeroporto,
rodoviária ou estação de trem.

557
00:29:25,690 --> 00:29:27,866
Bem-vindo de volta.

558
00:29:29,559 --> 00:29:31,828
O médico disse
qual o problema?

559
00:29:31,829 --> 00:29:34,692
Sim.
Fui atingido por um carro.

560
00:29:34,693 --> 00:29:37,208
-Bom te ter de volta.
-Obrigado.

561
00:29:37,209 --> 00:29:38,998
Recebi uma ligação
de um guarda.

562
00:29:38,999 --> 00:29:41,949
Viu um cara dirigindo pela
estrada Black Canyon Fire.

563
00:29:41,950 --> 00:29:43,250
Há 48 km de Fairmont.

564
00:29:43,251 --> 00:29:45,795
Homem branco,
50 anos, grisalho.

565
00:29:45,796 --> 00:29:47,546
Parece O'Brien.
Vamos.

566
00:29:48,327 --> 00:29:51,520
Van Pelt, por que não vai
com Rigsby?

567
00:29:59,498 --> 00:30:04,309
Cerca de 1,6 km,
vire à direita na estrada Fire.

568
00:30:04,310 --> 00:30:05,898
Certo.

569
00:30:07,938 --> 00:30:10,243
A sobrinha da Lisbon...
garota esperta.

570
00:30:10,244 --> 00:30:12,480
-Acho que sim.
-Sim, boas perguntas.

571
00:30:12,481 --> 00:30:13,881
Sim.

572
00:30:14,642 --> 00:30:17,175
-Você a ama?
-O quê, Annabeth?

573
00:30:17,176 --> 00:30:19,803
-Sua namorada, Sarah.
-Certo.

574
00:30:20,604 --> 00:30:22,090
Então?

575
00:30:22,091 --> 00:30:24,508
Não sei se importa
se eu a amo ou não.

576
00:30:25,624 --> 00:30:27,310
Nos divertimos juntos,

577
00:30:27,311 --> 00:30:29,938
gostamos da companhia,
fico ansioso para vê-la.

578
00:30:29,939 --> 00:30:32,157
Não é o bastante?
Por que se preocupar?

579
00:30:32,158 --> 00:30:34,929
Confie em mim,
ela está preocupada.

580
00:30:36,183 --> 00:30:39,344
Apenas acho que se falar nisso,
vai se magoar.

581
00:30:43,118 --> 00:30:45,122
Não tenho nem certeza
do que isso significa.

582
00:30:45,123 --> 00:30:48,598
"Eu te amo."
O que isso diz?

583
00:30:50,024 --> 00:30:51,582
Não sei, Wayne.

584
00:30:51,583 --> 00:30:54,328
Meu último relacionamento
não terminou muito bem.

585
00:30:54,329 --> 00:30:58,438
Provavelmente não sou
a melhor pessoa para perguntar.

586
00:30:59,604 --> 00:31:01,003
Justo.

587
00:31:01,621 --> 00:31:03,335
Sua direita.

588
00:31:09,914 --> 00:31:11,468
Que diabos?

589
00:31:13,315 --> 00:31:14,639
Tommy!

590
00:31:14,640 --> 00:31:17,460
Abaixe a arma, Tommy.
Abaixe a arma.

591
00:31:17,461 --> 00:31:19,254
Guarde-a já!

592
00:31:27,013 --> 00:31:28,869
Quem são vocês?

593
00:31:39,109 --> 00:31:40,560
O que está acontecendo?

594
00:31:40,561 --> 00:31:42,842
O'Brien não quer contar
o que testemunhou.

595
00:31:42,843 --> 00:31:44,920
Seu advogado vai demorar
para chegar.

596
00:31:44,921 --> 00:31:46,997
Deixe-o pensando.
Ele é um fugitivo.

597
00:31:46,998 --> 00:31:48,574
-Deixe-o trancado.
-Certo.

598
00:31:49,892 --> 00:31:52,154
Chefe? Eles o colocaram
na sua sala.

599
00:32:04,393 --> 00:32:06,459
Sei como pegou O'Brien.

600
00:32:06,460 --> 00:32:09,891
O pessoal da técnica
fez uma análise do meu celular.

601
00:32:09,892 --> 00:32:14,323
Baixou um spyware
para ouvir minhas conversas.

602
00:32:14,324 --> 00:32:15,671
Desculpe.

603
00:32:15,672 --> 00:32:19,129
Não podia pegá-lo sozinho,
então se aproveitou da gente.

604
00:32:20,692 --> 00:32:22,823
Estou quebrado, Rees.

605
00:32:22,824 --> 00:32:26,150
Pensão, aluguel,
formatura do colégio.

606
00:32:26,151 --> 00:32:27,968
Acredita que tem isso?

607
00:32:27,969 --> 00:32:29,808
Precisava desse cara.

608
00:32:29,809 --> 00:32:32,070
Então mentiu e traiu
sua própria irmã.

609
00:32:32,071 --> 00:32:33,471
Sei como isso vai soar,

610
00:32:33,472 --> 00:32:36,014
mas agradeceria muito
se o entregasse para mim.

611
00:32:36,015 --> 00:32:38,995
-Você está louco?
-Preciso de um favor.

612
00:32:38,996 --> 00:32:42,060
Acha mesmo que te daria
O'Brien depois do que fez?

613
00:32:42,061 --> 00:32:44,947
Sem mencionar o fato
que ele pode ser uma testemunha.

614
00:32:44,948 --> 00:32:46,983
Sabe como é difícil
te pedir isso?

615
00:32:46,984 --> 00:32:50,309
Estou te fazendo um favor
em não te prender.

616
00:32:50,310 --> 00:32:53,186
Agora vá fazer algo
diferente da sua vida.

617
00:32:53,187 --> 00:32:55,406
Não. Não me diga
como viver.

618
00:32:55,407 --> 00:32:57,893
-Tommy, qual é.
-Eu ralo todo o dia

619
00:32:57,894 --> 00:33:00,656
para botar comida na mesa
para mim e minha filha.

620
00:33:00,657 --> 00:33:02,671
Sozinho!

621
00:33:02,672 --> 00:33:05,387
Talvez não tenha me dado
tão bem quanto você.

622
00:33:05,388 --> 00:33:07,111
Mas faço
o melhor que posso,

623
00:33:07,112 --> 00:33:08,867
então não me diga
como viver.

624
00:33:22,398 --> 00:33:23,949
Sinto muito.
Desculpe.

625
00:33:23,950 --> 00:33:25,274
Desculpe por isso.

626
00:33:34,591 --> 00:33:35,990
Olá.

627
00:33:40,210 --> 00:33:41,509
Aonde estamos indo?

628
00:33:41,510 --> 00:33:44,207
Tommy. É o O'Brien.
Ele é seu.

629
00:33:44,208 --> 00:33:45,607
O quê?

630
00:33:45,608 --> 00:33:48,554
Vá pegar sua recompensa.
Mas tem que sair agora.

631
00:33:48,555 --> 00:33:51,020
Olha, estou confuso.
O que está acontecendo?

632
00:33:51,021 --> 00:33:53,505
Pegue a Annie no
Ellington Inn em Fairmont.

633
00:33:53,506 --> 00:33:56,142
-Ela não está no hotel?
-Não, coloquei-a no SPA.

634
00:33:56,143 --> 00:33:58,517
Massagem, tratamentos.
Ela estará esperando.

635
00:33:58,518 --> 00:34:01,566
-Como conhece minha filha?
-Mande lembranças a ela.

636
00:34:09,740 --> 00:34:12,821
Não conseguimos
um defensor público?

637
00:34:12,822 --> 00:34:14,193
Não, eu vou...

638
00:34:14,194 --> 00:34:16,705
-O que está fazendo?
-Temos que partir agora.

639
00:34:16,706 --> 00:34:19,341
-Preciso falar com O'Brien.
-Acho que será difícil,

640
00:34:19,342 --> 00:34:21,516
-pois não está no prédio.
-Por que não?

641
00:34:21,517 --> 00:34:23,779
Te explico no caminho.
Conheço um atalho.

642
00:34:23,780 --> 00:34:25,553
Para onde?

643
00:34:28,714 --> 00:34:31,143
Chad,
é a agente Lisbon da AIC.

644
00:34:31,144 --> 00:34:33,799
-Precisamos de sua ajuda.
-Sim, claro.

645
00:34:33,800 --> 00:34:36,433
Há um caçador de recompensas
a caminho do hotel,

646
00:34:36,434 --> 00:34:38,981
para buscar a filha.
Ele está com um fugitivo.

647
00:34:38,982 --> 00:34:40,281
<i>Carmime O'Brien.</i>

648
00:34:40,282 --> 00:34:42,808
O cara escondido na cabana,
que meu pai falou?

649
00:34:42,809 --> 00:34:45,362
Escute. Diga para seu pai
chamar a segurança.

650
00:34:45,363 --> 00:34:48,026
Prendam-no.
Estaremos aí em 20 minutos.

651
00:35:04,829 --> 00:35:07,005
Bem, foi muito bem nessa.

652
00:35:10,638 --> 00:35:12,852
-Onde ele está?
-Espere um pouco.

653
00:35:17,179 --> 00:35:19,004
Ali está.

654
00:35:20,230 --> 00:35:22,407
Se algo acontecer a ele...

655
00:35:22,408 --> 00:35:24,968
Estão todos seguros,
não se preocupe.

656
00:35:25,841 --> 00:35:28,015
Vai dar tudo certo.

657
00:35:34,489 --> 00:35:35,788
Vamos?

658
00:35:47,238 --> 00:35:49,494
-É o caçador de recompensas?
-Desculpe?

659
00:35:49,495 --> 00:35:51,422
É sobre sua recompensa.

660
00:36:00,554 --> 00:36:02,770
Eu, não tenho tempo.

661
00:36:02,771 --> 00:36:06,443
Ouça, preciso que leve O'Brien
para o México, e deixe-o ir.

662
00:36:06,444 --> 00:36:09,003
Faça isso, e o dobro
o que estão te pagando.

663
00:36:09,004 --> 00:36:10,303
O quê?

664
00:36:10,304 --> 00:36:13,152
Exatamente o que disse.
Eu dobro a recompensa.

665
00:36:13,153 --> 00:36:15,052
Não faço isso.

666
00:36:15,053 --> 00:36:17,031
Tudo bem, eu triplico.

667
00:36:17,032 --> 00:36:19,032
Por quê?

668
00:36:19,033 --> 00:36:22,018
Não importa.
Vai fazer?

669
00:36:23,345 --> 00:36:26,009
Matou a comandante Green
e o drogado, não matou?

670
00:36:26,010 --> 00:36:28,851
Está preocupado que O'Brien
possa te identificar.

671
00:36:28,852 --> 00:36:30,986
Apenas diga seu preço.

672
00:36:30,987 --> 00:36:33,488
Um milhão.
Qual, é. Isso não é nem...

673
00:36:33,489 --> 00:36:35,887
Pode precisar do talão
do papai para isso.

674
00:36:35,888 --> 00:36:37,666
Por quê?
O que está acontecendo?

675
00:36:37,667 --> 00:36:41,020
O'Brien não testemunhou nada.
Nem estava próximo da cabana.

676
00:36:41,021 --> 00:36:42,591
Mas você estava, não?

677
00:36:42,592 --> 00:36:46,018
Não. Eu...
Por quê diz isso?

678
00:36:46,019 --> 00:36:48,227
Você nos deu o vídeo
muito facilmente.

679
00:36:48,228 --> 00:36:51,285
Praticamente nos entregou
Zubov como suspeito,

680
00:36:51,286 --> 00:36:53,415
e tem também as drogas.

681
00:36:54,507 --> 00:36:57,536
Gosta de um pouco de cocaína,
certo, Chad?

682
00:36:59,252 --> 00:37:01,462
-Não.
-Tudo bem, gosta muito.

683
00:37:01,463 --> 00:37:03,933
Pupilas dilatadas,
hiperalerta.

684
00:37:03,934 --> 00:37:05,455
Você está queimando.

685
00:37:05,456 --> 00:37:08,127
É por isso que tem
esse ar condicionado pessoal,

686
00:37:08,128 --> 00:37:11,135
em uma sala já refrigerada.
E quando apertei sua mão,

687
00:37:11,136 --> 00:37:14,028
seu pulso estava
como uma britadeira, amigo.

688
00:37:14,029 --> 00:37:17,959
-Certo. Fiquem aí!
-Chad, deixe-o ir.

689
00:37:17,960 --> 00:37:19,359
Fiquem aí!

690
00:37:25,382 --> 00:37:28,060
Não seja estúpido, Chad.
Solte ele.

691
00:37:28,752 --> 00:37:30,190
Fiquem ou atiro nele!

692
00:37:30,191 --> 00:37:31,994
Juro por Deus,
vou atirar nele!

693
00:37:46,916 --> 00:37:49,477
Muito bem, família Lisbon.

694
00:38:01,193 --> 00:38:03,138
Nosso advogado
vai chegar logo.

695
00:38:03,139 --> 00:38:05,772
-Para quê, filho...
-Só quero terminar isso.

696
00:38:07,416 --> 00:38:09,260
Quando começou
a vender drogas?

697
00:38:10,108 --> 00:38:11,872
Um ano atrás.

698
00:38:13,046 --> 00:38:16,080
Ele não me paga nada.

699
00:38:16,081 --> 00:38:17,674
Traficando, sim.

700
00:38:17,675 --> 00:38:21,043
E vendia para Steve Kasser
na noite dos assassinatos?

701
00:38:22,468 --> 00:38:23,993
O que aconteceu?

702
00:38:25,067 --> 00:38:27,552
<i>Foi quando a policial chegou.</i>

703
00:38:28,153 --> 00:38:29,821
Ela disse para termos calma.

704
00:38:29,822 --> 00:38:32,455
<i>Então começou a falar
com Steve sobre sua mãe.</i>

705
00:38:32,456 --> 00:38:33,987
<i>Tudo que conseguia pensar</i>

706
00:38:33,988 --> 00:38:37,361
<i>era como meu pai ia me renegar,
como eu perderia tudo.</i>

707
00:38:39,701 --> 00:38:41,817
<i>Eu estava tão doidão.</i>

708
00:38:46,562 --> 00:38:48,975
Coloquei a Chefe Green
em seu carro.

709
00:38:50,133 --> 00:38:52,638
Tentei botar o Steven,
mas era muito pesado,

710
00:38:52,639 --> 00:38:54,600
então o deixei lá.

711
00:38:54,601 --> 00:38:56,264
Olhe,
não queria matar Steve.

712
00:38:56,265 --> 00:38:59,210
Não queria matar ninguém,
mas precisei.

713
00:38:59,211 --> 00:39:01,142
Isso deve valer algo,
certo?

714
00:39:02,198 --> 00:39:03,957
Não.

715
00:39:13,786 --> 00:39:15,750
Sua sobrinha
quer se despedir.

716
00:39:21,482 --> 00:39:24,052
-Me dê um minuto com sua tia?
-Sim.

717
00:39:24,053 --> 00:39:26,902
-Te amo.
-Também te amo.

718
00:39:31,214 --> 00:39:34,569
Ouça, ainda quer O'Brien?

719
00:39:36,772 --> 00:39:39,235
Bom, sim. Claro.

720
00:39:39,236 --> 00:39:43,248
Ele está preso lá em baixo,
vou pedir a liberação para você.

721
00:39:44,693 --> 00:39:46,410
Obrigado.

722
00:39:46,411 --> 00:39:49,294
Não quer dizer que ache
que o que faz é certo,

723
00:39:49,295 --> 00:39:52,646
mas não sei,
talvez esteja errada.

724
00:39:52,647 --> 00:39:54,757
Tem uma ótima garota,

725
00:39:54,758 --> 00:39:57,178
então obviamente
está fazendo algo certo.

726
00:39:59,868 --> 00:40:02,302
Estou orgulhosa de você,
Tommy.

727
00:40:02,303 --> 00:40:04,895
Talvez até
com um pouco de inveja.

728
00:40:09,685 --> 00:40:11,284
Obrigado, Rees.

729
00:40:19,630 --> 00:40:22,748
Eu te amo, Tommy.

730
00:40:22,749 --> 00:40:27,163
E sabe que sempre
estarei aqui para você, certo?

731
00:40:29,861 --> 00:40:31,649
Sim, eu sei.

732
00:40:42,367 --> 00:40:44,889
Tenha cuidado, Tommy.

733
00:40:47,376 --> 00:40:51,073
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr | jluizsd

734
00:40:51,074 --> 00:40:52,074
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

735
00:40:52,075 --> 00:40:53,075
extremehdsubs@gmail.com
@extreme_hd

