1
00:00:12,313 --> 00:00:15,145
A vítima é a chefe de polícia
local, Marnie Green.

2
00:00:15,146 --> 00:00:17,466
Alvejada 2 vezes no peito
e uma na cabeça.

3
00:00:17,467 --> 00:00:20,711
Caminhoneiro encontrou o corpo
e reportou pouco após às 5h.

4
00:00:20,712 --> 00:00:23,537
O primeiro no local foi
um policial da divisão dela.

5
00:00:23,538 --> 00:00:26,054
-Onde ele está?
-Aqui. Clarence Price.

6
00:00:26,055 --> 00:00:28,775
Agente Lisbon, AIC,
meus pêsames.

7
00:00:28,776 --> 00:00:31,637
Tem ideia do que ela
fazia aqui ontem à noite?

8
00:00:31,638 --> 00:00:34,314
Não, senhora.
Não haviam chamadas pelo rádio.

9
00:00:34,315 --> 00:00:36,519
Ela tinha família por aqui?

10
00:00:36,520 --> 00:00:39,147
A chefe morava sozinha.
Vivia para o trabalho.

11
00:00:39,148 --> 00:00:41,760
Verdadeiramente,
uma pessoa de bom coração.

12
00:00:43,527 --> 00:00:44,877
-Desculpe-me.
-Tudo bem.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,990
-Podemos fazer isso mais tarde.
-Não, estou bem, mesmo.

14
00:00:47,991 --> 00:00:49,809
Havia cápsulas no local?

15
00:00:49,810 --> 00:00:51,698
Uma, de calibre.380.

16
00:00:51,699 --> 00:00:53,698
Uma?
Mas foi alvejada 3 vezes.

17
00:00:53,699 --> 00:00:55,878
Tenho gente procurando
pelas outras.

18
00:00:59,131 --> 00:01:01,652
Está certo.

19
00:01:03,869 --> 00:01:05,728
Que tipo de crimes costuma
ver por aqui?

20
00:01:05,729 --> 00:01:07,568
Há um pouco
de tráfico no Vale.

21
00:01:07,569 --> 00:01:09,188
Metanfetamina,
cocaína, mas...

22
00:01:09,189 --> 00:01:11,423
Lidamos, na maioria,
com gente em férias.

23
00:01:11,424 --> 00:01:13,750
Turistas nos resorts de férias,
esse tipo.

24
00:01:13,751 --> 00:01:16,977
Poderia ser briga de trânsito.
Se envolve com outro carro,

25
00:01:16,978 --> 00:01:19,654
há um acidente,
motorista irritado, uma arma.

26
00:01:19,655 --> 00:01:22,209
-Talvez.
-Improvável.

27
00:01:22,210 --> 00:01:24,367
O que está fazendo?

28
00:01:24,368 --> 00:01:26,972
Estou verificando
a altura dela.

29
00:01:26,973 --> 00:01:29,418
Ela é de 12 a 15 cm
mais baixa que eu.

30
00:01:29,419 --> 00:01:31,430
O assento do motorista
foi ajustado

31
00:01:31,431 --> 00:01:34,893
-para alguém da minha altura.
-Talvez estava como passageiro.

32
00:01:34,894 --> 00:01:37,594
O airbag do passageiro
não acionou. Estava vazio.

33
00:01:37,595 --> 00:01:39,342
Então onde ela estava?

34
00:01:52,267 --> 00:01:54,974
Sangue.

35
00:01:55,996 --> 00:01:57,968
Então foi alvejada
em outro lugar,

36
00:01:57,969 --> 00:02:00,841
o assassino achou que morreu,
e a pôs no porta-malas.

37
00:02:00,842 --> 00:02:04,286
Mas estava viva,
abre o porta-malas.

38
00:02:04,287 --> 00:02:06,013
O porta-malas abre,

39
00:02:06,014 --> 00:02:08,020
o assassino se assusta,
bate o carro.

40
00:02:08,021 --> 00:02:10,649
Ela sai, o assassino
atira na cabeça dela aqui.

41
00:02:10,650 --> 00:02:13,414
-Por isso só temos 1 cápsula.
-Não está de uniforme

44
00:03:07,216 --> 00:03:09,947
-AIC! Não se mexa.
-Fica calmo!

45
00:03:09,948 --> 00:03:12,115
De joelhos.
Mãos na cabeça.

46
00:03:12,116 --> 00:03:13,876
-Sem problema.
-Faça isso agora.

47
00:03:14,894 --> 00:03:16,825
-Deixe-o em paz!
-Annie!

48
00:03:16,826 --> 00:03:19,424
-Abaixe isso!
-Todos fiquem calmos.

49
00:03:19,425 --> 00:03:21,405
Droga.
Eu falei para ficar no carro.

50
00:03:21,406 --> 00:03:22,794
Agora abaixe isso!

51
00:03:22,795 --> 00:03:25,002
Estou falando sério.
Ponha no chão.

52
00:03:25,003 --> 00:03:27,564
-Annie, faça o que disse.
-Escute-o.

53
00:03:27,565 --> 00:03:29,670
O que diabos
está acontecendo?

54
00:03:31,599 --> 00:03:34,136
Tommy?

55
00:03:34,137 --> 00:03:36,704
-Teresa?
-Annabeth?

56
00:03:36,705 --> 00:03:38,847
-Annie.
-O que está fazendo aqui?

57
00:03:38,848 --> 00:03:41,624
-O que você está fazendo aqui?
-Conhece essa gente?

58
00:03:41,625 --> 00:03:43,841
Este é meu
irmão caçula Tommy.

59
00:03:43,842 --> 00:03:45,234
Oi, como vai?

60
00:03:45,235 --> 00:03:49,490
-E minha sobrinha Annabeth.
-Annie. É Annie.

61
00:03:49,491 --> 00:03:52,146
-Ninguém me chama de Annabeth.
-Abaixe a arma.

62
00:03:52,147 --> 00:03:54,391
Abaixe-a.

63
00:03:54,392 --> 00:03:57,552
Juro por Deus, Rees,
disse a ela para ficar lá fora.

64
00:03:57,553 --> 00:04:00,067
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

65
00:04:00,068 --> 00:04:02,768
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

66
00:04:02,769 --> 00:04:04,169
4x06

67
00:04:04,170 --> 00:04:06,746
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr

68
00:04:06,747 --> 00:04:08,744
Revisão: @jluizsd

69
00:04:10,129 --> 00:04:12,382
Poderia ter matado alguém
ou ter morrido.

70
00:04:12,383 --> 00:04:15,179
-É um negócio difícil.
-Ei, pare com isso.

71
00:04:15,180 --> 00:04:18,137
Ela sabe que não pode tocar
nas armas em campo, nunca.

72
00:04:18,138 --> 00:04:20,151
-Em campo?
-Nunca.

73
00:04:20,152 --> 00:04:23,191
Nossa!
Desculpe por tentar ajudar.

74
00:04:26,009 --> 00:04:28,280
Ela sente muito.
Só não vai admitir.

75
00:04:28,281 --> 00:04:31,370
-Quem isso te lembra?
-Que diabos está acontecendo?

76
00:04:31,371 --> 00:04:33,614
Por que está aqui,
o que está fazendo?

77
00:04:33,615 --> 00:04:36,622
Procurando um fujão.
Fugitivo, afiançado que sumiu.

78
00:04:36,623 --> 00:04:37,925
Sei o que é um fujão.

79
00:04:37,926 --> 00:04:40,008
Desde quando
é caçador de recompensas?

80
00:04:40,009 --> 00:04:41,692
Sou agente de fianças.

81
00:04:41,693 --> 00:04:45,705
Quando te vi ano passado
construía decks com Eddie Duncan.

82
00:04:45,706 --> 00:04:49,092
Bem, ninguém constrói deck
quando o banco bate na porta.

83
00:04:49,093 --> 00:04:52,375
Fiz um curso em abril.
Tig Muldoon, primo da Margo?

84
00:04:52,376 --> 00:04:54,750
É agente de fianças,
e me deu uma chance.

85
00:04:54,751 --> 00:04:57,023
Capturei 6 caras
nos últimos 2 meses.

86
00:04:57,024 --> 00:04:58,734
Ganhei, tipo, 4 mil.

87
00:04:58,735 --> 00:05:00,841
-Tommy, Tommy...
-Nem comece com isso.

88
00:05:00,842 --> 00:05:03,191
-Com o quê?
-Me enchendo como sempre,

89
00:05:03,192 --> 00:05:05,575
-como se não soubesse o que faço.
-Não sabe.

90
00:05:05,576 --> 00:05:07,989
Sei o que estou fazendo.
Sou um profissional.

91
00:05:07,990 --> 00:05:10,777
Certo. Levando a filha
de 13 anos como reforço?

92
00:05:10,778 --> 00:05:14,245
-Muito profissional.
-Ela tem 14,

93
00:05:14,246 --> 00:05:17,010
e isso não é justo,
porque não queria trazê-la.

94
00:05:17,011 --> 00:05:20,006
A louca da minha "ex" foi
para Miami com o namorado,

95
00:05:20,007 --> 00:05:21,919
então fiquei com ela.

96
00:05:21,920 --> 00:05:26,419
Você está bonita.
Fez algo com o cabelo?

97
00:05:26,420 --> 00:05:30,344
Devia estar me incentivando.
Estou tentando.

98
00:05:31,797 --> 00:05:35,090
Certo.
Qual o nome do fugitivo?

99
00:05:35,091 --> 00:05:36,579
É Carmine O'Brien.

100
00:05:36,580 --> 00:05:38,616
Pagou fiança
e fugiu de St. Louis.

101
00:05:38,617 --> 00:05:41,631
Há 3 dias ele comprou
uma passagem de ônibus aqui,

102
00:05:41,632 --> 00:05:43,469
liguei para a Chefe Green

103
00:05:43,470 --> 00:05:46,052
e pedi que ficasse de olho nele
até eu chegar.

104
00:05:46,053 --> 00:05:48,389
Então ouvi no rádio
que atiraram nela.

105
00:05:48,390 --> 00:05:51,649
Então acha que a chefe encontrou
O'Brien e ele a matou?

106
00:05:51,650 --> 00:05:54,799
-Sim, não sei, talvez.
-Por que arrombar a casa dela?

107
00:05:54,800 --> 00:05:56,420
A porta estava aberta.

108
00:05:56,421 --> 00:05:59,383
Só entrei para descobrir
o que podia sobre ele,

109
00:05:59,384 --> 00:06:00,903
-só isso.
-Tudo bem.

110
00:06:00,904 --> 00:06:02,717
Quando o capturarmos,
te avisarei,

111
00:06:02,718 --> 00:06:05,794
mas se participou do assassinato,
não posso entregá-lo.

112
00:06:05,795 --> 00:06:07,911
Por que acha que não
o pegarei antes?

113
00:06:07,912 --> 00:06:10,365
-Vai sonhando.
-Acha que não consigo, não é?

114
00:06:10,366 --> 00:06:13,163
-Não, não acho.
-Muito bem. Veremos.

115
00:06:13,164 --> 00:06:14,886
Pode cuidar da Annie?

116
00:06:14,887 --> 00:06:17,230
Está brincando?
Não. Não.

117
00:06:17,231 --> 00:06:19,379
Este é um trabalho
muito perigoso.

118
00:06:19,380 --> 00:06:22,155
Seu escritório é mais seguro
que minha van, certo?

119
00:06:22,156 --> 00:06:24,954
Além disso, ela precisa
de atenção feminina.

120
00:06:24,955 --> 00:06:29,076
A mãe dela é uma louca,
e sabe, eu sou um cara.

121
00:06:30,748 --> 00:06:33,818
-Que droga, Tommy.
-Annie!

122
00:06:33,819 --> 00:06:35,870
Vai passar o dia com
sua tia Teresa!

123
00:06:35,871 --> 00:06:38,662
-Vamos! Pegue sua mala!
-Legal.

124
00:06:38,663 --> 00:06:42,904
Vamos ver, mana.
Que o melhor homem vença.

125
00:06:51,831 --> 00:06:54,741
Carmine O'Brien é contador
em St. Louis.

126
00:06:54,742 --> 00:06:57,323
Foi preso há 3 meses
por apropriação indébita,

127
00:06:57,324 --> 00:06:59,443
saiu da cidade bem antes
do julgamento.

128
00:06:59,444 --> 00:07:01,512
Passou verões de infância
em Fairmont.

129
00:07:01,513 --> 00:07:03,311
Explica por quê
se escondeu aqui.

130
00:07:03,312 --> 00:07:06,168
-Histórico de violência?
-Não. Só colarinho branco.

131
00:07:06,169 --> 00:07:08,377
Universidade particular,
nunca foi preso.

132
00:07:08,378 --> 00:07:10,393
Difícil pensar que
matou um policial.

133
00:07:10,394 --> 00:07:11,999
Não quer dizer
que não tenha.

134
00:07:12,000 --> 00:07:14,098
Peça a Cho
para investigar em Fairmont.

135
00:07:14,099 --> 00:07:17,347
Cheque telefone e cartão,
e mande Rigsby emitir um alerta.

136
00:07:17,348 --> 00:07:19,206
Certo.

137
00:07:19,207 --> 00:07:21,530
-Oficial Price. Oi.
-Oi.

138
00:07:21,531 --> 00:07:22,930
Posso ajudá-lo?

139
00:07:22,931 --> 00:07:25,543
Me sinto mal por não
ter checado o porta malas.

140
00:07:25,544 --> 00:07:29,047
Devia ter pensando nisso,
então olhei os arquivos da chefe.

141
00:07:30,343 --> 00:07:33,039
Ela parou um motorista
embriagado, anteontem.

142
00:07:33,040 --> 00:07:34,554
Um russo, Dimitri Zubov.

143
00:07:34,555 --> 00:07:37,209
-Ainda está em um resort.
-E o quê te intrigou?

144
00:07:37,210 --> 00:07:41,649
-Ele teve.076 no bafômetro.
-Mas.76 é abaixo do limite.

145
00:07:41,650 --> 00:07:44,487
Não estava bêbado,
mas a chefe o prendeu.

146
00:07:44,488 --> 00:07:46,571
Era perda de tempo
pois no tribunal

147
00:07:46,572 --> 00:07:49,690
o juiz iria liberá-lo.
Não parece com ela.

148
00:07:49,691 --> 00:07:51,715
Ela era ligada aos detalhes.

149
00:07:51,716 --> 00:07:53,428
Obrigada.
Checaremos isso.

150
00:07:57,719 --> 00:07:59,862
Quero ajudar como puder.

151
00:07:59,863 --> 00:08:01,250
Conheço muitos locais,

152
00:08:01,251 --> 00:08:04,576
-posso ajudar com as entrevistas.
-Nós avisaremos.

153
00:08:08,970 --> 00:08:10,755
Dois dedos.
Mergulhe e retire.

154
00:08:10,756 --> 00:08:13,029
Sem hesitação.
Quer tentar?

155
00:08:13,030 --> 00:08:14,351
Certo.

156
00:08:17,558 --> 00:08:18,966
Sentiu isso?

157
00:08:18,967 --> 00:08:21,215
Apenas um pouco.
Você sentiu isso?

158
00:08:21,216 --> 00:08:22,825
Você é bom.

159
00:08:22,826 --> 00:08:25,606
Batendo carteira.
Legal.

160
00:08:25,607 --> 00:08:27,028
Prometi que a ensinaria,

161
00:08:27,029 --> 00:08:29,460
se contasse as melhores
histórias da tia "Rees".

162
00:08:29,461 --> 00:08:31,149
-Não se atreva.
-Claro que não.

163
00:08:31,150 --> 00:08:32,753
Só estava enganando ele.

164
00:08:32,754 --> 00:08:35,235
Estava?
Então não vou te dar isso.

165
00:08:35,236 --> 00:08:38,460
-Ei.
-Annabeth?

166
00:08:38,461 --> 00:08:39,841
-Annie.
-Annie.

167
00:08:39,842 --> 00:08:42,046
Annie, Jane e eu temos
que trabalhar.

168
00:08:42,047 --> 00:08:43,679
Pode ficar
no meu escritório?

169
00:08:43,680 --> 00:08:45,146
Tudo bem.

170
00:08:45,147 --> 00:08:49,194
Rigsby é um alvo fácil,
se quiser praticar.

171
00:08:50,393 --> 00:08:53,051
O motorista, Zubov?
É economista.

172
00:08:53,052 --> 00:08:55,207
Veio para Fairmont
para uma conferência.

173
00:08:55,208 --> 00:08:56,625
E ficou para as férias.

174
00:08:56,626 --> 00:08:58,976
Fascinante, mas não é
o que quer conversar.

175
00:08:58,977 --> 00:09:01,790
Não acredito que meu irmão
é caçador de recompensas.

176
00:09:01,791 --> 00:09:04,184
-Aqui vamos nós.
-De repente ficou durão?

177
00:09:04,185 --> 00:09:06,309
-Quem ele pensa que engana?
-Não você.

178
00:09:06,310 --> 00:09:08,203
Sabe o que incomoda?
Ele nem falou.

179
00:09:08,204 --> 00:09:11,284
Não que não nos falamos.
Poderia ter dito ser má ideia.

180
00:09:11,285 --> 00:09:13,273
Tudo que tinha que fazer
é me ligar.

181
00:09:13,274 --> 00:09:15,571
-E não fez nada!
-E me pergunto por quê...

182
00:09:15,572 --> 00:09:17,491
Eu criei aquele safado
e os irmãos,

183
00:09:17,492 --> 00:09:19,719
não é minha culpa
ele não se comunicar.

184
00:09:20,322 --> 00:09:22,085
Você acha que é minha culpa.

185
00:09:22,086 --> 00:09:23,977
Não disse isso.
Você disse.

186
00:09:23,978 --> 00:09:26,729
Eu digo, viva e deixe viver.
Serão mais felizes.

187
00:09:26,730 --> 00:09:28,359
Cuide da sua vida.

188
00:09:29,512 --> 00:09:31,888
Sobrenome O'Brien,
primeiro nome, Carmine.

189
00:09:31,889 --> 00:09:33,506
Vou mandar a foto no e-mail.

190
00:09:33,507 --> 00:09:36,026
Me avise se bater.
Obrigado.

191
00:09:36,027 --> 00:09:37,590
-Ei.
-Ei.

192
00:09:37,591 --> 00:09:40,273
Emitiu um alerta para O'Brien,
certo?

193
00:09:40,274 --> 00:09:43,228
-Sim.
-Legal.

194
00:09:45,950 --> 00:09:48,337
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.

195
00:09:48,338 --> 00:09:51,453
Sua Sig Sauer,
é uma.357,.40 ou 9mm?

196
00:09:51,454 --> 00:09:55,463
-É uma 9mm.
-Ótima arma.

197
00:09:55,464 --> 00:09:56,880
Obrigado.

198
00:09:57,886 --> 00:09:59,296
Os peritos ligaram.

199
00:09:59,297 --> 00:10:03,039
Sem digitais no carro da Green.
O assassino deve ter limpado.

200
00:10:03,040 --> 00:10:05,859
Tem algo no arquivo
sobre a família O'Brien?

201
00:10:05,860 --> 00:10:08,144
Pais falecidos...
É filho único.

202
00:10:09,399 --> 00:10:12,105
Se procura pistas,
devia checar a ex-namorada.

203
00:10:12,106 --> 00:10:14,075
Meu pai disse
que eles têm um filho.

204
00:10:14,076 --> 00:10:16,520
Certo. Obrigado.
Checaremos isso.

205
00:10:17,233 --> 00:10:18,918
Sem problemas.

206
00:10:21,045 --> 00:10:22,500
Então, tem namorada?

207
00:10:23,207 --> 00:10:26,608
-Sim, na verdade tenho.
-Está apaixonado por ela?

208
00:10:26,609 --> 00:10:28,265
Boa pergunta.

209
00:10:28,266 --> 00:10:29,928
Bem, é difícil dizer.
Digo, é...

210
00:10:29,929 --> 00:10:31,629
Ela é bonita?

211
00:10:31,630 --> 00:10:34,183
Talvez deva esperar
na sala da sua tia Teresa.

212
00:10:48,198 --> 00:10:49,498
Sr. Zubov,

213
00:10:49,499 --> 00:10:51,478
o que pode dizer
sobre sua prisão?

214
00:10:51,479 --> 00:10:54,278
Fui acusado de um crime
que não cometi.

215
00:10:54,279 --> 00:10:56,757
A Chefe Green insistiu
que eu estava bêbado.

216
00:10:56,758 --> 00:10:59,553
Eu não estava,
mas ela nem quis saber.

217
00:11:00,628 --> 00:11:03,390
Você viu a Chefe Green
após sua prisão?

218
00:11:03,391 --> 00:11:05,437
Não posso mesmo
lhe pagar uma bebida?

219
00:11:05,438 --> 00:11:07,930
-Está muito quente.
-Não, obrigada, Sr. Zubov.

220
00:11:07,931 --> 00:11:09,800
Só responda a pergunta,
por favor.

221
00:11:09,801 --> 00:11:12,375
Não.
Não vi a Chefe Green.

222
00:11:12,376 --> 00:11:14,267
E onde esteve
na noite passada?

223
00:11:14,268 --> 00:11:16,557
Na noite passada
fui comer algo,

224
00:11:16,558 --> 00:11:18,097
tomei um drinque.

225
00:11:18,098 --> 00:11:21,057
Talvez mais do que um,
mas... não dirigi.

226
00:11:22,158 --> 00:11:23,978
Sr. Zubov?

227
00:11:23,979 --> 00:11:25,871
Está pronto
para sua massagem?

228
00:11:25,872 --> 00:11:27,812
Uma garota nova.
Olá.

229
00:11:28,641 --> 00:11:30,203
O dever me chama.
É só isso?

230
00:11:30,204 --> 00:11:32,154
O Sr. Zubov
terá que remarcar.

231
00:11:32,155 --> 00:11:33,667
Claro.

232
00:11:33,668 --> 00:11:35,304
Agora está muito claro.

233
00:11:35,305 --> 00:11:38,032
Você é meio...
Viciado em sexo, não é?

234
00:11:38,826 --> 00:11:40,126
Como assim?

235
00:11:40,127 --> 00:11:42,687
De cara tentou seduzir
a Agente Lisbon,

236
00:11:42,688 --> 00:11:45,198
mas foi o massagista
que te fez ferver.

237
00:11:45,199 --> 00:11:47,561
Você é como uma coruja
observando o rato.

238
00:11:47,562 --> 00:11:48,930
Não, eu não sou.

239
00:11:48,931 --> 00:11:51,131
Para Chefe Green
você cometeu um crime,

240
00:11:51,132 --> 00:11:52,980
mas não por dirigir bêbado,
não é?

241
00:11:52,981 --> 00:11:55,370
-O que seria, me pergunto?
-Isso é ridículo.

242
00:11:55,371 --> 00:11:58,624
Não. Sabe o que é ridículo?
É esse lenço...

243
00:11:58,625 --> 00:12:00,806
-Devolva-me.
-Isso é ridículo. Não.

244
00:12:00,807 --> 00:12:03,645
Se importaria em dizer
como se arranhou no pescoço?

245
00:12:04,798 --> 00:12:07,224
Eu estava caminhando e...
Eu caí.

246
00:12:08,344 --> 00:12:11,193
Caminhando?
Sério?

247
00:12:11,194 --> 00:12:13,557
Sim, caminhando.

248
00:12:13,558 --> 00:12:16,048
E me recuso
a discutir sobre isso.

249
00:12:19,536 --> 00:12:22,324
Agora é só encontrarmos
a mulher que ele assediou.

250
00:12:22,325 --> 00:12:25,157
Estará relutante em fazer
uma acusação pública.

251
00:12:25,158 --> 00:12:29,048
Por isso, a Chefe prendeu Zubov
por dirigir bêbado.

252
00:12:29,049 --> 00:12:32,199
Para ter tempo de convencer
a vítima a testemunhar.

253
00:12:32,200 --> 00:12:33,702
Faz sentido,

254
00:12:33,703 --> 00:12:37,167
nas sem uma vítima,
não temos nada.

255
00:12:37,168 --> 00:12:39,499
Nem para mandado de busca
para o quarto.

256
00:12:39,500 --> 00:12:41,197
Zubov é um oportunista.

257
00:12:41,198 --> 00:12:43,878
A questão é:
Onde teve oportunidade?

258
00:12:44,798 --> 00:12:46,098
AIC.

259
00:12:46,824 --> 00:12:49,694
Chad Carmichael,
gerente operacional daqui.

260
00:12:49,695 --> 00:12:51,199
Em que posso ajudar?

261
00:12:51,200 --> 00:12:54,348
Estamos investigando um crime
que envolve um cliente,

262
00:12:54,349 --> 00:12:55,649
Dimitri Zubov.

263
00:12:56,581 --> 00:12:58,161
O que ele fez?

264
00:12:58,162 --> 00:13:00,950
Não podemos dizer,
mas precisamos

265
00:13:00,951 --> 00:13:04,300
da lista dos funcionários que
foram ao quarto do Sr. Zubov,

266
00:13:04,301 --> 00:13:08,278
e o vídeo da câmera de segurança
do corredor do quarto dele.

267
00:13:08,279 --> 00:13:11,911
Isso é um problema, o Sr. Zubov
é um cliente conceituado.

268
00:13:11,912 --> 00:13:13,212
Está frio aqui.

269
00:13:13,213 --> 00:13:16,893
Esse é seu
ar condicionado pessoal?

270
00:13:16,894 --> 00:13:18,196
Sim.

271
00:13:18,197 --> 00:13:21,609
Engraçado. Um lugar como este
não tem ar condicionado central?

272
00:13:21,610 --> 00:13:25,187
Eu gosto de mais frio.

273
00:13:25,931 --> 00:13:27,684
O que está acontecendo aqui?

274
00:13:27,685 --> 00:13:30,347
Pai. Este é o meu pai,
Philip Carmichael.

275
00:13:30,348 --> 00:13:31,994
É dono do resort.

276
00:13:31,995 --> 00:13:34,972
-São do governo?
-Eles são da AIC.

277
00:13:34,973 --> 00:13:37,170
Precisam de informações
de um cliente.

278
00:13:38,371 --> 00:13:40,765
E você não me ligou?

279
00:13:40,766 --> 00:13:43,116
É o meu trabalho.
Estou resolvendo isso.

280
00:13:44,703 --> 00:13:47,976
Ficamos felizes em ajudar
as autoridades a qualquer hora.

281
00:13:47,977 --> 00:13:49,706
Só precisamos de um mandado.

282
00:13:49,707 --> 00:13:52,053
Não posso lhe dar detalhes,
mas Sr. Zubov

283
00:13:52,054 --> 00:13:54,927
pode estar envolvido
no assassinato da Chefe Green.

284
00:13:54,928 --> 00:13:57,287
-É muito importante.
-Meu Deus. Sério?

285
00:13:57,288 --> 00:13:58,666
Me solidarizo,

286
00:13:58,667 --> 00:14:01,533
mas temos que respeitar
a privacidade dos clientes.

287
00:14:01,534 --> 00:14:05,530
Filho, mostre-lhes a saída
e da próxima vez, me ligue.

288
00:14:11,198 --> 00:14:13,652
O velho tirano
sempre fala assim com você?

289
00:14:15,506 --> 00:14:19,312
Então, acha que talvez, Zubov,
tenha matado Chefe Green?

290
00:14:19,313 --> 00:14:20,713
Sim, possivelmente.

291
00:14:22,826 --> 00:14:24,612
Vou dar-lhe o vídeo.
Espere aqui.

292
00:14:24,613 --> 00:14:27,348
Obrigado, Chad.
Não é fácil, com um pai assim,

293
00:14:27,349 --> 00:14:29,579
mas obrigado.
Fico agradecido.

294
00:14:37,524 --> 00:14:39,095
-Ainda está na Fairmont?
-Sim.

295
00:14:39,096 --> 00:14:41,821
Vá para a rua Elm 787.
O'Brien está lá agora.

296
00:14:41,822 --> 00:14:43,349
Como conseguiu o endereço?

297
00:14:43,350 --> 00:14:45,145
A ex recebeu ligações
da cidade.

298
00:14:45,146 --> 00:14:47,784
Rastreamos a ligação,
que indicou-nos o local.

299
00:14:47,785 --> 00:14:49,085
Entendi.

300
00:15:01,617 --> 00:15:02,917
O'Brien!

301
00:15:04,243 --> 00:15:06,585
O'Brien! AIC!
Não se mexa!

302
00:15:23,326 --> 00:15:24,626
Você está bem?

303
00:15:33,908 --> 00:15:35,826
Disseram que foi
um mal jeito

304
00:15:35,827 --> 00:15:39,045
ou hérnia de disco.
Informarão melhor no hospital.

305
00:15:39,046 --> 00:15:40,982
-Eu estou bem.
-Vá para o hospital!

306
00:15:41,624 --> 00:15:44,407
-Sim, está bem.
-O que foi?

307
00:15:44,408 --> 00:15:46,211
<i>Assisti
as imagens de segurança,

308
00:15:46,212 --> 00:15:49,409
e posso ter encontrado
a mulher que Zubov assediou.

309
00:15:49,410 --> 00:15:51,771
É uma arrumadeira.
Ela está chorando,

310
00:15:51,772 --> 00:15:53,711
e o uniforme está rasgado.

311
00:15:53,712 --> 00:15:56,759
Pela escala de trabalho,
é Sofia Chávez.

312
00:15:56,760 --> 00:15:59,358
Certo. Traga-a.

313
00:15:59,359 --> 00:16:00,659
Como ele está?

314
00:16:00,660 --> 00:16:03,115
-Ele se machucou feio.
-É, pareceu-me grave.

315
00:16:03,116 --> 00:16:06,417
-Você não devia estar aqui.
-Falei que ia atrás do O'Brien.

316
00:16:06,418 --> 00:16:09,111
Coisas acontecem
quando se persegue os caras.

317
00:16:09,112 --> 00:16:10,764
Eu poderia
ter sido atropelado.

318
00:16:10,765 --> 00:16:12,821
Sua filha
quase foi baleada de manhã,

319
00:16:12,822 --> 00:16:14,773
e tenho um cara
indo para o hospital

320
00:16:14,774 --> 00:16:16,724
porque não sabe
o que está fazendo.

321
00:16:16,725 --> 00:16:18,607
O diabos, que não sei.

322
00:16:18,608 --> 00:16:20,587
Sabe como encontrei O'Brien?

323
00:16:20,588 --> 00:16:23,173
Ele é diabético tipo 1
e paguei o farmacêutico

324
00:16:23,174 --> 00:16:25,473
para dizer quando
fosse comprar insulina.

325
00:16:25,474 --> 00:16:27,561
Isso é dom.
Seu pessoal pensou nisso?

326
00:16:27,562 --> 00:16:31,385
Alguém poderia ter morrido.
Eu te amo, mas...

327
00:16:31,386 --> 00:16:33,459
"Eu te amo, mas"...
"Mas" o quê?

328
00:16:33,460 --> 00:16:36,963
Mas é um perdedor, sempre será.
Desista?

329
00:16:36,964 --> 00:16:40,169
Te amo, mas você e Annabeth
precisam ir para casa.

330
00:16:40,988 --> 00:16:43,952
Tommy, devia voltar a estudar,
aprender um ofício.

331
00:16:43,953 --> 00:16:45,854
Você sempre gostou
de eletrônicos.

332
00:16:45,855 --> 00:16:48,680
Tá legal, beleza.
Escola profissionalizante então?

333
00:16:48,681 --> 00:16:51,197
Poderia descrever seu carro
antes de ir?

334
00:16:51,198 --> 00:16:54,538
-Tommy, deixe disso.
-Agente Lisbon, fizemos barreiras

335
00:16:54,539 --> 00:16:58,109
e enviaremos policiais atrás
do O'Brien. Quer falar com eles?

336
00:16:58,110 --> 00:16:59,610
Conversaremos depois.

337
00:17:06,836 --> 00:17:08,576
Não tenho nada a dizer.

338
00:17:08,577 --> 00:17:11,122
Eu fui ao quarto,
limpei e sai.

339
00:17:11,123 --> 00:17:12,472
Espere.

340
00:17:12,473 --> 00:17:15,282
Zubov não te assediou?
Não te machucou?

341
00:17:15,283 --> 00:17:16,583
Não.

342
00:17:18,431 --> 00:17:21,232
Sofia,
não trabalho para a imigração.

343
00:17:22,159 --> 00:17:24,022
Nada vai acontecer com você.

344
00:17:24,023 --> 00:17:25,323
Eu prometo.

345
00:17:27,876 --> 00:17:30,145
Então, é só nós?

346
00:17:30,934 --> 00:17:32,632
Sem policia?

347
00:17:33,755 --> 00:17:35,222
Não.

348
00:17:35,223 --> 00:17:36,523
Somente nós.

349
00:17:38,660 --> 00:17:40,574
Limpava o quarto...

350
00:17:41,308 --> 00:17:42,888
Achei que estava sozinha.

351
00:17:43,943 --> 00:17:45,988
Ele saiu do banheiro.

352
00:17:47,447 --> 00:17:50,109
Ele me tocou.
Ele...

353
00:17:50,110 --> 00:17:53,408
Rasgou o meu... isso.

354
00:17:53,409 --> 00:17:55,049
Ele rasgou o seu uniforme?

355
00:17:56,127 --> 00:17:57,833
Sim.

356
00:17:57,834 --> 00:18:00,331
Fiquei com medo,
corri para a porta.

357
00:18:00,332 --> 00:18:02,127
Ele me agarrou.

358
00:18:02,128 --> 00:18:03,628
Eu lutei.

359
00:18:05,077 --> 00:18:06,577
Então fugi.

360
00:18:07,252 --> 00:18:09,718
Quem contou sobre isso
para a Chefe Green?

361
00:18:10,738 --> 00:18:12,038
Eu disse a ela.

362
00:18:13,203 --> 00:18:15,077
Ela era minha amiga.

363
00:18:16,901 --> 00:18:21,184
Ela me disse para acusar Zubov,
mas eu disse não.

364
00:18:22,657 --> 00:18:25,641
Ela disse que o prenderia
até eu mudar de ideia.

365
00:18:28,341 --> 00:18:29,641
Mas não mudei.

366
00:18:33,739 --> 00:18:35,626
Ele a matou?

367
00:18:35,627 --> 00:18:37,159
É uma possibilidade.

368
00:18:38,272 --> 00:18:41,096
Por isso é tão importante
que você fale.

369
00:18:42,051 --> 00:18:43,351
Para quê?

370
00:18:44,498 --> 00:18:46,772
Os ricos sempre
se livram de tudo.

371
00:18:53,057 --> 00:18:55,096
-Teve sorte com o O'Brien?
-Olha...

372
00:18:55,097 --> 00:18:56,990
Vamos partir amanhã.

373
00:18:56,991 --> 00:19:00,002
Talvez você esteja certa
e isso não seja para mim.

374
00:19:00,003 --> 00:19:01,897
-Sério?
-É, sério.

375
00:19:01,898 --> 00:19:04,059
O que é ser
caçador de recompensas?

376
00:19:04,060 --> 00:19:06,638
Nem é a primeira vez
que pensei em desistir.

377
00:19:06,639 --> 00:19:08,842
-Tommy...
-Será melhor assim.

378
00:19:08,843 --> 00:19:11,897
Annabeth me mataria
se fôssemos sem nos despedir.

379
00:19:11,898 --> 00:19:13,870
Quer ir almoçar amanhã?

380
00:19:13,871 --> 00:19:15,171
Claro.

381
00:19:20,005 --> 00:19:21,460
Isso é um absurdo.

382
00:19:21,461 --> 00:19:23,839
Não há vítima de assedio.
Onde ela está?

383
00:19:23,840 --> 00:19:26,622
Há uma vítima:
Sofia Chavez.

384
00:19:26,623 --> 00:19:28,836
Vítima?
Por favor.

385
00:19:28,837 --> 00:19:31,095
Eu pedi a ela
que me massageasse...

386
00:19:31,096 --> 00:19:33,323
-Dimitri...
-Tudo bem, tudo bem.

387
00:19:33,324 --> 00:19:35,724
Eu pedi. Ela recusou.
Isto é tudo.

388
00:19:35,725 --> 00:19:37,041
Eu só pedi a ela,

389
00:19:37,042 --> 00:19:39,978
pois a massagista daquele dia
era um pouco feia, sabe?

390
00:19:39,979 --> 00:19:43,211
Entendo. E geralmente
você assedia a massagista?

391
00:19:44,413 --> 00:19:46,464
Você faz isso
parecer tão rude.

392
00:19:47,205 --> 00:19:50,533
Eu amo as mulheres.
E o amor é lindo, não?

393
00:19:50,534 --> 00:19:52,280
Certo.
Não tem um caso, agente.

394
00:19:52,281 --> 00:19:53,984
A menos
que haja outra coisa...

395
00:19:53,985 --> 00:19:55,654
Vimos o vídeo de segurança.

396
00:19:55,655 --> 00:19:59,274
Na noite que Chefe Green morreu,
voltou ao quarto após meia noite.

397
00:19:59,275 --> 00:20:01,336
-Onde esteve?
-Não tem que responder.

398
00:20:01,337 --> 00:20:04,784
Descobriremos onde estava.
É uma questão de tempo.

399
00:20:11,175 --> 00:20:13,342
Fui na casa da Chefe Green.

400
00:20:13,343 --> 00:20:15,673
-Filho da puta.
-Discutir minha prisão.

401
00:20:15,674 --> 00:20:17,823
Para ver se algo
poderia ser feito.

402
00:20:17,824 --> 00:20:21,028
Está ficando chato aqui.

403
00:20:21,029 --> 00:20:22,353
Então foi suborná-la?

404
00:20:22,354 --> 00:20:25,468
Esperava encontrar
uma solução aceitável.

405
00:20:25,469 --> 00:20:27,917
Mas uma amiga
da chefe chegou.

406
00:20:27,918 --> 00:20:29,669
Uma mulher grande.

407
00:20:29,670 --> 00:20:32,820
Jori.
Acho que seu nome era Jori.

408
00:20:32,821 --> 00:20:35,802
Estava chateada.
Não sei com o que.

409
00:20:35,803 --> 00:20:37,497
E eu saí.

410
00:20:37,498 --> 00:20:39,161
Jori?

411
00:20:39,162 --> 00:20:41,022
Deve ser Jori Kasser.

412
00:20:41,023 --> 00:20:44,675
O russo estava com a chefe Green
quando cheguei,

413
00:20:44,676 --> 00:20:46,023
mas saiu logo.

414
00:20:46,024 --> 00:20:48,211
O que fazia
na casa da chefe, Sr.ª Kasser?

415
00:20:48,212 --> 00:20:50,278
A chefe Green
me deixou uma mensagem.

416
00:20:50,279 --> 00:20:52,741
Queria saber
onde estava meu filho Steven.

417
00:20:52,742 --> 00:20:54,830
Sabe por que
ela estava atrás dele?

418
00:20:54,831 --> 00:20:56,589
Steve tem
problemas com drogas.

419
00:20:56,590 --> 00:20:58,638
Conhece o lado decadente
de Fairmont.

420
00:20:58,639 --> 00:21:01,260
A chefe o via de vez em quando
por informações.

421
00:21:01,261 --> 00:21:03,120
A chefe Green
disse que um fugitivo

422
00:21:03,121 --> 00:21:05,003
poderia estar escondido
em Fairmont

423
00:21:05,004 --> 00:21:07,337
e queria saber se Steve
tinha ouvido algo.

424
00:21:07,338 --> 00:21:10,484
Por quê não ligou?
Por quê foi pessoalmente?

425
00:21:10,485 --> 00:21:12,963
Precisava pedir um favor.

426
00:21:14,209 --> 00:21:19,104
Ouvi Steve falar que ia
para uma cabana na floresta.

427
00:21:19,105 --> 00:21:22,264
Eu sei o que ele faz lá.
Compra drogas.

428
00:21:22,265 --> 00:21:25,320
E pedi à chefe,
se fosse isso mesmo,

429
00:21:25,321 --> 00:21:27,836
para colocá-lo num programa
de tratamento.

430
00:21:27,837 --> 00:21:29,565
Ele queria mesmo ficar limpo.

431
00:21:29,566 --> 00:21:32,381
Precisamos falar com seu filho.
Onde ele está?

432
00:21:33,183 --> 00:21:35,803
Este é o problema.

433
00:21:36,574 --> 00:21:39,815
Não sei do Steve
desde que falei com a chefe.

434
00:21:39,816 --> 00:21:41,394
Steve sumiu?

435
00:21:41,395 --> 00:21:44,089
Por quê não disse nada?

436
00:21:44,791 --> 00:21:47,311
Esperava
que fosse coincidência.

437
00:21:47,312 --> 00:21:49,952
Às vezes ele desaparece.

438
00:21:51,500 --> 00:21:53,625
Acha que seu filho
tem algo a ver

439
00:21:53,626 --> 00:21:55,045
com a morte
da chefe Green?

440
00:21:57,048 --> 00:21:59,971
Não,
não se estivesse sóbrio.

441
00:22:02,578 --> 00:22:05,182
Chefe, Jori Kasser
disse que seu filho

442
00:22:05,183 --> 00:22:06,797
pode estar envolvido
na morte.

443
00:22:06,798 --> 00:22:09,585
Parece que comprava drogas.
Vou com Price checar.

444
00:22:09,586 --> 00:22:12,669
Ligue se acharem algo.
Estarei fora por algumas horas.

445
00:22:12,670 --> 00:22:14,977
-Algo em Zubov?
-Sim, Van Pelt está vendo.

446
00:22:16,404 --> 00:22:19,728
-Certo, obrigada.
-Problema?

447
00:22:19,729 --> 00:22:22,274
O legista estima a morte
entre 2h e 3h.

448
00:22:22,275 --> 00:22:24,591
Zubov estava no quarto
desde meia-noite.

449
00:22:24,592 --> 00:22:26,808
Não poderia ser o assassino.

450
00:22:26,809 --> 00:22:28,362
Não ia dar em nada mesmo.

451
00:22:28,363 --> 00:22:30,679
E Sofia Chavez
não testemunhará contra ele.

452
00:22:30,680 --> 00:22:32,296
Não podemos tocar nesse lixo.

453
00:22:32,297 --> 00:22:34,631
O mundo é cheio
de lixo intocável.

454
00:22:34,632 --> 00:22:36,380
Eu sei, eu sei.
É que...

455
00:22:36,381 --> 00:22:39,116
Entendo. Acalmaria
sua alma perturbada

456
00:22:39,117 --> 00:22:41,891
se pudesse espetar
este lixo em particular?

457
00:22:41,892 --> 00:22:44,877
Bem, sim.
Acho que me faria bem.

458
00:22:44,878 --> 00:22:47,019
Vamos?

459
00:22:52,823 --> 00:22:54,860
São cabanas de aluguel
para turistas.

460
00:22:54,861 --> 00:22:57,781
-Mas estão sendo reformadas.
-Bem isoladas.

461
00:22:57,782 --> 00:22:59,625
Muita compra de drogas
por aqui?

462
00:22:59,626 --> 00:23:01,738
Os rumores dizem que sim.

463
00:23:01,739 --> 00:23:04,958
Difícil imaginar
Steve andando por aqui.

464
00:23:04,959 --> 00:23:06,791
Não é um garoto do campo.

465
00:23:06,792 --> 00:23:08,786
Aquela pilha de folhas lá.

466
00:23:11,823 --> 00:23:13,549
Quem varre as folhas
por aqui?

467
00:23:30,901 --> 00:23:32,552
Steve Kasser?

468
00:23:33,554 --> 00:23:36,938
-Melhor chamar sua mãe.
-É.

469
00:23:51,629 --> 00:23:54,770
Sr. Zubov?
Pronto para sua massagem?

470
00:23:54,771 --> 00:23:56,306
Muito bem.

471
00:23:56,307 --> 00:23:58,646
Sim, por favor.
Vá na frente.

472
00:24:18,391 --> 00:24:20,972
Rigsby. Qual é o caso?

473
00:24:20,973 --> 00:24:22,517
Lisbon
não atende o celular.

474
00:24:22,518 --> 00:24:24,722
-Sabe onde está?
-Não.

475
00:24:24,723 --> 00:24:26,762
Temos outra vítima
morta numa cabana.

476
00:24:26,763 --> 00:24:29,318
Acho que ligado à chefe Green,
coisa de drogas.

477
00:24:29,319 --> 00:24:30,619
-Cocaína?
-Sim.

478
00:24:30,620 --> 00:24:32,371
A vítima
tinha umas 5 gramas.

479
00:24:32,372 --> 00:24:36,347
Só tem uma cabana
ou outras nos arredores?

480
00:24:36,348 --> 00:24:37,848
Tem algumas.

481
00:24:37,849 --> 00:24:39,249
<i>Não, espere.

482
00:24:40,851 --> 00:24:43,570
<i>Me enganei!
Não sabia que...

483
00:24:43,571 --> 00:24:45,918
Tenho que ir.
Te vejo depois por aí.

484
00:24:45,919 --> 00:24:47,547
Se soubesse...

485
00:24:47,548 --> 00:24:48,878
O que...

486
00:24:48,879 --> 00:24:52,477
Você está preso por assédio,
agressão sexual,

487
00:24:52,478 --> 00:24:55,468
-agressão à oficial de polícia.
-Espere, por favor...

488
00:24:55,469 --> 00:24:57,435
Tem o direito de ficar
em silêncio.

489
00:24:57,436 --> 00:25:00,538
Tudo que falar pode e será usado
contra você no tribunal.

490
00:25:07,268 --> 00:25:10,178
Beleza de tiro.

491
00:25:10,179 --> 00:25:12,606
Pratico muito na área de tiro
com papai.

492
00:25:14,572 --> 00:25:16,240
Bom passar o tempo
com seu pai,

493
00:25:16,241 --> 00:25:19,099
mas devia fazer outras coisas.
Coisas de crianças.

494
00:25:19,100 --> 00:25:21,560
Por quê?
Já sei o que quero fazer.

495
00:25:21,561 --> 00:25:22,891
Mesmo? E o que é?

496
00:25:22,892 --> 00:25:24,905
Quero ser policial,
como você.

497
00:25:24,906 --> 00:25:27,573
Estou lisonjeada.
Mesmo.

498
00:25:27,574 --> 00:25:29,625
Mas acho que não sabe mesmo,
ainda.

499
00:25:29,626 --> 00:25:31,612
Não tem que saber.
Tudo bem.

500
00:25:31,613 --> 00:25:33,620
É, eu sei.

501
00:25:33,621 --> 00:25:37,735
Durmo cinco horas por noite.
Não consegui fugir para ver você,

502
00:25:37,736 --> 00:25:39,908
seu pai, e seus tios
em mais de um ano.

503
00:25:39,909 --> 00:25:42,060
-Não é o que você quer.
-Tia Teresa,

504
00:25:42,061 --> 00:25:44,384
você é paga
para usar uma Glock.

505
00:25:44,385 --> 00:25:46,232
Bate naqueles
que saem da linha.

506
00:25:46,233 --> 00:25:48,363
Você é totalmente durona.

507
00:25:48,364 --> 00:25:50,305
Continuo
com meu ponto de vista.

508
00:25:50,306 --> 00:25:51,885
Vamos.

509
00:25:51,886 --> 00:25:54,125
Vamos. Vamos.

510
00:26:01,363 --> 00:26:03,723
Recebeu uma mensagem
enquanto estava fora.

511
00:26:03,724 --> 00:26:05,024
-Mesmo?
-Sim.

512
00:26:05,025 --> 00:26:06,325
Como foi?

513
00:26:06,326 --> 00:26:09,056
-Detonei.
-É, com certeza.

514
00:26:11,737 --> 00:26:13,707
Tenho que voltar ao trabalho.

515
00:26:13,708 --> 00:26:16,621
-Já?
-Pois é.

516
00:26:21,453 --> 00:26:24,262
-Nos falamos.
-Claro, Rees.

517
00:26:24,263 --> 00:26:26,328
Chamo quando aprender
este negócio.

518
00:26:26,329 --> 00:26:28,130
-Tchau.
-Tchau.

519
00:26:31,073 --> 00:26:33,740
Oi, Rigs.
Recebi a mensagem.

520
00:26:33,741 --> 00:26:35,735
<i>Encontrou Steve Kasser?

521
00:26:35,736 --> 00:26:38,138
Sim, parece que foi morto
há alguns dias.

522
00:26:38,139 --> 00:26:40,137
<i>Droga.
Que porcaria.

523
00:26:40,138 --> 00:26:41,729
<i>-O legista apareceu?
<i>-Não.

524
00:26:41,730 --> 00:26:44,077
<i>Deve chegar logo.

525
00:26:45,657 --> 00:26:48,128
Steve levou 2 tiros nas costas
por uma.380.

526
00:26:48,129 --> 00:26:51,410
-Mesmo calibre da chefe Green.
-Sim, e tem mais sangue ali.

527
00:26:51,411 --> 00:26:52,711
Da chefe Green, aposto.

528
00:26:52,712 --> 00:26:55,241
Então ela veio até aqui
atrás de Steve.

529
00:26:55,242 --> 00:26:57,672
Steve estava comprando coca
do traficante.

530
00:26:57,673 --> 00:26:59,054
O traficante vê a chefe,

531
00:26:59,055 --> 00:27:02,183
-se apavora e mata os dois.
-Põe a chefe na viatura,

532
00:27:02,184 --> 00:27:04,380
mas ele é pesado,
então o esconde aqui.

533
00:27:04,381 --> 00:27:06,193
Faz sentindo,
mas neste cenário

534
00:27:06,194 --> 00:27:08,178
elimina O'Brien como suspeito.

535
00:27:08,179 --> 00:27:10,885
E seja lá o que o contador
fazia na cidade,

536
00:27:10,886 --> 00:27:13,478
-não era coca.
-Não é o matador. Menos um.

537
00:27:13,479 --> 00:27:14,863
O que Carmichael
faz aqui?

538
00:27:14,864 --> 00:27:17,864
É o dono das cabanas.
Está aqui para nos deixar entrar.

539
00:27:17,865 --> 00:27:19,585
Grite se precisar de algo.

540
00:27:19,586 --> 00:27:20,886
-Certo.
-Viu Jane?

541
00:27:20,887 --> 00:27:22,187
Disse que viria depois.

542
00:28:36,613 --> 00:28:39,996
-Vai demorar muito?
-O tempo necessário.

543
00:28:39,997 --> 00:28:41,714
Olhe isso.

544
00:28:41,715 --> 00:28:43,707
Alguém ficou aqui.

545
00:28:43,708 --> 00:28:45,207
Sim. Recentemente.

546
00:28:45,208 --> 00:28:46,885
Muita coisa sem açúcar.

547
00:28:46,886 --> 00:28:49,583
O'Brien era diabético
Podia ter estado aqui.

548
00:28:49,584 --> 00:28:50,941
Como acabaria aqui?

549
00:28:50,942 --> 00:28:53,223
Muitos sabem que
as cabanas estão vazias.

550
00:28:53,224 --> 00:28:55,075
Bom lugar pra se esconder.

551
00:28:56,813 --> 00:28:58,996
-Acha que ele viu as mortes?
-Talvez.

552
00:29:00,493 --> 00:29:01,918
Talvez.

553
00:29:01,919 --> 00:29:05,659
A pergunta é,
onde ele está agora?

554
00:29:09,547 --> 00:29:11,235
O bloqueio está lá
certo?

555
00:29:11,236 --> 00:29:14,283
Avise se ocorrer algo.

556
00:29:14,284 --> 00:29:18,009
Nada de O'Brien no aeroporto,
rodoviária ou estação de trem.

557
00:29:18,010 --> 00:29:20,186
Bem-vindo de volta.

558
00:29:21,879 --> 00:29:24,148
O médico disse
qual o problema?

559
00:29:24,149 --> 00:29:27,012
Sim.
Fui atingido por um carro.

560
00:29:27,013 --> 00:29:29,528
-Bom te ter de volta.
-Obrigado.

561
00:29:29,529 --> 00:29:31,318
Recebi uma ligação
de um guarda.

562
00:29:31,319 --> 00:29:34,269
Viu um cara dirigindo pela
estrada Black Canyon Fire.

563
00:29:34,270 --> 00:29:35,570
Há 48km de Fairmont.

564
00:29:35,571 --> 00:29:38,115
Homem branco,
50 anos, grisalho.

565
00:29:38,116 --> 00:29:39,866
Parece O'Brien.
Vamos.

566
00:29:40,647 --> 00:29:43,840
Van Pelt, por quê não vai
com Rigsby?

567
00:29:51,818 --> 00:29:56,629
Cerca de 1,6km,
vire à direita na estrada Fire.

568
00:29:56,630 --> 00:29:58,218
Certo.

569
00:30:00,258 --> 00:30:02,563
A sobrinha da Lisbon...
garota esperta.

570
00:30:02,564 --> 00:30:04,800
-Acho que sim.
-Sim, boas perguntas.

571
00:30:04,801 --> 00:30:06,201
Sim.

572
00:30:06,962 --> 00:30:09,495
-Você a ama?
-O quê, Annabeth?

573
00:30:09,496 --> 00:30:12,123
-Sua namorada, Sarah.
-Certo.

574
00:30:12,924 --> 00:30:14,410
Então?

575
00:30:14,411 --> 00:30:16,828
Não sei se importa
se eu a amo ou não.

576
00:30:17,944 --> 00:30:19,630
Nos divertimos juntos,

577
00:30:19,631 --> 00:30:22,258
gostamos da companhia,
fico ansioso para vê-la.

578
00:30:22,259 --> 00:30:24,477
Não é o bastante?
Por quê se preocupar?

579
00:30:24,478 --> 00:30:27,249
Confie em mim,
ela está preocupada.

580
00:30:28,503 --> 00:30:31,664
Apenas acho que se falar nisso,
vai se magoar.

581
00:30:35,438 --> 00:30:37,442
Não tenho nem certeza
do que isso significa.

582
00:30:37,443 --> 00:30:40,918
"Eu te amo."
O que isso diz?

583
00:30:42,344 --> 00:30:43,902
Não sei, Wayne.

584
00:30:43,903 --> 00:30:46,648
Meu último relacionamento
não terminou muito bem.

585
00:30:46,649 --> 00:30:50,758
Provavelmente não sou
a melhor pessoa para perguntar.

586
00:30:51,924 --> 00:30:53,323
Justo.

587
00:30:53,941 --> 00:30:55,655
Sua direita.

588
00:31:02,234 --> 00:31:03,788
Que diabos?

589
00:31:05,635 --> 00:31:06,959
Tommy!

590
00:31:06,960 --> 00:31:09,780
Abaixe a arma, Tommy.
Abaixe a arma.

591
00:31:09,781 --> 00:31:11,574
Guarde-a já!

592
00:31:19,333 --> 00:31:21,189
Quem são vocês?

593
00:31:31,429 --> 00:31:32,880
O que está acontecendo?

594
00:31:32,881 --> 00:31:35,162
O'Brien não quer contar
o que testemunhou.

595
00:31:35,163 --> 00:31:37,240
Seu advogado vai demorar
para chegar.

596
00:31:37,241 --> 00:31:39,317
Deixe-o pensando.
Ele é um fugitivo.

597
00:31:39,318 --> 00:31:40,894
-Deixe-o trancado.
-Certo.

598
00:31:42,212 --> 00:31:44,474
Chefe? Eles o colocaram
na sua sala.

599
00:31:56,713 --> 00:31:58,779
Sei como pegou O'Brien.

600
00:31:58,780 --> 00:32:02,211
O pessoal da técnica
fez uma análise do meu celular.

601
00:32:02,212 --> 00:32:06,643
Baixou um spyware
para ouvir minhas conversas.

602
00:32:06,644 --> 00:32:07,991
Desculpe.

603
00:32:07,992 --> 00:32:11,449
Não podia pegá-lo sozinho,
então se aproveitou da gente.

604
00:32:13,012 --> 00:32:15,143
Estou quebrado, Rees.

605
00:32:15,144 --> 00:32:18,470
Pensão, aluguel,
formatura do colégio.

606
00:32:18,471 --> 00:32:20,288
Acredita que tem isso?

607
00:32:20,289 --> 00:32:22,128
Precisava desse cara.

608
00:32:22,129 --> 00:32:24,390
Então mentiu e traiu
sua própria irmã.

609
00:32:24,391 --> 00:32:25,791
Sei como isso vai soar,

610
00:32:25,792 --> 00:32:28,334
mas agradeceria muito
se o entregasse para mim.

611
00:32:28,335 --> 00:32:31,315
-Você está louco?
-Preciso de um favor.

612
00:32:31,316 --> 00:32:34,380
Acha mesmo que te daria
O'Brien depois do que fez?

613
00:32:34,381 --> 00:32:37,267
Sem mencionar o fato
que ele pode ser uma testemunha.

614
00:32:37,268 --> 00:32:39,303
Sabe como é difícil
te pedir isso?

615
00:32:39,304 --> 00:32:42,629
Estou te fazendo um favor
em não te prender.

616
00:32:42,630 --> 00:32:45,506
Agora vá fazer algo
diferente da sua vida.

617
00:32:45,507 --> 00:32:47,726
Não. Não me diga
como viver.

618
00:32:47,727 --> 00:32:50,213
-Tommy, qual é.
-Eu ralo todo o dia

619
00:32:50,214 --> 00:32:52,976
para botar comida na mesa
para mim e minha filha.

620
00:32:52,977 --> 00:32:54,991
Sozinho!

621
00:32:54,992 --> 00:32:57,707
Talvez não tenha me dado
tão bem quanto você.

622
00:32:57,708 --> 00:32:59,431
Mas faço
o melhor que posso,

623
00:32:59,432 --> 00:33:01,187
então não me diga
como viver.

624
00:33:14,718 --> 00:33:16,269
Sinto muito.
Desculpe.

625
00:33:16,270 --> 00:33:17,594
Desculpe por isso.

626
00:33:26,911 --> 00:33:28,310
Olá.

627
00:33:32,530 --> 00:33:33,829
Aonde estamos indo?

628
00:33:33,830 --> 00:33:36,527
Tommy. É o O'Brien.
Ele é seu.

629
00:33:36,528 --> 00:33:37,927
O quê?

630
00:33:37,928 --> 00:33:40,874
Vá pegar sua recompensa.
Mas tem que sair agora.

631
00:33:40,875 --> 00:33:43,340
Olha, estou confuso.
O quê está acontecendo?

632
00:33:43,341 --> 00:33:45,825
Pegue a Annie no
Ellington Inn em Fairmont.

633
00:33:45,826 --> 00:33:48,462
-Ela não está no hotel?
-Não, coloquei-a no SPA.

634
00:33:48,463 --> 00:33:50,837
Massagem, tratamentos.
Ela estará esperando.

635
00:33:50,838 --> 00:33:53,886
-Como conhece minha filha?
-Mande lembranças a ela.

636
00:34:01,960 --> 00:34:04,541
Não conseguimos
um defensor público?

637
00:34:04,542 --> 00:34:05,913
Não, eu vou...

638
00:34:05,914 --> 00:34:08,425
-O que está fazendo?
-Temos que partir agora.

639
00:34:08,426 --> 00:34:11,161
-Preciso falar com O'Brien.
-Acho que será difícil,

640
00:34:11,162 --> 00:34:13,336
-pois não está no prédio.
-Por que não?

641
00:34:13,337 --> 00:34:15,599
Te explico no caminho.
Conheço um atalho.

642
00:34:15,600 --> 00:34:17,373
Para onde?

643
00:34:20,084 --> 00:34:22,513
Chad,
é a agente Lisbon da AIC.

644
00:34:22,514 --> 00:34:25,169
-Precisamos de sua ajuda.
-Sim, claro.

645
00:34:25,170 --> 00:34:27,803
Há um caçador de recompensas
a caminho do hotel,

646
00:34:27,804 --> 00:34:30,351
para buscar a filha.
Ele está com um fugitivo.

647
00:34:30,352 --> 00:34:31,651
<i>Carmime O'Brien.

648
00:34:31,652 --> 00:34:34,178
O cara escondido na cabana,
que meu pai falou?

649
00:34:34,179 --> 00:34:36,732
Escute. Diga para seu pai
chamar a segurança.

650
00:34:36,733 --> 00:34:39,396
Prendam-no.
Estaremos aí em 20 minutos.

651
00:34:56,499 --> 00:34:58,675
Bem, foi muito bem nessa.

652
00:35:02,308 --> 00:35:04,522
-Onde ele está?
-Espere um pouco.

653
00:35:08,849 --> 00:35:10,674
Ali está.

654
00:35:11,900 --> 00:35:14,077
Se algo acontecer a ele...

655
00:35:14,078 --> 00:35:16,638
Estão todos seguros,
não se preocupe.

656
00:35:17,511 --> 00:35:19,685
Vai dar tudo certo.

657
00:35:26,159 --> 00:35:27,458
Vamos?

658
00:35:38,908 --> 00:35:41,164
-É o caçador de recompensas?
-Desculpe?

659
00:35:41,165 --> 00:35:43,092
É sobre sua recompensa.

660
00:35:52,224 --> 00:35:54,440
Eu, não tenho tempo.

661
00:35:54,441 --> 00:35:58,113
Ouça, preciso que leve O'Brien
para o México, e deixe-o ir.

662
00:35:58,114 --> 00:36:00,673
Faça isso, e o dobro
o que estão te pagando.

663
00:36:00,674 --> 00:36:01,973
O quê?

664
00:36:01,974 --> 00:36:04,822
Exatamente o que disse.
Eu dobro a recompensa.

665
00:36:04,823 --> 00:36:06,722
Não faço isso.

666
00:36:06,723 --> 00:36:08,701
Tudo bem, eu triplico.

667
00:36:08,702 --> 00:36:10,702
Por quê?

668
00:36:10,703 --> 00:36:13,688
Não importa.
Vai fazer?

669
00:36:15,015 --> 00:36:17,679
Matou a comandante Green
e o drogado, não matou?

670
00:36:17,680 --> 00:36:20,521
Está preocupado que O'Brien
possa te identificar.

671
00:36:20,522 --> 00:36:22,656
Apenas diga seu preço.

672
00:36:22,657 --> 00:36:25,158
Um milhão.
Qual, é. Isso não é nem...

673
00:36:25,159 --> 00:36:27,557
Pode precisar do talão
do papai para isso.

674
00:36:27,558 --> 00:36:29,336
Por quê?
O que está acontecendo?

675
00:36:29,337 --> 00:36:32,690
O'Brien não testemunhou nada.
Nem estava próximo da cabana.

676
00:36:32,691 --> 00:36:34,261
Mas você estava, não?

677
00:36:34,262 --> 00:36:37,688
Não. Eu...
Por quê diz isso?

678
00:36:37,689 --> 00:36:39,897
Você nos deu o vídeo
muito facilmente.

679
00:36:39,898 --> 00:36:42,955
Praticamente nos entregou
Zubov como suspeito,

680
00:36:42,956 --> 00:36:45,085
e tem também as drogas.

681
00:36:46,177 --> 00:36:49,206
Gosta de um pouco de cocaína,
certo, Chad?

682
00:36:50,922 --> 00:36:53,132
-Não.
-Tudo bem, gosta muito.

683
00:36:53,133 --> 00:36:55,603
Pupilas dilatadas,
hiperalerta.

684
00:36:55,604 --> 00:36:57,125
Você está queimando.

685
00:36:57,126 --> 00:36:59,797
É por isso que tem
esse ar condicionado pessoal,

686
00:36:59,798 --> 00:37:02,805
em uma sala já refrigerada.
E quando apertei sua mão,

687
00:37:02,806 --> 00:37:05,698
seu pulso estava
como uma britadeira, amigo.

688
00:37:05,699 --> 00:37:09,629
-Certo. Fiquem aí!
-Chad, deixe-o ir.

689
00:37:09,630 --> 00:37:11,029
Fiquem aí!

690
00:37:17,052 --> 00:37:19,730
Não seja estúpido, Chad.
Solte ele.

691
00:37:20,422 --> 00:37:21,860
Fiquem ou atiro nele!

692
00:37:21,861 --> 00:37:23,664
Juro por Deus,
vou atirar nele!

693
00:37:38,586 --> 00:37:41,147
Muito bem, família Lisbon.

694
00:37:52,863 --> 00:37:54,808
Nosso advogado
vai chegar logo.

695
00:37:54,809 --> 00:37:57,442
-Para quê, filho...
-Só quero terminar isso.

696
00:37:59,086 --> 00:38:00,930
Quando começou
a vender drogas?

697
00:38:01,778 --> 00:38:03,542
Um ano atrás.

698
00:38:04,716 --> 00:38:07,750
Ele não me paga nada.

699
00:38:07,751 --> 00:38:09,344
Traficando, sim.

700
00:38:09,345 --> 00:38:12,713
E vendia para Steve Kasser
na noite dos assassinatos?

701
00:38:13,938 --> 00:38:15,463
O que aconteceu?

702
00:38:16,537 --> 00:38:19,022
<i>Foi quando a policial chegou.

703
00:38:19,623 --> 00:38:21,291
Ela disse para termos calma.

704
00:38:21,292 --> 00:38:23,925
<i>Então começou a falar
com Steve sobre sua mãe.

705
00:38:23,926 --> 00:38:25,457
<i>Tudo que conseguia pensar

706
00:38:25,458 --> 00:38:28,831
<i>era como meu pai ia me renegar,
como eu perderia tudo.

707
00:38:31,171 --> 00:38:33,287
<i>Eu estava tão doidão.

708
00:38:38,032 --> 00:38:40,445
Coloquei a Chefe Green
em seu carro.

709
00:38:41,603 --> 00:38:44,108
Tentei botar o Steven,
mas era muito pesado,

710
00:38:44,109 --> 00:38:46,070
então o deixei lá.

711
00:38:46,071 --> 00:38:47,734
Olhe,
não queria matar Steve.

712
00:38:47,735 --> 00:38:50,680
Não queria matar ninguém,
mas precisei.

713
00:38:50,681 --> 00:38:52,612
Isso deve valer algo,
certo?

714
00:38:53,668 --> 00:38:55,427
Não.

715
00:39:05,256 --> 00:39:07,220
Sua sobrinha
quer se despedir.

716
00:39:12,952 --> 00:39:15,522
-Me dê um minuto com sua tia?
-Sim.

717
00:39:15,523 --> 00:39:18,372
-Te amo.
-Também te amo.

718
00:39:22,684 --> 00:39:26,039
Ouça, ainda quer O'Brien?

719
00:39:28,242 --> 00:39:30,705
Bom, sim. Claro.

720
00:39:30,706 --> 00:39:34,718
Ele está preso lá em baixo,
vou pedir a liberação para você.

721
00:39:36,163 --> 00:39:37,880
Obrigado.

722
00:39:37,881 --> 00:39:40,764
Não quer dizer que ache
que o que faz é certo,

723
00:39:40,765 --> 00:39:44,116
mas não sei,
talvez esteja errada.

724
00:39:44,117 --> 00:39:46,227
Tem uma ótima garota,

725
00:39:46,228 --> 00:39:48,648
então obviamente
está fazendo algo certo.

726
00:39:51,338 --> 00:39:53,772
Estou orgulhosa de você,
Tommy.

727
00:39:53,773 --> 00:39:56,365
Talvez até
com um pouco de inveja.

728
00:40:01,455 --> 00:40:03,054
Obrigado, Rees.

729
00:40:11,100 --> 00:40:14,218
Eu te amo, Tommy.

730
00:40:14,219 --> 00:40:18,633
E sabe que sempre
estarei aqui para você, certo?

731
00:40:21,331 --> 00:40:23,119
Sim, eu sei.

732
00:40:33,837 --> 00:40:36,359
Tenha cuidado, Tommy.

733
00:40:38,846 --> 00:40:42,543
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr | jluizsd

