1
00:00:12,313 --> 00:00:15,145
A vítima é a chefe de polícia
local, Marnie Green.

2
00:00:15,146 --> 00:00:17,466
Alvejada 2 vezes no peito
e uma na cabeça.

3
00:00:17,467 --> 00:00:20,711
Caminhoneiro encontrou o corpo
e reportou pouco após às 5h.

4
00:00:20,712 --> 00:00:23,537
O primeiro no local foi
um policial da divisão dela.

5
00:00:23,538 --> 00:00:26,054
-Onde ele está?
-Aqui. Clarence Price.

6
00:00:26,055 --> 00:00:28,775
Agente Lisbon, AIC,
meus pêsames.

7
00:00:28,776 --> 00:00:31,637
Tem ideia do que ela
fazia aqui ontem à noite?

8
00:00:31,638 --> 00:00:34,314
Não, senhora.
Não haviam chamadas pelo rádio.

9
00:00:34,315 --> 00:00:36,519
Ela tinha família por aqui?

10
00:00:36,520 --> 00:00:39,147
A chefe morava sozinha.
Vivia para o trabalho.

11
00:00:39,148 --> 00:00:41,760
Verdadeiramente,
uma pessoa de bom coração.

12
00:00:43,527 --> 00:00:44,877
-Desculpe-me.
-Tudo bem.

13
00:00:44,878 --> 00:00:47,990
-Podemos fazer isso mais tarde.
-Não, estou bem, mesmo.

14
00:00:47,991 --> 00:00:49,809
Havia cápsulas no local?

15
00:00:49,810 --> 00:00:51,698
Uma, de calibre. 380.

16
00:00:51,699 --> 00:00:53,698
Uma?
Mas foi alvejada 3 vezes.

17
00:00:53,699 --> 00:00:55,878
Tenho gente procurando
pelas outras.

18
00:00:59,131 --> 00:01:01,652
Está certo.

19
00:01:03,869 --> 00:01:05,728
Que tipo de crimes costuma
ver por aqui?

20
00:01:05,729 --> 00:01:07,568
Há um pouco
de tráfico no Vale.

21
00:01:07,569 --> 00:01:09,188
Metanfetamina,
cocaína, mas...

22
00:01:09,189 --> 00:01:11,423
Lidamos, na maioria,
com gente em férias.

23
00:01:11,424 --> 00:01:13,750
Turistas nos resorts de férias,
esse tipo.

24
00:01:13,751 --> 00:01:16,977
Poderia ser briga de trânsito.
Se envolve com outro carro,

25
00:01:16,978 --> 00:01:19,654
há um acidente,
motorista irritado, uma arma.

26
00:01:19,655 --> 00:01:22,209
-Talvez.
-Improvável.

27
00:01:22,210 --> 00:01:24,367
O que está fazendo?

28
00:01:24,368 --> 00:01:26,972
Estou verificando
a altura dela.

29
00:01:26,973 --> 00:01:29,418
Ela é de 12 a 15 cm
mais baixa que eu.

30
00:01:29,419 --> 00:01:31,430
O assento do motorista
foi ajustado

31
00:01:31,431 --> 00:01:34,893
-para alguém da minha altura.
-Talvez estava como passageiro.

32
00:01:34,894 --> 00:01:37,594
O airbag do passageiro
não acionou. Estava vazio.

33
00:01:37,595 --> 00:01:39,342
Então onde ela estava?

34
00:01:52,267 --> 00:01:54,974
Sangue.

35
00:01:55,996 --> 00:01:57,968
Então foi alvejada
em outro lugar,

36
00:01:57,969 --> 00:02:00,841
o assassino achou que morreu,
e a pôs no porta-malas.

37
00:02:00,842 --> 00:02:04,286
Mas estava viva,
abre o porta-malas.

38
00:02:04,287 --> 00:02:06,013
O porta-malas abre,

39
00:02:06,014 --> 00:02:08,020
o assassino se assusta,
bate o carro.

40
00:02:08,021 --> 00:02:10,649
Ela sai, o assassino
atira na cabeça dela aqui.

41
00:02:10,650 --> 00:02:13,414
-Por isso só temos 1 cápsula.
-Não está de uniforme

44
00:03:07,216 --> 00:03:09,947
-AIC! Não se mexa.
-Fica calmo!

45
00:03:09,948 --> 00:03:12,115
De joelhos.
Mãos na cabeça.

46
00:03:12,116 --> 00:03:13,876
-Sem problema.
-Faça isso agora.

47
00:03:14,894 --> 00:03:16,825
-Deixe-o em paz!
-Annie!

48
00:03:16,826 --> 00:03:19,424
-Abaixe isso!
-Todos fiquem calmos.

49
00:03:19,425 --> 00:03:21,405
Droga.
Eu falei para ficar no carro.

50
00:03:21,406 --> 00:03:22,794
Agora abaixe isso!

51
00:03:22,795 --> 00:03:25,002
Estou falando sério.
Ponha no chão.

52
00:03:25,003 --> 00:03:27,564
-Annie, faça o que disse.
-Escute-o.

53
00:03:27,565 --> 00:03:29,670
O que diabos
está acontecendo?

54
00:03:31,599 --> 00:03:34,136
Tommy?

55
00:03:34,137 --> 00:03:36,704
-Teresa?
-Annabeth?

56
00:03:36,705 --> 00:03:38,847
-Annie.
-O que está fazendo aqui?

57
00:03:38,848 --> 00:03:41,624
-O que você está fazendo aqui?
-Conhece essa gente?

58
00:03:41,625 --> 00:03:43,841
Este é meu
irmão caçula Tommy.

59
00:03:43,842 --> 00:03:45,234
Oi, como vai?

60
00:03:45,235 --> 00:03:49,490
-E minha sobrinha Annabeth.
-Annie. É Annie.

61
00:03:49,491 --> 00:03:52,146
-Ninguém me chama de Annabeth.
-Abaixe a arma.

62
00:03:52,147 --> 00:03:54,391
Abaixe-a.

63
00:03:54,392 --> 00:03:57,552
Juro por Deus, Rees,
disse a ela para ficar lá fora.

64
00:03:57,553 --> 00:04:00,067
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

65
00:04:00,068 --> 00:04:02,768
twitter. com/legseries
legendas. em. serie@gmail. com

66
00:04:02,769 --> 00:04:04,169
4x06

67
00:04:04,170 --> 00:04:06,746
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr

68
00:04:06,747 --> 00:04:08,744
Revisão: @jluizsd

69
00:04:12,129 --> 00:04:14,382
Poderia ter matado alguém
ou ter morrido.

70
00:04:14,383 --> 00:04:17,179
-É um negócio difícil.
-Ei, pare com isso.

71
00:04:17,180 --> 00:04:20,137
Ela sabe que não pode tocar
nas armas em campo, nunca.

72
00:04:20,138 --> 00:04:22,151
-Em campo?
-Nunca.

73
00:04:22,152 --> 00:04:25,191
Nossa!
Desculpe por tentar ajudar.

74
00:04:28,009 --> 00:04:30,280
Ela sente muito.
Só não vai admitir.

75
00:04:30,281 --> 00:04:33,370
-Quem isso te lembra?
-Que diabos está acontecendo?

76
00:04:33,371 --> 00:04:35,614
Por que está aqui,
o que está fazendo?

77
00:04:35,615 --> 00:04:38,622
Procurando um fujão.
Fugitivo, afiançado que sumiu.

78
00:04:38,623 --> 00:04:39,925
Sei o que é um fujão.

79
00:04:39,926 --> 00:04:42,008
Desde quando
é caçador de recompensas?

80
00:04:42,009 --> 00:04:43,692
Sou agente de fianças.

81
00:04:43,693 --> 00:04:47,705
Quando te vi ano passado
construía decks com Eddie Duncan.

82
00:04:47,706 --> 00:04:51,092
Bem, ninguém constrói deck
quando o banco bate na porta.

83
00:04:51,093 --> 00:04:54,375
Fiz um curso em abril.
Tig Muldoon, primo da Margo?

84
00:04:54,376 --> 00:04:56,750
É agente de fianças,
e me deu uma chance.

85
00:04:56,751 --> 00:04:59,023
Capturei 6 caras
nos últimos 2 meses.

86
00:04:59,024 --> 00:05:00,734
Ganhei, tipo, 4 mil.

87
00:05:00,735 --> 00:05:02,841
-Tommy, Tommy...
-Nem comece com isso.

88
00:05:02,842 --> 00:05:05,191
-Com o quê?
-Me enchendo como sempre,

89
00:05:05,192 --> 00:05:07,575
-como se não soubesse o que faço.
-Não sabe.

90
00:05:07,576 --> 00:05:09,989
Sei o que estou fazendo.
Sou um profissional.

91
00:05:09,990 --> 00:05:12,777
Certo. Levando a filha
de 13 anos como reforço?

92
00:05:12,778 --> 00:05:16,245
-Muito profissional.
-Ela tem 14,

93
00:05:16,246 --> 00:05:19,010
e isso não é justo,
porque não queria trazê-la.

94
00:05:19,011 --> 00:05:22,006
A louca da minha "ex" foi
para Miami com o namorado,

95
00:05:22,007 --> 00:05:23,919
então fiquei com ela.

96
00:05:23,920 --> 00:05:28,419
Você está bonita.
Fez algo com o cabelo?

97
00:05:28,420 --> 00:05:32,344
Devia estar me incentivando.
Estou tentando.

98
00:05:33,797 --> 00:05:37,090
Certo.
Qual o nome do fugitivo?

99
00:05:37,091 --> 00:05:38,579
É Carmine O'Brien.

100
00:05:38,580 --> 00:05:40,616
Pagou fiança
e fugiu de St. Louis.

101
00:05:40,617 --> 00:05:43,631
Há 3 dias ele comprou
uma passagem de ônibus aqui,

102
00:05:43,632 --> 00:05:45,469
liguei para a Chefe Green

103
00:05:45,470 --> 00:05:48,052
e pedi que ficasse de olho nele
até eu chegar.

104
00:05:48,053 --> 00:05:50,389
Então ouvi no rádio
que atiraram nela.

105
00:05:50,390 --> 00:05:53,649
Então acha que a chefe encontrou
O'Brien e ele a matou?

106
00:05:53,650 --> 00:05:56,799
-Sim, não sei, talvez.
-Por que arrombar a casa dela?

107
00:05:56,800 --> 00:05:58,420
A porta estava aberta.

108
00:05:58,421 --> 00:06:01,383
Só entrei para descobrir
o que podia sobre ele,

109
00:06:01,384 --> 00:06:02,903
-só isso.
-Tudo bem.

110
00:06:02,904 --> 00:06:04,717
Quando o capturarmos,
te avisarei,

111
00:06:04,718 --> 00:06:07,794
mas se participou do assassinato,
não posso entregá-lo.

112
00:06:07,795 --> 00:06:09,911
Por que acha que não
o pegarei antes?

113
00:06:09,912 --> 00:06:12,365
-Vai sonhando.
-Acha que não consigo, não é?

114
00:06:12,366 --> 00:06:15,163
-Não, não acho.
-Muito bem. Veremos.

115
00:06:15,164 --> 00:06:16,886
Pode cuidar da Annie?

116
00:06:16,887 --> 00:06:19,230
Está brincando?
Não. Não.

117
00:06:19,231 --> 00:06:21,379
Este é um trabalho
muito perigoso.

118
00:06:21,380 --> 00:06:24,155
Seu escritório é mais seguro
que minha van, certo?

119
00:06:24,156 --> 00:06:26,954
Além disso, ela precisa
de atenção feminina.

120
00:06:26,955 --> 00:06:31,076
A mãe dela é uma louca,
e sabe, eu sou um cara.

121
00:06:32,748 --> 00:06:35,818
-Que droga, Tommy.
-Annie!

122
00:06:35,819 --> 00:06:37,870
Vai passar o dia com
sua tia Teresa!

123
00:06:37,871 --> 00:06:40,662
-Vamos! Pegue sua mala!
-Legal.

124
00:06:40,663 --> 00:06:44,904
Vamos ver, mana.
Que o melhor homem vença.

125
00:06:53,831 --> 00:06:56,741
Carmine O'Brien é contador
em St. Louis.

126
00:06:56,742 --> 00:06:59,323
Foi preso há 3 meses
por apropriação indébita,

127
00:06:59,324 --> 00:07:01,443
saiu da cidade bem antes
do julgamento.

128
00:07:01,444 --> 00:07:03,512
Passou verões de infância
em Fairmont.

129
00:07:03,513 --> 00:07:05,311
Explica por quê
se escondeu aqui.

130
00:07:05,312 --> 00:07:08,168
-Histórico de violência?
-Não. Só colarinho branco.

131
00:07:08,169 --> 00:07:10,377
Universidade particular,
nunca foi preso.

132
00:07:10,378 --> 00:07:12,393
Difícil pensar que
matou um policial.

133
00:07:12,394 --> 00:07:13,999
Não quer dizer
que não tenha.

134
00:07:14,000 --> 00:07:16,098
Peça a Cho
para investigar em Fairmont.

135
00:07:16,099 --> 00:07:19,347
Cheque telefone e cartão,
e mande Rigsby emitir um alerta.

136
00:07:19,348 --> 00:07:21,206
Certo.

137
00:07:21,207 --> 00:07:23,530
-Oficial Price. Oi.
-Oi.

138
00:07:23,531 --> 00:07:24,930
Posso ajudá-lo?

139
00:07:24,931 --> 00:07:27,543
Me sinto mal por não
ter checado o porta malas.

140
00:07:27,544 --> 00:07:31,047
Devia ter pensando nisso,
então olhei os arquivos da chefe.

141
00:07:32,343 --> 00:07:35,039
Ela parou um motorista
embriagado, anteontem.

142
00:07:35,040 --> 00:07:36,554
Um russo, Dimitri Zubov.

143
00:07:36,555 --> 00:07:39,209
-Ainda está em um resort.
-E o quê te intrigou?

144
00:07:39,210 --> 00:07:43,649
-Ele teve. 076 no bafômetro.
-Mas. 76 é abaixo do limite.

145
00:07:43,650 --> 00:07:46,487
Não estava bêbado,
mas a chefe o prendeu.

146
00:07:46,488 --> 00:07:48,571
Era perda de tempo
pois no tribunal

147
00:07:48,572 --> 00:07:51,690
o juiz iria liberá-lo.
Não parece com ela.

148
00:07:51,691 --> 00:07:53,715
Ela era ligada aos detalhes.

149
00:07:53,716 --> 00:07:55,428
Obrigada.
Checaremos isso.

150
00:07:59,719 --> 00:08:01,862
Quero ajudar como puder.

151
00:08:01,863 --> 00:08:03,250
Conheço muitos locais,

152
00:08:03,251 --> 00:08:06,576
-posso ajudar com as entrevistas.
-Nós avisaremos.

153
00:08:10,970 --> 00:08:12,755
Dois dedos.
Mergulhe e retire.

154
00:08:12,756 --> 00:08:15,029
Sem hesitação.
Quer tentar?

155
00:08:15,030 --> 00:08:16,351
Certo.

156
00:08:19,558 --> 00:08:20,966
Sentiu isso?

157
00:08:20,967 --> 00:08:23,215
Apenas um pouco.
Você sentiu isso?

158
00:08:23,216 --> 00:08:24,825
Você é bom.

159
00:08:24,826 --> 00:08:27,606
Batendo carteira.
Legal.

160
00:08:27,607 --> 00:08:29,028
Prometi que a ensinaria,

161
00:08:29,029 --> 00:08:31,460
se contasse as melhores
histórias da tia "Rees".

162
00:08:31,461 --> 00:08:33,149
-Não se atreva.
-Claro que não.

163
00:08:33,150 --> 00:08:34,753
Só estava enganando ele.

164
00:08:34,754 --> 00:08:37,235
Estava?
Então não vou te dar isso.

165
00:08:37,236 --> 00:08:40,460
-Ei.
-Annabeth?

166
00:08:40,461 --> 00:08:41,841
-Annie.
-Annie.

167
00:08:41,842 --> 00:08:44,046
Annie, Jane e eu temos
que trabalhar.

168
00:08:44,047 --> 00:08:45,679
Pode ficar
no meu escritório?

169
00:08:45,680 --> 00:08:47,146
Tudo bem.

170
00:08:47,147 --> 00:08:51,194
Rigsby é um alvo fácil,
se quiser praticar.

171
00:08:52,393 --> 00:08:55,051
O motorista, Zubov?
É economista.

172
00:08:55,052 --> 00:08:57,207
Veio para Fairmont
para uma conferência.

173
00:08:57,208 --> 00:08:58,625
E ficou para as férias.

174
00:08:58,626 --> 00:09:00,976
Fascinante, mas não é
o que quer conversar.

175
00:09:00,977 --> 00:09:03,790
Não acredito que meu irmão
é caçador de recompensas.

176
00:09:03,791 --> 00:09:06,184
-Aqui vamos nós.
-De repente ficou durão?

177
00:09:06,185 --> 00:09:08,309
-Quem ele pensa que engana?
-Não você.

178
00:09:08,310 --> 00:09:10,203
Sabe o que incomoda?
Ele nem falou.

179
00:09:10,204 --> 00:09:13,284
Não que não nos falamos.
Poderia ter dito ser má ideia.

180
00:09:13,285 --> 00:09:15,273
Tudo que tinha que fazer
é me ligar.

181
00:09:15,274 --> 00:09:17,571
-E não fez nada!
-E me pergunto por quê...

182
00:09:17,572 --> 00:09:19,491
Eu criei aquele safado
e os irmãos,

183
00:09:19,492 --> 00:09:21,719
não é minha culpa
ele não se comunicar.

184
00:09:22,322 --> 00:09:24,085
Você acha que é minha culpa.

185
00:09:24,086 --> 00:09:25,977
Não disse isso.
Você disse.

186
00:09:25,978 --> 00:09:28,729
Eu digo, viva e deixe viver.
Serão mais felizes.

187
00:09:28,730 --> 00:09:30,359
Cuide da sua vida.

188
00:09:31,512 --> 00:09:33,888
Sobrenome O'Brien,
primeiro nome, Carmine.

189
00:09:33,889 --> 00:09:35,506
Vou mandar a foto no e-mail.

190
00:09:35,507 --> 00:09:38,026
Me avise se bater.
Obrigado.

191
00:09:38,027 --> 00:09:39,590
-Ei.
-Ei.

192
00:09:39,591 --> 00:09:42,273
Emitiu um alerta para O'Brien,
certo?

193
00:09:42,274 --> 00:09:45,228
-Sim.
-Legal.

194
00:09:47,950 --> 00:09:50,337
-Posso fazer uma pergunta?
-Claro.

195
00:09:50,338 --> 00:09:53,453
Sua Sig Sauer,
é uma. 357,.40 ou 9mm?

196
00:09:53,454 --> 00:09:57,463
-É uma 9mm.
-Ótima arma.

197
00:09:57,464 --> 00:09:58,880
Obrigado.

198
00:09:59,886 --> 00:10:01,296
Os peritos ligaram.

199
00:10:01,297 --> 00:10:05,039
Sem digitais no carro da Green.
O assassino deve ter limpado.

200
00:10:05,040 --> 00:10:07,859
Tem algo no arquivo
sobre a família O'Brien?

201
00:10:07,860 --> 00:10:10,144
Pais falecidos...
É filho único.

202
00:10:11,399 --> 00:10:14,105
Se procura pistas,
devia checar a ex-namorada.

203
00:10:14,106 --> 00:10:16,075
Meu pai disse
que eles têm um filho.

204
00:10:16,076 --> 00:10:18,520
Certo. Obrigado.
Checaremos isso.

205
00:10:19,233 --> 00:10:20,918
Sem problemas.

206
00:10:23,045 --> 00:10:24,500
Então, tem namorada?

207
00:10:25,207 --> 00:10:28,608
-Sim, na verdade tenho.
-Está apaixonado por ela?

208
00:10:28,609 --> 00:10:30,265
Boa pergunta.

209
00:10:30,266 --> 00:10:31,928
Bem, é difícil dizer.
Digo, é...

210
00:10:31,929 --> 00:10:33,629
Ela é bonita?

211
00:10:33,630 --> 00:10:36,183
Talvez deva esperar
na sala da sua tia Teresa.

212
00:10:50,198 --> 00:10:51,498
Sr. Zubov,

213
00:10:51,499 --> 00:10:53,478
o que pode dizer
sobre sua prisão?

214
00:10:53,479 --> 00:10:56,278
Fui acusado de um crime
que não cometi.

215
00:10:56,279 --> 00:10:58,757
A Chefe Green insistiu
que eu estava bêbado.

216
00:10:58,758 --> 00:11:01,553
Eu não estava,
mas ela nem quis saber.

217
00:11:02,628 --> 00:11:05,390
Você viu a Chefe Green
após sua prisão?

218
00:11:05,391 --> 00:11:07,437
Não posso mesmo
lhe pagar uma bebida?

219
00:11:07,438 --> 00:11:09,930
-Está muito quente.
-Não, obrigada, Sr. Zubov.

220
00:11:09,931 --> 00:11:11,800
Só responda a pergunta,
por favor.

221
00:11:11,801 --> 00:11:14,375
Não.
Não vi a Chefe Green.

222
00:11:14,376 --> 00:11:16,267
E onde esteve
na noite passada?

223
00:11:16,268 --> 00:11:18,557
Na noite passada
fui comer algo,

224
00:11:18,558 --> 00:11:20,097
tomei um drinque.

225
00:11:20,098 --> 00:11:23,057
Talvez mais do que um,
mas... não dirigi.

226
00:11:24,158 --> 00:11:25,978
Sr. Zubov?

227
00:11:25,979 --> 00:11:27,871
Está pronto
para sua massagem?

228
00:11:27,872 --> 00:11:29,812
Uma garota nova.
Olá.

229
00:11:30,641 --> 00:11:32,203
O dever me chama.
É só isso?

230
00:11:32,204 --> 00:11:34,154
O Sr. Zubov
terá que remarcar.

231
00:11:34,155 --> 00:11:35,667
Claro.

232
00:11:35,668 --> 00:11:37,304
Agora está muito claro.

233
00:11:37,305 --> 00:11:40,032
Você é meio...
Viciado em sexo, não é?

234
00:11:40,826 --> 00:11:42,126
Como assim?

235
00:11:42,127 --> 00:11:44,687
De cara tentou seduzir
a Agente Lisbon,

236
00:11:44,688 --> 00:11:47,198
mas foi o massagista
que te fez ferver.

237
00:11:47,199 --> 00:11:49,561
Você é como uma coruja
observando o rato.

238
00:11:49,562 --> 00:11:50,930
Não, eu não sou.

239
00:11:50,931 --> 00:11:53,131
Para Chefe Green
você cometeu um crime,

240
00:11:53,132 --> 00:11:54,980
mas não por dirigir bêbado,
não é?

241
00:11:54,981 --> 00:11:57,370
-O que seria, me pergunto?
-Isso é ridículo.

242
00:11:57,371 --> 00:12:00,624
Não. Sabe o que é ridículo?
É esse lenço...

243
00:12:00,625 --> 00:12:02,806
-Devolva-me.
-Isso é ridículo. Não.

244
00:12:02,807 --> 00:12:05,645
Se importaria em dizer
como se arranhou no pescoço?

245
00:12:06,798 --> 00:12:09,224
Eu estava caminhando e...
Eu caí.

246
00:12:10,344 --> 00:12:13,193
Caminhando?
Sério?

247
00:12:13,194 --> 00:12:15,557
Sim, caminhando.

248
00:12:15,558 --> 00:12:18,048
E me recuso
a discutir sobre isso.

249
00:12:21,536 --> 00:12:24,324
Agora é só encontrarmos
a mulher que ele assediou.

250
00:12:24,325 --> 00:12:27,157
Estará relutante em fazer
uma acusação pública.

251
00:12:27,158 --> 00:12:31,048
Por isso, a Chefe prendeu Zubov
por dirigir bêbado.

252
00:12:31,049 --> 00:12:34,199
Para ter tempo de convencer
a vítima a testemunhar.

253
00:12:34,200 --> 00:12:35,702
Faz sentido,

254
00:12:35,703 --> 00:12:39,167
nas sem uma vítima,
não temos nada.

255
00:12:39,168 --> 00:12:41,499
Nem para mandado de busca
para o quarto.

256
00:12:41,500 --> 00:12:43,197
Zubov é um oportunista.

257
00:12:43,198 --> 00:12:45,878
A questão é:
Onde teve oportunidade?

258
00:12:46,798 --> 00:12:48,098
AIC.

259
00:12:48,824 --> 00:12:51,694
Chad Carmichael,
gerente operacional daqui.

260
00:12:51,695 --> 00:12:53,199
Em que posso ajudar?

261
00:12:53,200 --> 00:12:56,348
Estamos investigando um crime
que envolve um cliente,

262
00:12:56,349 --> 00:12:57,649
Dimitri Zubov.

263
00:12:58,581 --> 00:13:00,161
O que ele fez?

264
00:13:00,162 --> 00:13:02,950
Não podemos dizer,
mas precisamos

265
00:13:02,951 --> 00:13:06,300
da lista dos funcionários que
foram ao quarto do Sr. Zubov,

266
00:13:06,301 --> 00:13:10,278
e o vídeo da câmera de segurança
do corredor do quarto dele.

267
00:13:10,279 --> 00:13:13,911
Isso é um problema, o Sr. Zubov
é um cliente conceituado.

268
00:13:13,912 --> 00:13:15,212
Está frio aqui.

269
00:13:15,213 --> 00:13:18,893
Esse é seu
ar condicionado pessoal?

270
00:13:18,894 --> 00:13:20,196
Sim.

271
00:13:20,197 --> 00:13:23,609
Engraçado. Um lugar como este
não tem ar condicionado central?

272
00:13:23,610 --> 00:13:27,187
Eu gosto de mais frio.

273
00:13:27,931 --> 00:13:29,684
O que está acontecendo aqui?

274
00:13:29,685 --> 00:13:32,347
Pai. Este é o meu pai,
Philip Carmichael.

275
00:13:32,348 --> 00:13:33,994
É dono do resort.

276
00:13:33,995 --> 00:13:36,972
-São do governo?
-Eles são da AIC.

277
00:13:36,973 --> 00:13:39,170
Precisam de informações
de um cliente.

278
00:13:40,371 --> 00:13:42,765
E você não me ligou?

279
00:13:42,766 --> 00:13:45,116
É o meu trabalho.
Estou resolvendo isso.

280
00:13:46,703 --> 00:13:49,976
Ficamos felizes em ajudar
as autoridades a qualquer hora.

281
00:13:49,977 --> 00:13:51,706
Só precisamos de um mandado.

282
00:13:51,707 --> 00:13:54,053
Não posso lhe dar detalhes,
mas Sr. Zubov

283
00:13:54,054 --> 00:13:56,927
pode estar envolvido
no assassinato da Chefe Green.

284
00:13:56,928 --> 00:13:59,287
-É muito importante.
-Meu Deus. Sério?

285
00:13:59,288 --> 00:14:00,666
Me solidarizo,

286
00:14:00,667 --> 00:14:03,533
mas temos que respeitar
a privacidade dos clientes.

287
00:14:03,534 --> 00:14:07,530
Filho, mostre-lhes a saída
e da próxima vez, me ligue.

288
00:14:13,198 --> 00:14:15,652
O velho tirano
sempre fala assim com você?

289
00:14:17,506 --> 00:14:21,312
Então, acha que talvez, Zubov,
tenha matado Chefe Green?

290
00:14:21,313 --> 00:14:22,713
Sim, possivelmente.

291
00:14:24,826 --> 00:14:26,612
Vou dar-lhe o vídeo.
Espere aqui.

292
00:14:26,613 --> 00:14:29,348
Obrigado, Chad.
Não é fácil, com um pai assim,

293
00:14:29,349 --> 00:14:31,579
mas obrigado.
Fico agradecido.

294
00:14:39,524 --> 00:14:41,095
-Ainda está na Fairmont?
-Sim.

295
00:14:41,096 --> 00:14:43,821
Vá para a rua Elm 787.
O'Brien está lá agora.

296
00:14:43,822 --> 00:14:45,349
Como conseguiu o endereço?

297
00:14:45,350 --> 00:14:47,145
A ex recebeu ligações
da cidade.

298
00:14:47,146 --> 00:14:49,784
Rastreamos a ligação,
que indicou-nos o local.

299
00:14:49,785 --> 00:14:51,085
Entendi.

300
00:15:03,617 --> 00:15:04,917
O'Brien!

301
00:15:06,243 --> 00:15:08,585
O'Brien! AIC!
Não se mexa!

302
00:15:25,326 --> 00:15:26,626
Você está bem?

303
00:15:38,858 --> 00:15:40,776
Disseram que foi
um mal jeito

304
00:15:40,777 --> 00:15:43,995
ou hérnia de disco.
Informarão melhor no hospital.

305
00:15:43,996 --> 00:15:45,932
-Eu estou bem.
-Vá para o hospital!

306
00:15:46,574 --> 00:15:49,357
-Sim, está bem.
-O que foi?

307
00:15:49,358 --> 00:15:51,161
<i>Assisti
as imagens de segurança,

308
00:15:51,162 --> 00:15:54,359
e posso ter encontrado
a mulher que Zubov assediou.

309
00:15:54,360 --> 00:15:56,721
É uma arrumadeira.
Ela está chorando,

310
00:15:56,722 --> 00:15:58,661
e o uniforme está rasgado.

311
00:15:58,662 --> 00:16:01,709
Pela escala de trabalho,
é Sofia Chávez.

312
00:16:01,710 --> 00:16:04,308
Certo. Traga-a.

313
00:16:04,309 --> 00:16:05,609
Como ele está?

314
00:16:05,610 --> 00:16:08,065
-Ele se machucou feio.
-É, pareceu-me grave.

315
00:16:08,066 --> 00:16:11,367
-Você não devia estar aqui.
-Falei que ia atrás do O'Brien.

316
00:16:11,368 --> 00:16:14,061
Coisas acontecem
quando se persegue os caras.

317
00:16:14,062 --> 00:16:15,714
Eu poderia
ter sido atropelado.

318
00:16:15,715 --> 00:16:17,771
Sua filha
quase foi baleada de manhã,

319
00:16:17,772 --> 00:16:19,723
e tenho um cara
indo para o hospital

320
00:16:19,724 --> 00:16:21,674
porque não sabe
o que está fazendo.

321
00:16:21,675 --> 00:16:23,557
O diabos, que não sei.

322
00:16:23,558 --> 00:16:25,537
Sabe como encontrei O'Brien?

323
00:16:25,538 --> 00:16:28,123
Ele é diabético tipo 1
e paguei o farmacêutico

324
00:16:28,124 --> 00:16:30,423
para dizer quando
fosse comprar insulina.

325
00:16:30,424 --> 00:16:32,511
Isso é dom.
Seu pessoal pensou nisso?

326
00:16:32,512 --> 00:16:36,335
Alguém poderia ter morrido.
Eu te amo, mas...

327
00:16:36,336 --> 00:16:38,409
"Eu te amo, mas"...
"Mas" o quê?

328
00:16:38,410 --> 00:16:41,913
Mas é um perdedor, sempre será.
Desista?

329
00:16:41,914 --> 00:16:45,119
Te amo, mas você e Annabeth
precisam ir para casa.

330
00:16:45,938 --> 00:16:48,902
Tommy, devia voltar a estudar,
aprender um ofício.

331
00:16:48,903 --> 00:16:50,804
Você sempre gostou
de eletrônicos.

332
00:16:50,805 --> 00:16:53,630
Tá legal, beleza.
Escola profissionalizante então?

333
00:16:53,631 --> 00:16:56,147
Poderia descrever seu carro
antes de ir?

334
00:16:56,148 --> 00:16:59,488
-Tommy, deixe disso.
-Agente Lisbon, fizemos barreiras

335
00:16:59,489 --> 00:17:03,059
e enviaremos policiais atrás
do O'Brien. Quer falar com eles?

336
00:17:03,060 --> 00:17:04,560
Conversaremos depois.

337
00:17:11,786 --> 00:17:13,526
Não tenho nada a dizer.

338
00:17:13,527 --> 00:17:16,072
Eu fui ao quarto,
limpei e sai.

339
00:17:16,073 --> 00:17:17,422
Espere.

340
00:17:17,423 --> 00:17:20,232
Zubov não te assediou?
Não te machucou?

341
00:17:20,233 --> 00:17:21,533
Não.

342
00:17:23,381 --> 00:17:26,182
Sofia,
não trabalho para a imigração.

343
00:17:27,109 --> 00:17:28,972
Nada vai acontecer com você.

344
00:17:28,973 --> 00:17:30,273
Eu prometo.

345
00:17:32,826 --> 00:17:35,095
Então, é só nós?

346
00:17:35,884 --> 00:17:37,582
Sem policia?

347
00:17:38,705 --> 00:17:40,172
Não.

348
00:17:40,173 --> 00:17:41,473
Somente nós.

349
00:17:43,610 --> 00:17:45,524
Limpava o quarto...

350
00:17:46,258 --> 00:17:47,838
Achei que estava sozinha.

351
00:17:48,893 --> 00:17:50,938
Ele saiu do banheiro.

352
00:17:52,397 --> 00:17:55,059
Ele me tocou.
Ele...

353
00:17:55,060 --> 00:17:58,358
Rasgou o meu... isso.

354
00:17:58,359 --> 00:17:59,999
Ele rasgou o seu uniforme?

355
00:18:01,077 --> 00:18:02,783
Sim.

356
00:18:02,784 --> 00:18:05,281
Fiquei com medo,
corri para a porta.

357
00:18:05,282 --> 00:18:07,077
Ele me agarrou.

358
00:18:07,078 --> 00:18:08,578
Eu lutei.

359
00:18:10,027 --> 00:18:11,527
Então fugi.

360
00:18:12,202 --> 00:18:14,668
Quem contou sobre isso
para a Chefe Green?

361
00:18:15,688 --> 00:18:16,988
Eu disse a ela.

362
00:18:18,153 --> 00:18:20,027
Ela era minha amiga.

363
00:18:21,851 --> 00:18:26,134
Ela me disse para acusar Zubov,
mas eu disse não.

364
00:18:27,607 --> 00:18:30,591
Ela disse que o prenderia
até eu mudar de ideia.

365
00:18:33,291 --> 00:18:34,591
Mas não mudei.

366
00:18:38,689 --> 00:18:40,576
Ele a matou?

367
00:18:40,577 --> 00:18:42,109
É uma possibilidade.

368
00:18:43,222 --> 00:18:46,046
Por isso é tão importante
que você fale.

369
00:18:47,001 --> 00:18:48,301
Para quê?

370
00:18:49,448 --> 00:18:51,722
Os ricos sempre
se livram de tudo.

371
00:18:58,007 --> 00:19:00,046
-Teve sorte com o O'Brien?
-Olha...

372
00:19:00,047 --> 00:19:01,940
Vamos partir amanhã.

373
00:19:01,941 --> 00:19:04,952
Talvez você esteja certa
e isso não seja para mim.

374
00:19:04,953 --> 00:19:06,847
-Sério?
-É, sério.

375
00:19:06,848 --> 00:19:09,009
O que é ser
caçador de recompensas?

376
00:19:09,010 --> 00:19:11,588
Nem é a primeira vez
que pensei em desistir.

377
00:19:11,589 --> 00:19:13,792
-Tommy...
-Será melhor assim.

378
00:19:13,793 --> 00:19:16,847
Annabeth me mataria
se fôssemos sem nos despedir.

379
00:19:16,848 --> 00:19:18,820
Quer ir almoçar amanhã?

380
00:19:18,821 --> 00:19:20,121
Claro.

381
00:19:24,955 --> 00:19:26,410
Isso é um absurdo.

382
00:19:26,411 --> 00:19:28,789
Não há vítima de assedio.
Onde ela está?

383
00:19:28,790 --> 00:19:31,572
Há uma vítima:
Sofia Chavez.

384
00:19:31,573 --> 00:19:33,786
Vítima?
Por favor.

385
00:19:33,787 --> 00:19:36,045
Eu pedi a ela
que me massageasse...

386
00:19:36,046 --> 00:19:38,273
-Dimitri...
-Tudo bem, tudo bem.

387
00:19:38,274 --> 00:19:40,674
Eu pedi. Ela recusou.
Isto é tudo.

388
00:19:40,675 --> 00:19:41,991
Eu só pedi a ela,

389
00:19:41,992 --> 00:19:44,928
pois a massagista daquele dia
era um pouco feia, sabe?

390
00:19:44,929 --> 00:19:48,161
Entendo. E geralmente
você assedia a massagista?

391
00:19:49,363 --> 00:19:51,414
Você faz isso
parecer tão rude.

392
00:19:52,155 --> 00:19:55,483
Eu amo as mulheres.
E o amor é lindo, não?

393
00:19:55,484 --> 00:19:57,230
Certo.
Não tem um caso, agente.

394
00:19:57,231 --> 00:19:58,934
A menos
que haja outra coisa...

395
00:19:58,935 --> 00:20:00,604
Vimos o vídeo de segurança.

396
00:20:00,605 --> 00:20:04,224
Na noite que Chefe Green morreu,
voltou ao quarto após meia noite.

397
00:20:04,225 --> 00:20:06,286
-Onde esteve?
-Não tem que responder.

398
00:20:06,287 --> 00:20:09,734
Descobriremos onde estava.
É uma questão de tempo.

399
00:20:16,125 --> 00:20:18,292
Fui na casa da Chefe Green.

400
00:20:18,293 --> 00:20:20,623
-Filho da puta.
-Discutir minha prisão.

401
00:20:20,624 --> 00:20:22,773
Para ver se algo
poderia ser feito.

402
00:20:22,774 --> 00:20:25,978
Está ficando chato aqui.

403
00:20:25,979 --> 00:20:27,303
Então foi suborná-la?

404
00:20:27,304 --> 00:20:30,418
Esperava encontrar
uma solução aceitável.

405
00:20:30,419 --> 00:20:32,867
Mas uma amiga
da chefe chegou.

406
00:20:32,868 --> 00:20:34,619
Uma mulher grande.

407
00:20:34,620 --> 00:20:37,770
Jori.
Acho que seu nome era Jori.

408
00:20:37,771 --> 00:20:40,752
Estava chateada.
Não sei com o que.

409
00:20:40,753 --> 00:20:42,447
E eu saí.

410
00:20:42,448 --> 00:20:44,111
Jori?

411
00:20:44,112 --> 00:20:45,972
Deve ser Jori Kasser.

412
00:20:45,973 --> 00:20:49,625
O russo estava com a chefe Green
quando cheguei,

413
00:20:49,626 --> 00:20:50,973
mas saiu logo.

414
00:20:50,974 --> 00:20:53,161
O que fazia
na casa da chefe, Sr. ª Kasser?

415
00:20:53,162 --> 00:20:55,228
A chefe Green
me deixou uma mensagem.

416
00:20:55,229 --> 00:20:57,691
Queria saber
onde estava meu filho Steven.

417
00:20:57,692 --> 00:20:59,780
Sabe por que
ela estava atrás dele?

418
00:20:59,781 --> 00:21:01,539
Steve tem
problemas com drogas.

419
00:21:01,540 --> 00:21:03,588
Conhece o lado decadente
de Fairmont.

420
00:21:03,589 --> 00:21:06,210
A chefe o via de vez em quando
por informações.

421
00:21:06,211 --> 00:21:08,070
A chefe Green
disse que um fugitivo

422
00:21:08,071 --> 00:21:09,953
poderia estar escondido
em Fairmont

423
00:21:09,954 --> 00:21:12,287
e queria saber se Steve
tinha ouvido algo.

424
00:21:12,288 --> 00:21:15,434
Por quê não ligou?
Por quê foi pessoalmente?

425
00:21:15,435 --> 00:21:17,913
Precisava pedir um favor.

426
00:21:19,159 --> 00:21:24,054
Ouvi Steve falar que ia
para uma cabana na floresta.

427
00:21:24,055 --> 00:21:27,214
Eu sei o que ele faz lá.
Compra drogas.

428
00:21:27,215 --> 00:21:30,270
E pedi à chefe,
se fosse isso mesmo,

429
00:21:30,271 --> 00:21:32,786
para colocá-lo num programa
de tratamento.

430
00:21:32,787 --> 00:21:34,515
Ele queria mesmo ficar limpo.

431
00:21:34,516 --> 00:21:37,331
Precisamos falar com seu filho.
Onde ele está?

432
00:21:38,133 --> 00:21:40,753
Este é o problema.

433
00:21:41,524 --> 00:21:44,765
Não sei do Steve
desde que falei com a chefe.

434
00:21:44,766 --> 00:21:46,344
Steve sumiu?

435
00:21:46,345 --> 00:21:49,039
Por quê não disse nada?

436
00:21:49,741 --> 00:21:52,261
Esperava
que fosse coincidência.

437
00:21:52,262 --> 00:21:54,902
Às vezes ele desaparece.

438
00:21:56,450 --> 00:21:58,575
Acha que seu filho
tem algo a ver

439
00:21:58,576 --> 00:21:59,995
com a morte
da chefe Green?

440
00:22:01,998 --> 00:22:04,921
Não,
não se estivesse sóbrio.

441
00:22:07,528 --> 00:22:10,132
Chefe, Jori Kasser
disse que seu filho

442
00:22:10,133 --> 00:22:11,747
pode estar envolvido
na morte.

443
00:22:11,748 --> 00:22:14,535
Parece que comprava drogas.
Vou com Price checar.

444
00:22:14,536 --> 00:22:17,619
Ligue se acharem algo.
Estarei fora por algumas horas.

445
00:22:17,620 --> 00:22:19,927
-Algo em Zubov?
-Sim, Van Pelt está vendo.

446
00:22:21,354 --> 00:22:24,678
-Certo, obrigada.
-Problema?

447
00:22:24,679 --> 00:22:27,224
O legista estima a morte
entre 2h e 3h.

448
00:22:27,225 --> 00:22:29,541
Zubov estava no quarto
desde meia-noite.

449
00:22:29,542 --> 00:22:31,758
Não poderia ser o assassino.

450
00:22:31,759 --> 00:22:33,312
Não ia dar em nada mesmo.

451
00:22:33,313 --> 00:22:35,629
E Sofia Chavez
não testemunhará contra ele.

452
00:22:35,630 --> 00:22:37,246
Não podemos tocar nesse lixo.

453
00:22:37,247 --> 00:22:39,581
O mundo é cheio
de lixo intocável.

454
00:22:39,582 --> 00:22:41,330
Eu sei, eu sei.
É que...

455
00:22:41,331 --> 00:22:44,066
Entendo. Acalmaria
sua alma perturbada

456
00:22:44,067 --> 00:22:46,841
se pudesse espetar
este lixo em particular?

457
00:22:46,842 --> 00:22:49,827
Bem, sim.
Acho que me faria bem.

458
00:22:49,828 --> 00:22:51,969
Vamos?

459
00:22:57,773 --> 00:22:59,810
São cabanas de aluguel
para turistas.

460
00:22:59,811 --> 00:23:02,731
-Mas estão sendo reformadas.
-Bem isoladas.

461
00:23:02,732 --> 00:23:04,575
Muita compra de drogas
por aqui?

462
00:23:04,576 --> 00:23:06,688
Os rumores dizem que sim.

463
00:23:06,689 --> 00:23:09,908
Difícil imaginar
Steve andando por aqui.

464
00:23:09,909 --> 00:23:11,741
Não é um garoto do campo.

465
00:23:11,742 --> 00:23:13,736
Aquela pilha de folhas lá.

466
00:23:16,773 --> 00:23:18,499
Quem varre as folhas
por aqui?

467
00:23:35,851 --> 00:23:37,502
Steve Kasser?

468
00:23:38,504 --> 00:23:41,888
-Melhor chamar sua mãe.
-É.

469
00:23:56,579 --> 00:23:59,720
Sr. Zubov?
Pronto para sua massagem?

470
00:23:59,721 --> 00:24:01,256
Muito bem.

471
00:24:01,257 --> 00:24:03,596
Sim, por favor.
Vá na frente.

472
00:24:23,341 --> 00:24:25,922
Rigsby. Qual é o caso?

473
00:24:25,923 --> 00:24:27,467
Lisbon
não atende o celular.

474
00:24:27,468 --> 00:24:29,672
-Sabe onde está?
-Não.

475
00:24:29,673 --> 00:24:31,712
Temos outra vítima
morta numa cabana.

476
00:24:31,713 --> 00:24:34,268
Acho que ligado à chefe Green,
coisa de drogas.

477
00:24:34,269 --> 00:24:35,569
-Cocaína?
-Sim.

478
00:24:35,570 --> 00:24:37,321
A vítima
tinha umas 5 gramas.

479
00:24:37,322 --> 00:24:41,297
Só tem uma cabana
ou outras nos arredores?

480
00:24:41,298 --> 00:24:42,798
Tem algumas.

481
00:24:42,799 --> 00:24:44,199
<i>Não, espere.

482
00:24:45,801 --> 00:24:48,520
<i>Me enganei!
Não sabia que...

483
00:24:48,521 --> 00:24:50,868
Tenho que ir.
Te vejo depois por aí.

484
00:24:50,869 --> 00:24:52,497
Se soubesse...

485
00:24:52,498 --> 00:24:53,828
O que...

486
00:24:53,829 --> 00:24:57,427
Você está preso por assédio,
agressão sexual,

487
00:24:57,428 --> 00:25:00,418
-agressão à oficial de polícia.
-Espere, por favor...

488
00:25:00,419 --> 00:25:02,385
Tem o direito de ficar
em silêncio.

489
00:25:02,386 --> 00:25:05,488
Tudo que falar pode e será usado
contra você no tribunal.

490
00:25:12,218 --> 00:25:15,128
Beleza de tiro.

491
00:25:15,129 --> 00:25:17,556
Pratico muito na área de tiro
com papai.

492
00:25:19,522 --> 00:25:21,190
Bom passar o tempo
com seu pai,

493
00:25:21,191 --> 00:25:24,049
mas devia fazer outras coisas.
Coisas de crianças.

494
00:25:24,050 --> 00:25:26,510
Por quê?
Já sei o que quero fazer.

495
00:25:26,511 --> 00:25:27,841
Mesmo? E o que é?

496
00:25:27,842 --> 00:25:29,855
Quero ser policial,
como você.

497
00:25:29,856 --> 00:25:32,523
Estou lisonjeada.
Mesmo.

498
00:25:32,524 --> 00:25:34,575
Mas acho que não sabe mesmo,
ainda.

499
00:25:34,576 --> 00:25:36,562
Não tem que saber.
Tudo bem.

500
00:25:36,563 --> 00:25:38,570
É, eu sei.

501
00:25:38,571 --> 00:25:42,685
Durmo cinco horas por noite.
Não consegui fugir para ver você,

502
00:25:42,686 --> 00:25:44,858
seu pai, e seus tios
em mais de um ano.

503
00:25:44,859 --> 00:25:47,010
-Não é o que você quer.
-Tia Teresa,

504
00:25:47,011 --> 00:25:49,334
você é paga
para usar uma Glock.

505
00:25:49,335 --> 00:25:51,182
Bate naqueles
que saem da linha.

506
00:25:51,183 --> 00:25:53,313
Você é totalmente durona.

507
00:25:53,314 --> 00:25:55,255
Continuo
com meu ponto de vista.

508
00:25:55,256 --> 00:25:56,835
Vamos.

509
00:25:56,836 --> 00:25:59,075
Vamos. Vamos.

510
00:26:06,313 --> 00:26:08,673
Recebeu uma mensagem
enquanto estava fora.

511
00:26:08,674 --> 00:26:09,974
-Mesmo?
-Sim.

512
00:26:09,975 --> 00:26:11,275
Como foi?

513
00:26:11,276 --> 00:26:14,006
-Detonei.
-É, com certeza.

514
00:26:16,687 --> 00:26:18,657
Tenho que voltar ao trabalho.

515
00:26:18,658 --> 00:26:20,480
-Já?
-Pois é.

516
00:26:26,403 --> 00:26:29,212
-Nos falamos.
-Claro, Rees.

517
00:26:29,213 --> 00:26:31,278
Chamo quando aprender
este negócio.

518
00:26:31,279 --> 00:26:33,080
-Tchau.
-Tchau.

519
00:26:36,023 --> 00:26:38,690
Oi, Rigs.
Recebi a mensagem.

520
00:26:38,691 --> 00:26:40,685
<i>Encontrou Steve Kasser?

521
00:26:40,686 --> 00:26:43,088
Sim, parece que foi morto
há alguns dias.

522
00:26:43,089 --> 00:26:45,087
<i>Droga.
Que porcaria.

523
00:26:45,088 --> 00:26:46,679
<i>-O legista apareceu?
<i>-Não.

524
00:26:46,680 --> 00:26:49,027
<i>Deve chegar logo.

525
00:26:50,607 --> 00:26:53,078
Steve levou 2 tiros nas costas
por uma. 380.

526
00:26:53,079 --> 00:26:56,360
-Mesmo calibre da chefe Green.
-Sim, e tem mais sangue ali.

527
00:26:56,361 --> 00:26:57,661
Da chefe Green, aposto.

528
00:26:57,662 --> 00:27:00,191
Então ela veio até aqui
atrás de Steve.

529
00:27:00,192 --> 00:27:02,622
Steve estava comprando coca
do traficante.

530
00:27:02,623 --> 00:27:04,004
O traficante vê a chefe,

531
00:27:04,005 --> 00:27:07,133
-se apavora e mata os dois.
-Põe a chefe na viatura,

532
00:27:07,134 --> 00:27:09,330
mas ele é pesado,
então o esconde aqui.

533
00:27:09,331 --> 00:27:11,143
Faz sentindo,
mas neste cenário

534
00:27:11,144 --> 00:27:13,128
elimina O'Brien como suspeito.

535
00:27:13,129 --> 00:27:15,835
E seja lá o que o contador
fazia na cidade,

536
00:27:15,836 --> 00:27:18,428
-não era coca.
-Não é o matador. Menos um.

537
00:27:18,429 --> 00:27:19,813
O que Carmichael
faz aqui?

538
00:27:19,814 --> 00:27:22,814
É o dono das cabanas.
Está aqui para nos deixar entrar.

539
00:27:22,815 --> 00:27:24,535
Grite se precisar de algo.

540
00:27:24,536 --> 00:27:25,836
-Certo.
-Viu Jane?

541
00:27:25,837 --> 00:27:27,137
Disse que viria depois.

542
00:28:41,563 --> 00:28:44,946
-Vai demorar muito?
-O tempo necessário.

543
00:28:44,947 --> 00:28:46,664
Olhe isso.

544
00:28:46,665 --> 00:28:48,657
Alguém ficou aqui.

545
00:28:48,658 --> 00:28:50,157
Sim. Recentemente.

546
00:28:50,158 --> 00:28:51,835
Muita coisa sem açúcar.

547
00:28:51,836 --> 00:28:54,533
O'Brien era diabético
Podia ter estado aqui.

548
00:28:54,534 --> 00:28:55,891
Como acabaria aqui?

549
00:28:55,892 --> 00:28:58,173
Muitos sabem que
as cabanas estão vazias.

550
00:28:58,174 --> 00:29:00,025
Bom lugar pra se esconder.

551
00:29:01,763 --> 00:29:03,946
-Acha que ele viu as mortes?
-Talvez.

552
00:29:05,443 --> 00:29:06,868
Talvez.

553
00:29:06,869 --> 00:29:10,609
A pergunta é,
onde ele está agora?

554
00:29:14,497 --> 00:29:16,185
O bloqueio está lá
certo?

555
00:29:16,186 --> 00:29:19,233
Avise se ocorrer algo.

556
00:29:19,234 --> 00:29:22,959
Nada de O'Brien no aeroporto,
rodoviária ou estação de trem.

557
00:29:22,960 --> 00:29:25,136
Bem-vindo de volta.

558
00:29:26,829 --> 00:29:29,098
O médico disse
qual o problema?

559
00:29:29,099 --> 00:29:31,962
Sim.
Fui atingido por um carro.

560
00:29:31,963 --> 00:29:34,478
-Bom te ter de volta.
-Obrigado.

561
00:29:34,479 --> 00:29:36,268
Recebi uma ligação
de um guarda.

562
00:29:36,269 --> 00:29:39,219
Viu um cara dirigindo pela
estrada Black Canyon Fire.

563
00:29:39,220 --> 00:29:40,520
Há 48km de Fairmont.

564
00:29:40,521 --> 00:29:43,065
Homem branco,
50 anos, grisalho.

565
00:29:43,066 --> 00:29:44,816
Parece O'Brien.
Vamos.

566
00:29:45,597 --> 00:29:48,790
Van Pelt, por quê não vai
com Rigsby?

567
00:29:56,768 --> 00:30:01,579
Cerca de 1,6km,
vire à direita na estrada Fire.

568
00:30:01,580 --> 00:30:03,168
Certo.

569
00:30:05,208 --> 00:30:07,513
A sobrinha da Lisbon...
garota esperta.

570
00:30:07,514 --> 00:30:09,750
-Acho que sim.
-Sim, boas perguntas.

571
00:30:09,751 --> 00:30:11,151
Sim.

572
00:30:11,912 --> 00:30:14,445
-Você a ama?
-O quê, Annabeth?

573
00:30:14,446 --> 00:30:17,073
-Sua namorada, Sarah.
-Certo.

574
00:30:17,874 --> 00:30:19,360
Então?

575
00:30:19,361 --> 00:30:21,778
Não sei se importa
se eu a amo ou não.

576
00:30:22,894 --> 00:30:24,580
Nos divertimos juntos,

577
00:30:24,581 --> 00:30:27,208
gostamos da companhia,
fico ansioso para vê-la.

578
00:30:27,209 --> 00:30:29,427
Não é o bastante?
Por quê se preocupar?

579
00:30:29,428 --> 00:30:32,199
Confie em mim,
ela está preocupada.

580
00:30:33,453 --> 00:30:36,614
Apenas acho que se falar nisso,
vai se magoar.

581
00:30:40,388 --> 00:30:42,392
Não tenho nem certeza
do que isso significa.

582
00:30:42,393 --> 00:30:45,868
"Eu te amo. "
O que isso diz?

583
00:30:47,294 --> 00:30:48,852
Não sei, Wayne.

584
00:30:48,853 --> 00:30:51,598
Meu último relacionamento
não terminou muito bem.

585
00:30:51,599 --> 00:30:55,708
Provavelmente não sou
a melhor pessoa para perguntar.

586
00:30:56,874 --> 00:30:58,273
Justo.

587
00:30:58,891 --> 00:31:00,605
Sua direita.

588
00:31:07,184 --> 00:31:08,738
Que diabos?

589
00:31:10,585 --> 00:31:11,909
Tommy!

590
00:31:11,910 --> 00:31:14,730
Abaixe a arma, Tommy.
Abaixe a arma.

591
00:31:14,731 --> 00:31:16,524
Guarde-a já!

592
00:31:24,283 --> 00:31:26,139
Quem são vocês?

593
00:31:36,379 --> 00:31:37,830
O que está acontecendo?

594
00:31:37,831 --> 00:31:40,112
O'Brien não quer contar
o que testemunhou.

595
00:31:40,113 --> 00:31:42,190
Seu advogado vai demorar
para chegar.

596
00:31:42,191 --> 00:31:44,267
Deixe-o pensando.
Ele é um fugitivo.

597
00:31:44,268 --> 00:31:45,844
-Deixe-o trancado.
-Certo.

598
00:31:47,162 --> 00:31:49,424
Chefe? Eles o colocaram
na sua sala.

599
00:32:01,663 --> 00:32:03,729
Sei como pegou O'Brien.

600
00:32:03,730 --> 00:32:07,161
O pessoal da técnica
fez uma análise do meu celular.

601
00:32:07,162 --> 00:32:11,593
Baixou um spyware
para ouvir minhas conversas.

602
00:32:11,594 --> 00:32:12,941
Desculpe.

603
00:32:12,942 --> 00:32:16,399
Não podia pegá-lo sozinho,
então se aproveitou da gente.

604
00:32:17,962 --> 00:32:20,093
Estou quebrado, Rees.

605
00:32:20,094 --> 00:32:23,420
Pensão, aluguel,
formatura do colégio.

606
00:32:23,421 --> 00:32:25,238
Acredita que tem isso?

607
00:32:25,239 --> 00:32:27,078
Precisava desse cara.

608
00:32:27,079 --> 00:32:29,340
Então mentiu e traiu
sua própria irmã.

609
00:32:29,341 --> 00:32:30,741
Sei como isso vai soar,

610
00:32:30,742 --> 00:32:33,284
mas agradeceria muito
se o entregasse para mim.

611
00:32:33,285 --> 00:32:36,265
-Você está louco?
-Preciso de um favor.

612
00:32:36,266 --> 00:32:39,330
Acha mesmo que te daria
O'Brien depois do que fez?

613
00:32:39,331 --> 00:32:42,217
Sem mencionar o fato
que ele pode ser uma testemunha.

614
00:32:42,218 --> 00:32:44,253
Sabe como é difícil
te pedir isso?

615
00:32:44,254 --> 00:32:47,579
Estou te fazendo um favor
em não te prender.

616
00:32:47,580 --> 00:32:50,456
Agora vá fazer algo
diferente da sua vida.

617
00:32:50,457 --> 00:32:52,676
Não. Não me diga
como viver.

618
00:32:52,677 --> 00:32:55,163
-Tommy, qual é.
-Eu ralo todo o dia

619
00:32:55,164 --> 00:32:57,926
para botar comida na mesa
para mim e minha filha.

620
00:32:57,927 --> 00:32:59,941
Sozinho!

621
00:32:59,942 --> 00:33:02,657
Talvez não tenha me dado
tão bem quanto você.

622
00:33:02,658 --> 00:33:04,381
Mas faço
o melhor que posso,

623
00:33:04,382 --> 00:33:06,137
então não me diga
como viver.

624
00:33:19,668 --> 00:33:21,219
Sinto muito.
Desculpe.

625
00:33:21,220 --> 00:33:22,544
Desculpe por isso.

626
00:33:31,861 --> 00:33:33,260
Olá.

627
00:33:37,480 --> 00:33:38,779
Aonde estamos indo?

628
00:33:38,780 --> 00:33:41,477
Tommy. É o O'Brien.
Ele é seu.

629
00:33:41,478 --> 00:33:42,877
O quê?

630
00:33:42,878 --> 00:33:45,824
Vá pegar sua recompensa.
Mas tem que sair agora.

631
00:33:45,825 --> 00:33:48,290
Olha, estou confuso.
O quê está acontecendo?

632
00:33:48,291 --> 00:33:50,775
Pegue a Annie no
Ellington Inn em Fairmont.

633
00:33:50,776 --> 00:33:53,412
-Ela não está no hotel?
-Não, coloquei-a no SPA.

634
00:33:53,413 --> 00:33:55,787
Massagem, tratamentos.
Ela estará esperando.

635
00:33:55,788 --> 00:33:58,836
-Como conhece minha filha?
-Mande lembranças a ela.

636
00:34:06,310 --> 00:34:08,891
Não conseguimos
um defensor público?

637
00:34:08,892 --> 00:34:10,263
Não, eu vou...

638
00:34:10,264 --> 00:34:12,775
-O que está fazendo?
-Temos que partir agora.

639
00:34:12,776 --> 00:34:15,511
-Preciso falar com O'Brien.
-Acho que será difícil,

640
00:34:15,512 --> 00:34:17,686
-pois não está no prédio.
-Por que não?

641
00:34:17,687 --> 00:34:19,949
Te explico no caminho.
Conheço um atalho.

642
00:34:19,950 --> 00:34:21,723
Para onde?

643
00:34:24,434 --> 00:34:26,863
Chad,
é a agente Lisbon da AIC.

644
00:34:26,864 --> 00:34:29,519
-Precisamos de sua ajuda.
-Sim, claro.

645
00:34:29,520 --> 00:34:32,153
Há um caçador de recompensas
a caminho do hotel,

646
00:34:32,154 --> 00:34:34,701
para buscar a filha.
Ele está com um fugitivo.

647
00:34:34,702 --> 00:34:36,001
<i>Carmime O'Brien.

648
00:34:36,002 --> 00:34:38,528
O cara escondido na cabana,
que meu pai falou?

649
00:34:38,529 --> 00:34:41,082
Escute. Diga para seu pai
chamar a segurança.

650
00:34:41,083 --> 00:34:43,746
Prendam-no.
Estaremos aí em 20 minutos.

651
00:35:00,849 --> 00:35:03,025
Bem, foi muito bem nessa.

652
00:35:06,658 --> 00:35:08,872
-Onde ele está?
-Espere um pouco.

653
00:35:13,199 --> 00:35:15,024
Ali está.

654
00:35:16,250 --> 00:35:18,427
Se algo acontecer a ele...

655
00:35:18,428 --> 00:35:20,988
Estão todos seguros,
não se preocupe.

656
00:35:21,861 --> 00:35:24,035
Vai dar tudo certo.

657
00:35:30,509 --> 00:35:31,808
Vamos?

658
00:35:43,258 --> 00:35:45,514
-É o caçador de recompensas?
-Desculpe?

659
00:35:45,515 --> 00:35:47,442
É sobre sua recompensa.

660
00:35:56,574 --> 00:35:58,790
Eu, não tenho tempo.

661
00:35:58,791 --> 00:36:02,463
Ouça, preciso que leve O'Brien
para o México, e deixe-o ir.

662
00:36:02,464 --> 00:36:05,023
Faça isso, e o dobro
o que estão te pagando.

663
00:36:05,024 --> 00:36:06,323
O quê?

664
00:36:06,324 --> 00:36:09,172
Exatamente o que disse.
Eu dobro a recompensa.

665
00:36:09,173 --> 00:36:11,072
Não faço isso.

666
00:36:11,073 --> 00:36:13,051
Tudo bem, eu triplico.

667
00:36:13,052 --> 00:36:15,052
Por quê?

668
00:36:15,053 --> 00:36:18,038
Não importa.
Vai fazer?

669
00:36:19,365 --> 00:36:22,029
Matou a comandante Green
e o drogado, não matou?

670
00:36:22,030 --> 00:36:24,871
Está preocupado que O'Brien
possa te identificar.

671
00:36:24,872 --> 00:36:27,006
Apenas diga seu preço.

672
00:36:27,007 --> 00:36:29,508
Um milhão.
Qual, é. Isso não é nem...

673
00:36:29,509 --> 00:36:31,907
Pode precisar do talão
do papai para isso.

674
00:36:31,908 --> 00:36:33,686
Por quê?
O que está acontecendo?

675
00:36:33,687 --> 00:36:37,040
O'Brien não testemunhou nada.
Nem estava próximo da cabana.

676
00:36:37,041 --> 00:36:38,611
Mas você estava, não?

677
00:36:38,612 --> 00:36:42,038
Não. Eu...
Por quê diz isso?

678
00:36:42,039 --> 00:36:44,247
Você nos deu o vídeo
muito facilmente.

679
00:36:44,248 --> 00:36:47,305
Praticamente nos entregou
Zubov como suspeito,

680
00:36:47,306 --> 00:36:49,435
e tem também as drogas.

681
00:36:50,527 --> 00:36:53,556
Gosta de um pouco de cocaína,
certo, Chad?

682
00:36:55,272 --> 00:36:57,482
-Não.
-Tudo bem, gosta muito.

683
00:36:57,483 --> 00:36:59,953
Pupilas dilatadas,
hiperalerta.

684
00:36:59,954 --> 00:37:01,475
Você está queimando.

685
00:37:01,476 --> 00:37:04,147
É por isso que tem
esse ar condicionado pessoal,

686
00:37:04,148 --> 00:37:07,155
em uma sala já refrigerada.
E quando apertei sua mão,

687
00:37:07,156 --> 00:37:10,048
seu pulso estava
como uma britadeira, amigo.

688
00:37:10,049 --> 00:37:13,979
-Certo. Fiquem aí!
-Chad, deixe-o ir.

689
00:37:13,980 --> 00:37:15,379
Fiquem aí!

690
00:37:21,402 --> 00:37:24,080
Não seja estúpido, Chad.
Solte ele.

691
00:37:24,772 --> 00:37:26,210
Fiquem ou atiro nele!

692
00:37:26,211 --> 00:37:28,014
Juro por Deus,
vou atirar nele!

693
00:37:42,936 --> 00:37:45,497
Muito bem, família Lisbon.

694
00:37:57,213 --> 00:37:59,158
Nosso advogado
vai chegar logo.

695
00:37:59,159 --> 00:38:01,792
-Para quê, filho...
-Só quero terminar isso.

696
00:38:03,436 --> 00:38:05,280
Quando começou
a vender drogas?

697
00:38:06,128 --> 00:38:07,892
Um ano atrás.

698
00:38:09,066 --> 00:38:12,100
Ele não me paga nada.

699
00:38:12,101 --> 00:38:13,694
Traficando, sim.

700
00:38:13,695 --> 00:38:17,063
E vendia para Steve Kasser
na noite dos assassinatos?

701
00:38:18,288 --> 00:38:19,813
O que aconteceu?

702
00:38:20,887 --> 00:38:23,372
<i>Foi quando a policial chegou.

703
00:38:23,973 --> 00:38:25,641
Ela disse para termos calma.

704
00:38:25,642 --> 00:38:28,275
<i>Então começou a falar
com Steve sobre sua mãe.

705
00:38:28,276 --> 00:38:29,807
<i>Tudo que conseguia pensar

706
00:38:29,808 --> 00:38:33,181
<i>era como meu pai ia me renegar,
como eu perderia tudo.

707
00:38:35,521 --> 00:38:37,637
<i>Eu estava tão doidão.

708
00:38:42,382 --> 00:38:44,795
Coloquei a Chefe Green
em seu carro.

709
00:38:45,953 --> 00:38:48,458
Tentei botar o Steven,
mas era muito pesado,

710
00:38:48,459 --> 00:38:50,420
então o deixei lá.

711
00:38:50,421 --> 00:38:52,084
Olhe,
não queria matar Steve.

712
00:38:52,085 --> 00:38:55,030
Não queria matar ninguém,
mas precisei.

713
00:38:55,031 --> 00:38:56,962
Isso deve valer algo,
certo?

714
00:38:58,018 --> 00:38:59,777
Não.

715
00:39:09,606 --> 00:39:11,570
Sua sobrinha
quer se despedir.

716
00:39:17,302 --> 00:39:19,872
-Me dê um minuto com sua tia?
-Sim.

717
00:39:19,873 --> 00:39:22,722
-Te amo.
-Também te amo.

718
00:39:27,034 --> 00:39:30,389
Ouça, ainda quer O'Brien?

719
00:39:32,592 --> 00:39:35,055
Bom, sim. Claro.

720
00:39:35,056 --> 00:39:39,068
Ele está preso lá em baixo,
vou pedir a liberação para você.

721
00:39:40,513 --> 00:39:42,230
Obrigado.

722
00:39:42,231 --> 00:39:45,114
Não quer dizer que ache
que o que faz é certo,

723
00:39:45,115 --> 00:39:48,466
mas não sei,
talvez esteja errada.

724
00:39:48,467 --> 00:39:50,577
Tem uma ótima garota,

725
00:39:50,578 --> 00:39:52,998
então obviamente
está fazendo algo certo.

726
00:39:55,688 --> 00:39:58,122
Estou orgulhosa de você,
Tommy.

727
00:39:58,123 --> 00:40:00,715
Talvez até
com um pouco de inveja.

728
00:40:05,805 --> 00:40:07,404
Obrigado, Rees.

729
00:40:15,450 --> 00:40:18,568
Eu te amo, Tommy.

730
00:40:18,569 --> 00:40:22,983
E sabe que sempre
estarei aqui para você, certo?

731
00:40:25,681 --> 00:40:27,469
Sim, eu sei.

732
00:40:38,187 --> 00:40:40,709
Tenha cuidado, Tommy.

733
00:40:43,196 --> 00:40:46,893
Legenda: Knave | Marina
StarManiacO | NelvisBr | jluizsd

