1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
NA ÉPOCA

2
00:00:01,000 --> 00:00:02,733
-Alô?
-Bobby Singer?

3
00:00:02,733 --> 00:00:04,700
Meu cirurgião é um monstro.

4
00:00:04,700 --> 00:00:07,566
Venha até o Hospital
Geral de Sioux Falls.

5
00:00:08,933 --> 00:00:12,500
São como metamorfos,
só que mais ávidos a comer gente.

6
00:00:13,433 --> 00:00:17,966
-E nada pode matá-los.
-O que mais?

7
00:00:17,966 --> 00:00:22,533
-Sim, eles sangram grude negro.
-Oi, Sam, oi, Dean.

8
00:00:29,733 --> 00:00:31,766
O feitiço só vai
durar alguns dias.

9
00:00:31,766 --> 00:00:34,200
As coisas que você não
fala, não desaparecem.

10
00:00:34,200 --> 00:00:37,166
-Do que está falando?
-Sobre o que está me escondendo!

11
00:00:41,466 --> 00:00:43,566
-Estamos nos acertado?
-Sim.

12
00:00:45,633 --> 00:00:48,133
AGORA

13
00:00:53,333 --> 00:00:57,766
-Tem certeza disso?
-Confie em mim.

14
00:01:06,800 --> 00:01:11,100
Bom dia... Megan.
Que roupa bonita.

15
00:01:12,033 --> 00:01:13,933
Obrigada. É de marca.

16
00:01:13,933 --> 00:01:16,600
-Parece novo em você.
-Que gentileza, senhor...?

17
00:01:16,600 --> 00:01:19,500
-Me chame de Dean.
-Como posso ajudá-lo hoje, Dean?

18
00:01:21,333 --> 00:01:25,966
Não tenho conta nesse banco,
mas será que tinha jeito de...

19
00:01:26,133 --> 00:01:30,700
-trocar isso?
-Faço uma exceção por você.

20
00:01:30,700 --> 00:01:32,900
Valeu.

21
00:01:37,000 --> 00:01:39,100
Como você quer, Dean?

22
00:01:39,366 --> 00:01:42,833
Vou ter que deixar
pra próxima...

23
00:01:42,833 --> 00:01:44,700
E todo seu dinheiro.

24
00:01:49,733 --> 00:01:52,100
Mãos ao ar!

25
00:01:54,733 --> 00:01:58,100
Seu dinheiro está no seguro,
então sem heróis, certo?

26
00:02:07,500 --> 00:02:10,366
-Está pronto?
-Sim.

27
00:02:25,900 --> 00:02:29,600
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

28
00:02:35,666 --> 00:02:39,266
"FICÇÃO SLASH"

29
00:02:39,466 --> 00:02:40,700
Certo, Chet.

30
00:02:40,700 --> 00:02:44,200
Vamos ver se gosta um pouco
do fruto da Árvore Envenenada.

31
00:02:44,500 --> 00:02:46,600
Isso não é só uma
expressão jurídica?

32
00:02:46,600 --> 00:02:48,300
Vai desejar que seja.

33
00:02:55,266 --> 00:02:57,700
Acabamento similar
com água benta,

34
00:02:57,700 --> 00:03:00,066
não tão amargo
quanto sal grosso.

35
00:03:03,266 --> 00:03:05,666
Como estão as minhas
duas jantas favoritas?

36
00:03:05,666 --> 00:03:08,933
Ele ainda está vivo?

37
00:03:09,000 --> 00:03:13,466
Já usei tudo. Estou sem opção.

38
00:03:13,833 --> 00:03:15,600
Melhor descobrir algo rápido.

39
00:03:15,600 --> 00:03:18,700
A urucubaca que o bruxo colocou
nele só vai durar alguns dias.

40
00:03:18,766 --> 00:03:19,833
Se recuperar seu espinafre,

41
00:03:19,833 --> 00:03:22,466
acabaremos jogando um
carro nele só para detê-lo.

44
00:03:32,600 --> 00:03:36,733
-Não sabiam?
-Cale-se!

45
00:03:38,466 --> 00:03:39,333
Bobby...

46
00:03:39,333 --> 00:03:42,033
Usou todas essas coisas
e ele ainda não fala?

47
00:03:48,266 --> 00:03:51,666
-Bater um papinho, treinador?
-Como nos achou?

48
00:03:52,133 --> 00:03:54,233
Foi moleza.

49
00:03:54,233 --> 00:03:56,166
Usei um programa de
reconhecimento de padrão

50
00:03:56,166 --> 00:03:59,133
e uns algoritmos heurísticos pra
localizar seus nomes conhecidos.

51
00:03:59,166 --> 00:04:03,433
Ótimo. Só faltava essa.
Um monstro inteligente!

52
00:04:07,600 --> 00:04:09,366
Vamos começar do começo.

53
00:04:09,433 --> 00:04:11,133
Onde conseguiu
nossos nomes falsos?

54
00:04:11,133 --> 00:04:13,400
Do seu amigo anjo, é claro.

55
00:04:13,400 --> 00:04:19,166
Quando estávamos no
Cass, só fizemos baixar.

56
00:04:19,666 --> 00:04:21,500
É assim que a gente faz.

57
00:04:21,533 --> 00:04:24,000
Então por que está
falando com a gente, Chet?

58
00:04:24,033 --> 00:04:26,633
Você não é burro.

59
00:04:26,633 --> 00:04:28,533
Por que está falando
segredos de estado?

60
00:04:28,566 --> 00:04:30,300
Porque não tenho
medo de vocês.

61
00:04:30,366 --> 00:04:34,900
Não podem me deter.
Não podem deter nenhum de nós.

62
00:04:36,300 --> 00:04:40,100
Não morremos, seus merdas.

63
00:04:40,100 --> 00:04:43,466
Estão ciente que eu sou o
menor das suas preocupações?

64
00:04:48,300 --> 00:04:50,866
Não viram os noticiários hoje?

65
00:04:54,400 --> 00:04:57,100
Os dois homens, que
eram dado como mortos,

66
00:04:57,100 --> 00:05:00,966
fecharam as portas e abriram
fogo, não deixando sobreviventes.

67
00:05:00,966 --> 00:05:03,433
Sam e Dean Winchester
agora são alvos

68
00:05:03,433 --> 00:05:06,333
de uma perseguição pelo
estado da Califórnia.

69
00:05:08,900 --> 00:05:10,500
Manhã ocupada de vocês?

70
00:05:10,500 --> 00:05:12,600
Tiraram xerox da gente.

71
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
Mas não entendo como.

72
00:05:14,666 --> 00:05:15,866
Sei lá.

73
00:05:17,666 --> 00:05:20,233
Talvez algum deles tocaram
em vocês no hospital.

74
00:05:20,233 --> 00:05:22,533
Foi o cabelo.

75
00:05:22,533 --> 00:05:26,466
Não é difícil achar DNA de um
ralo de um banheiro de motel!

76
00:05:29,200 --> 00:05:32,133
Podem copiar gente assim?
Maravilha.

77
00:05:32,733 --> 00:05:34,233
Qual é o plano
deles, exatamente?

78
00:05:34,266 --> 00:05:37,833
Nos apertar. Nos deixar os
mais procurados da América.

79
00:05:37,833 --> 00:05:42,066
É isso aí. Achamos esses
macacos e os matamos.

80
00:05:42,066 --> 00:05:43,166
Espera aí.

81
00:05:43,233 --> 00:05:46,466
Todas as imposições da lei
já viu a cara feia de vocês.

82
00:05:46,466 --> 00:05:48,100
Exato. Então pra
que tentar esconder?

83
00:05:48,100 --> 00:05:50,133
Melhor do que se expor.

84
00:05:50,133 --> 00:05:52,200
Essas coisas são mais
espertas que vocês.

85
00:05:52,200 --> 00:05:53,600
Puxa, Bobby, não
embeleze as coisas.

86
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
Não têm ideia como
matá-los ou retardá-los,

87
00:05:56,800 --> 00:05:59,833
e o plano de vocês é o quê?
Ir direto até eles? Genial.

88
00:05:59,833 --> 00:06:01,800
Estão usando nossos rostos,
Bobby. Isto é pessoal.

89
00:06:01,800 --> 00:06:03,566
Concordo com Dean.

90
00:06:05,633 --> 00:06:08,800
Se vão ser idiotas, então é
melhor ser inteligente com isso.

91
00:06:12,633 --> 00:06:15,233
Precisam conversar com um
cara chamado Frank Devereaux.

92
00:06:15,300 --> 00:06:18,400
-Quem é?
-Ele é um sacana e lunático,

93
00:06:18,400 --> 00:06:22,566
mas ele me deve uma,
de uma em Port Huron.

94
00:06:23,766 --> 00:06:27,433
Enquanto isso, ficarei
com o Cathy Falante aqui,

95
00:06:27,433 --> 00:06:30,333
vê se consigo descobrir
o que os fazem morrer.

96
00:06:49,633 --> 00:06:52,666
-O de sempre?
-"Rima com canções."

97
00:06:55,833 --> 00:06:57,766
Vocês vendem
barras de proteínas?

98
00:06:57,766 --> 00:06:59,633
Sim.

99
00:07:03,300 --> 00:07:07,700
Mas está lá atrás.
Dê-me um segundo.

100
00:07:08,133 --> 00:07:09,533
Claro. Valeu.

101
00:07:28,700 --> 00:07:32,166
Com certeza o carinha do
caixa me reconheceu. Dirija.

102
00:07:57,233 --> 00:07:59,700
Agente Morris, e este
é o agente Valente.

103
00:07:59,700 --> 00:08:00,800
Cavalheiros.

104
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
Esses Winchesters estão dando
trabalho, fiquei sabendo.

105
00:08:03,466 --> 00:08:05,633
Isto é algum tipo de
viagem de carro psicótica?

106
00:08:05,700 --> 00:08:08,033
Um segundo banco, mais
a loja de conveniência?

107
00:08:08,033 --> 00:08:10,233
Alguns dias atrás,
estavam mortos.

108
00:08:10,233 --> 00:08:12,833
-Sabemos o que você sabe.
-Com licença.

109
00:08:13,866 --> 00:08:15,800
Serial killers mesmo!

110
00:08:15,800 --> 00:08:18,566
Crime com varias mortes
quer dizer papelada. Muita.

111
00:08:18,600 --> 00:08:20,500
No qual você fará.

112
00:08:22,100 --> 00:08:23,300
Temos que ir.

113
00:08:23,400 --> 00:08:25,533
Winchesters foram
vistos em um Gas n' Sip.

114
00:08:25,533 --> 00:08:30,133
É 1600km daqui. Que rápidos.
Devem ter pego um avião.

115
00:08:30,133 --> 00:08:32,033
Isso ou Batmovel.

116
00:08:50,633 --> 00:08:53,400
Tem certeza que
aqui é o lugar certo?

117
00:09:05,766 --> 00:09:07,933
Frank, está ai?

118
00:09:24,866 --> 00:09:26,933
Frank, alguém aqui?

119
00:09:32,300 --> 00:09:34,100
Olá?

120
00:09:35,600 --> 00:09:37,966
Alguém em casa?

121
00:09:43,133 --> 00:09:48,066
Ora, ora. Aranha
pegou algumas moscas.

122
00:10:03,600 --> 00:10:06,366
Macacos me mordam.

123
00:10:06,400 --> 00:10:09,966
Carniceiro
psicopático e Sundance.

124
00:10:09,966 --> 00:10:11,566
Estão na CNN agora.

125
00:10:11,666 --> 00:10:14,633
-Não somos nós.
-Eu sei. Não pode ser.

126
00:10:14,633 --> 00:10:15,966
A não ser que
tenham um teleporter.

127
00:10:17,633 --> 00:10:21,900
-Têm um teleporter?
-Não, sr.

128
00:10:21,900 --> 00:10:23,333
Não temos.

129
00:10:24,833 --> 00:10:28,066
Meus pêsames pelos sósias.

130
00:10:28,066 --> 00:10:31,700
Agora quem os mandou?
NSA? FBI?

131
00:10:31,733 --> 00:10:34,333
Fundação Nacional da
Paralisia Infantil?

132
00:10:35,366 --> 00:10:38,366
Bobby Singer nos enviou.

133
00:10:39,266 --> 00:10:40,600
Ou não. Quem?

134
00:10:40,600 --> 00:10:43,666
Ele disse que poderia ajudar.
Que deve a ele, de Port Huron.

135
00:10:48,400 --> 00:10:53,500
Um cara salva sua vida uma vez,
e você o deve pelo resto da vida?

136
00:10:53,500 --> 00:10:55,833
É geralmente assim
que funciona, sim.

137
00:11:12,766 --> 00:11:17,333
Sei que o Bobby curte esse
lance de magia, mas na verdade,

138
00:11:17,333 --> 00:11:19,400
o governo vem clonando
gente por anos.

139
00:11:19,433 --> 00:11:21,733
E vocês pagaram o pato.

140
00:11:21,766 --> 00:11:23,633
-Na verdade...
-Esquece. Deixa ele.

141
00:11:23,633 --> 00:11:26,200
Têm sido uns
castores ocupados.

142
00:11:26,200 --> 00:11:27,933
São o número 2 na lista
dos mais procurados.

143
00:11:27,966 --> 00:11:30,533
Subida mais rápida nas
paradas desde Donna Summer.

144
00:11:30,600 --> 00:11:33,100
O que acha que
devemos fazer?

145
00:11:33,100 --> 00:11:36,833
-Cuba é lindo nessa época do ano.
-Não estamos nos escondendo.

146
00:11:36,833 --> 00:11:39,900
Ele é sempre assim tão burro?

147
00:11:39,900 --> 00:11:43,633
Temos que ficar e
bater em uns caras.

148
00:11:44,066 --> 00:11:48,766
Só queremos ficar fora
do sistema, mas a bordo.

149
00:11:48,800 --> 00:11:53,266
Primeiro temos que apagar
todos seus antigos nomes.

150
00:11:53,266 --> 00:11:55,466
Sem nomes de integrantes
de bandas de rock.

151
00:11:55,500 --> 00:11:58,433
Agora é Tom e John Smith.

152
00:11:58,666 --> 00:12:01,133
E não usem cartão.
Só no dinheiro.

153
00:12:01,133 --> 00:12:05,833
E troquem seus telefones em
uma agenda não agendada, entende?

154
00:12:05,833 --> 00:12:11,800
E fiquem longe dos 200 milhões de
câmeras que o governo tem acesso.

155
00:12:11,800 --> 00:12:15,833
-200 milhões?
-Big Brother tem muitos olhos.

156
00:12:15,833 --> 00:12:18,666
Se verem um lugar que
pode arcar com segurança,

157
00:12:18,666 --> 00:12:21,866
vão devagar nos passos.

158
00:12:21,900 --> 00:12:25,966
Este é o notebook de vocês, né?

159
00:12:25,966 --> 00:12:28,000
Sim. Meu.

160
00:12:30,600 --> 00:12:32,800
O que está... O que foi isso?!

161
00:12:40,833 --> 00:12:43,633
Obrigado. Eu acho.

162
00:12:43,633 --> 00:12:45,800
Sem problema. Me
devem 5 mil, dinheiro.

163
00:12:45,800 --> 00:12:47,100
-O quê?!
-O quê!?

164
00:12:47,100 --> 00:12:49,066
A não ser que queiram achar
um mais barato no shopping,

165
00:12:49,133 --> 00:12:51,566
beijo na bunda.
Mandem lembranças pros policias.

166
00:12:55,666 --> 00:12:58,300
Vamos bater foto
para o novo RG de vocês,

167
00:12:58,300 --> 00:13:01,966
Sr. e Sr. Smith.

168
00:13:05,566 --> 00:13:08,300
Faça de novo!
Vamos lá! De novo!

169
00:13:09,800 --> 00:13:12,866
Então só vai me tocar
pela manhã, e ir embora?

170
00:13:12,866 --> 00:13:15,966
-Ainda está falando?
-Não cansou ainda?

171
00:13:15,966 --> 00:13:17,966
Você sangra...

172
00:13:18,033 --> 00:13:22,166
muco negro, claro, mas
se sangrar, pode morrer.

173
00:13:22,166 --> 00:13:24,500
Claro, campeão, se você diz.

174
00:13:24,500 --> 00:13:27,233
Tente o acido de
novo, por que não?

175
00:13:27,300 --> 00:13:29,900
Coitado. Você está perplexo.

176
00:13:29,933 --> 00:13:31,266
Dá um tempo, bocudo.

177
00:13:31,366 --> 00:13:34,066
Quanto tempo acha que isso vai
aguentar até o feitiço acabar?

178
00:13:34,166 --> 00:13:36,066
O tempo está passando, velhote.

179
00:13:36,166 --> 00:13:40,933
Vou gostar muito
comer você, até o talo.

180
00:13:40,933 --> 00:13:42,166
Eu disse calado!

181
00:13:42,233 --> 00:13:45,866
E depois vou comer todo mundo
que você já cumprimentou.

182
00:13:50,700 --> 00:13:54,333
Puxa! Já é alguma coisa.

183
00:13:56,333 --> 00:13:58,533
Marquei todas as cidades
que os sósias já foram,

184
00:13:58,533 --> 00:14:00,033
para verem o padrão.

185
00:14:00,933 --> 00:14:03,633
Ótimo. Então qual é o padrão?

186
00:14:04,100 --> 00:14:05,933
Não faço ideia, cara. Não vejo.

187
00:14:06,033 --> 00:14:07,266
Parece aleatório.

188
00:14:07,300 --> 00:14:08,533
Uma dica de um profissional.

189
00:14:08,600 --> 00:14:11,133
Não há nada de aleatório
nas series de roubos

190
00:14:11,133 --> 00:14:13,300
pelos seus gêmeos do mal.

191
00:14:13,100 --> 00:14:16,466
Tomem uns estimulantes
e deem mais uma olhada.

192
00:14:16,566 --> 00:14:18,566
-Boa sorte.
-Valeu, Frank.

193
00:14:18,966 --> 00:14:21,866
Pelo quê?
Por enviá-los as suas mortes?

194
00:14:21,933 --> 00:14:25,766
Seus dubles querem ser filmados,
os colocando na linha de fogo.

195
00:14:25,766 --> 00:14:27,133
Eu me esconderia,

196
00:14:27,133 --> 00:14:29,400
porque amo a vida e
seus infinitos mistérios.

197
00:14:29,400 --> 00:14:31,566
Mas se querem ser
burros, beleza.

198
00:14:31,566 --> 00:14:34,933
Pelo menos tenham a decência
de se livrarem do carro.

199
00:14:34,933 --> 00:14:37,233
Como é? O quê?

200
00:14:37,300 --> 00:14:41,333
Os dublês estão usando um
carro igual o que está aí fora.

201
00:15:06,100 --> 00:15:07,800
Mas que...?

202
00:15:15,266 --> 00:15:16,866
O que diabos estão
fazendo aqui?

203
00:15:16,966 --> 00:15:19,500
Quanta gentileza, Bobby.

204
00:15:19,600 --> 00:15:22,933
É o que minha terapeuta fala.
Como me achou?

205
00:15:23,100 --> 00:15:25,266
Sou uma policial, lembra?

206
00:15:25,266 --> 00:15:27,566
Vai me convidar pra entrar?

207
00:15:27,566 --> 00:15:30,900
Talvez não queira entrar. Tenho
um dos bocudos lá embaixo.

208
00:15:30,900 --> 00:15:33,233
Então não vou lá embaixo.

209
00:15:40,366 --> 00:15:43,133
-Queria agradecê-lo.
-Agradecer-me?

210
00:15:43,133 --> 00:15:45,800
Já que não tinha um
cartão lá na loja dizendo:

211
00:15:45,800 --> 00:15:49,233
"Obrigado por salvar-me de um
cirurgião comedor de fígado."

212
00:15:49,300 --> 00:15:52,200
Ah, aquilo.
Só estava fazendo meu trabalho,

213
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
que ninguém me paga.

214
00:15:56,466 --> 00:15:59,533
-Como vai, Bobby?
-Estou bem.

215
00:15:59,666 --> 00:16:01,433
Todo dia é presente.

216
00:16:01,433 --> 00:16:03,900
Sua casa pegou fogo.

217
00:16:03,900 --> 00:16:06,133
Como pode ver, tenho
um teto sobre mim.

218
00:16:06,200 --> 00:16:07,633
Bobby!

219
00:16:07,700 --> 00:16:10,566
Deixe alguém ser legal
com você por cinco minutos?

220
00:16:12,066 --> 00:16:13,400
Certo.

221
00:16:13,466 --> 00:16:18,033
Mas não muito legal.
Não posso ficar mole.

222
00:16:18,033 --> 00:16:20,400
Claro que não.

223
00:16:20,500 --> 00:16:24,133
Sei cozinhar. Mais ou menos,
sabe?

224
00:16:24,133 --> 00:16:29,166
Deixe-me fazer algo pra você.
Colocar esse lugar em ordem.

225
00:16:29,866 --> 00:16:32,766
Vamos.
Te devo isso.

226
00:16:34,766 --> 00:16:37,500
Beleza. Obrigado, xerife.

227
00:16:38,866 --> 00:16:40,766
Jody.

228
00:17:02,733 --> 00:17:06,066
-Achou que seria tão fácil?
-Não.

229
00:17:07,166 --> 00:17:09,333
Mas é um começo.

230
00:17:32,666 --> 00:17:34,500
Está bem?

231
00:17:35,366 --> 00:17:38,700
Já não basta matarem gente
e usarem nossas caras,

232
00:17:38,700 --> 00:17:39,766
mas agora isso?

233
00:17:39,833 --> 00:17:42,900
Nos fazendo dirigir
por aí nesse... troço

234
00:17:42,900 --> 00:17:45,900
-enquanto "Baby" está confinada.
-É temporário.

235
00:17:45,900 --> 00:17:48,566
"Ninguém encurrala meu Baby."

236
00:17:48,566 --> 00:17:50,766
Sabe que isso é uma fala de...

237
00:17:50,833 --> 00:17:53,500
De um filme do Patrick Swayze!
Swayze merece!

238
00:17:54,666 --> 00:17:58,566
Quer ouvir música?
Aqui.

239
00:18:05,533 --> 00:18:07,633
-Desculpe, cara.
-Deixa quieto.

240
00:18:07,633 --> 00:18:10,300
Provavelmente é a
única coisa no ar.

241
00:18:59,200 --> 00:19:00,866
-Dean.
-O que foi?

242
00:19:00,933 --> 00:19:03,133
Jericho...
a mulher de branco.

243
00:19:09,200 --> 00:19:12,233
Blackwater, Wendigo.

244
00:19:12,333 --> 00:19:14,766
Lake Manitoc...
o guri no lago.

245
00:19:17,400 --> 00:19:20,033
Estão indo nas cidades
que já resolvemos casos.

246
00:19:20,033 --> 00:19:21,266
Em ordem.

247
00:19:21,266 --> 00:19:23,300
Desde o dia que deixei
Standford contigo.

248
00:19:23,366 --> 00:19:25,966
Então eles querem
que a gente os ache?

249
00:19:26,033 --> 00:19:31,000
Só um jeito de descobrir.
Próximo caso seria em St. Louis.

250
00:19:31,033 --> 00:19:36,000
Perfeito. Lanchonete do Connor.
Melhores hamburguês em St. Louis.

251
00:19:36,000 --> 00:19:38,133
Mereço algo bom na
minha vida agora.

252
00:19:47,133 --> 00:19:50,566
Sabe, ele come um
desses todo dia.

253
00:19:50,600 --> 00:19:55,433
E no seu coração, ele acha
que são tão bons quanto sexo.

254
00:19:55,666 --> 00:19:59,066
Isso é nojento.

255
00:20:02,433 --> 00:20:04,433
Plantas mortas
com meleca cremosa.

256
00:20:04,500 --> 00:20:07,800
É como comida de vegetariano.

257
00:20:07,866 --> 00:20:09,066
Me diz qual é o pior?

258
00:20:09,133 --> 00:20:11,733
Honestamente, quer saber?
Não suporto o cara.

259
00:20:11,733 --> 00:20:13,966
Tem um complexo
de herói daqueles.

260
00:20:14,066 --> 00:20:15,366
E ele não tem relacionamentos.

261
00:20:15,366 --> 00:20:17,533
Não, ele tem aplicativos
para santidade.

262
00:20:17,533 --> 00:20:21,066
E ele se acha engraçado.
Acha que é um comediante.

263
00:20:21,400 --> 00:20:25,300
Adivinha quem é lelezinho
da cuca? Esse cara aqui!

264
00:20:25,300 --> 00:20:28,200
Estou falando sério.
Só é visão do satanás.

265
00:20:28,233 --> 00:20:32,533
Não entendo como consegue andar
sendo doido varrido.

266
00:20:34,300 --> 00:20:37,900
Tive um irmão assim certa vez.
Sabe que fiz?

267
00:20:37,900 --> 00:20:39,500
-Eu o devorei.
-Claro que sim.

268
00:20:39,500 --> 00:20:41,466
Como esses caras
são uma ameaça?

269
00:20:41,466 --> 00:20:43,866
O chefe diz eles têm que morrer,
então eles têm que morrer.

270
00:20:44,666 --> 00:20:47,333
Uma ideia. Quer trocar?

271
00:20:47,533 --> 00:20:50,500
Eu fico com o Risadinha
e você com o Lelezinha.

272
00:20:50,800 --> 00:20:53,566
Não, eu gosto mais
do cabelo desse.

273
00:20:53,566 --> 00:20:55,433
Pode ficar com o grandão.

274
00:20:55,500 --> 00:20:58,366
Já que é assim, vamos
aumentar o calor.

275
00:20:58,366 --> 00:21:00,033
O quanto mais rápido
eu sair dele

276
00:21:00,033 --> 00:21:02,300
e entrar em algo
mais estável, melhor.

277
00:21:02,433 --> 00:21:03,833
Espera aí.

278
00:21:03,866 --> 00:21:05,400
Ei, guri.

279
00:21:05,400 --> 00:21:08,033
Por que não liga a
câmera nessa coisa?

280
00:21:09,166 --> 00:21:11,666
Aponta pra cá.

281
00:21:14,433 --> 00:21:15,766
Vamos?

282
00:21:17,033 --> 00:21:19,300
Aí, malandragem!
Todo mundo na sua! É um assalto!

283
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Se alguém se mover,

284
00:21:20,800 --> 00:21:23,666
executarei
cada um de vocês!

285
00:21:36,533 --> 00:21:40,333
Torar a cabeça não irá matá-los,
mas os atrasa legal.

286
00:21:40,600 --> 00:21:42,533
Até que voltem ao normal,
de alguma forma.

287
00:21:42,533 --> 00:21:44,233
Já é alguma coisa,
eu acho.

288
00:21:44,233 --> 00:21:46,566
Pressupondo que poderemos
chegar perto deles.

289
00:21:46,566 --> 00:21:49,400
Acredite-me, não quero
que vão para cima deles.

290
00:21:49,400 --> 00:21:51,700
Ainda estou procurando
por algo para atirarem.

291
00:21:51,700 --> 00:21:54,033
Bons tempos.
Tudo bem, obrigado, Bobby.

292
00:21:54,033 --> 00:21:55,766
Aceita maionese, Bobby?

293
00:21:56,400 --> 00:21:57,966
Tem uma garota ai?

294
00:21:57,966 --> 00:21:59,300
O quê?

295
00:21:59,300 --> 00:22:00,700
Não.

296
00:22:00,700 --> 00:22:03,133
Está mesmo trabalhando,
Richard Gere?

297
00:22:03,133 --> 00:22:04,500
Cala a boca,
seu idjit.

298
00:22:05,633 --> 00:22:07,066
Para onde estão indo?

299
00:22:07,066 --> 00:22:09,233
St. Louis.
Foi onde nós...

300
00:22:09,233 --> 00:22:11,433
Tarde demais.
Já atacaram St. Louis.

301
00:22:11,433 --> 00:22:13,600
Pumpkin e Honeybunny
atacaram uma lanchonete lá.

302
00:22:13,600 --> 00:22:15,533
Lanchonete do Connor?

303
00:22:15,533 --> 00:22:17,200
Sim.
Como sabe?

304
00:22:18,266 --> 00:22:19,800
Palpite de sorte.

305
00:22:19,800 --> 00:22:22,366
Beleza. Já era essa.
Acho que vamos para...

306
00:22:22,366 --> 00:22:24,666
Ankeny, Iowa.

307
00:22:24,666 --> 00:22:26,433
Nos ligue se precisar
de algo.

308
00:22:26,433 --> 00:22:28,000
Pode deixar.

309
00:22:41,266 --> 00:22:44,433
Agente Especial Morris,
esse é o Valente.

310
00:22:45,300 --> 00:22:47,000
Foi o primeiro
na cena do crime?

311
00:22:47,000 --> 00:22:48,266
Infelizmente.

312
00:22:48,266 --> 00:22:50,166
Quer nos dizer
o que aconteceu?

313
00:23:03,366 --> 00:23:06,533
Ei, ei, ei!
Mantenha isso pra cima!

314
00:23:06,533 --> 00:23:08,400
Não falei para abaixar!

315
00:23:08,400 --> 00:23:09,866
Quero que o mundo todo saiba

316
00:23:09,866 --> 00:23:13,333
do que Sam e Dean Winchester
são capazes.

317
00:23:16,933 --> 00:23:19,366
Já foram todos?

318
00:23:20,533 --> 00:23:23,766
-Todos menos um.
-Não, por favor, não.

319
00:23:31,800 --> 00:23:34,600
Bem, boa noite, St. Louis.

320
00:23:34,600 --> 00:23:37,000
Foram uma plateia
maravilhosa.

321
00:23:37,033 --> 00:23:39,200
Segurem suas meias
e mangueiras, Iowa,

322
00:23:39,200 --> 00:23:41,266
porque vocês
são os próximos.

323
00:23:42,966 --> 00:23:46,733
-Precisamos alertar...
-Federal, estadual, local. Beleza.

324
00:24:05,066 --> 00:24:07,633
Essa pele me faz
parecer gordo?

325
00:24:10,133 --> 00:24:12,400
Droga.

326
00:24:12,400 --> 00:24:15,300
Bem sombrio sua mente.

327
00:24:15,300 --> 00:24:18,433
Abandonou o ensino médio.

328
00:24:18,433 --> 00:24:21,733
Um bêbado como seu pai.

329
00:24:21,733 --> 00:24:24,866
Você e o papai.

330
00:24:24,866 --> 00:24:27,600
É uma lata de escorpiões.

331
00:24:27,600 --> 00:24:32,433
Seu cantor predileto
é o maldito Joni Mitchell?

332
00:24:32,433 --> 00:24:34,333
Oh, Bobby.

333
00:24:34,333 --> 00:24:38,600
Você é triste pacas.

334
00:24:50,700 --> 00:24:52,066
Sam, Sam.
Espere ai.

335
00:24:54,066 --> 00:24:55,866
Não se mova.

336
00:25:00,566 --> 00:25:03,066
Não. Isso é muito errado.

337
00:25:04,433 --> 00:25:06,233
É um belo carro.

338
00:25:06,233 --> 00:25:07,433
Digo uma coisa,
quando isso acabar,

339
00:25:07,433 --> 00:25:09,466
roubarei aquelas rodas.

340
00:25:10,033 --> 00:25:12,633
Diga para os garotos
que mandei um "oi".

341
00:25:12,633 --> 00:25:14,000
Sim.

342
00:25:14,000 --> 00:25:15,433
Bobby, estamos
olhando para eles

343
00:25:15,433 --> 00:25:18,300
-O quê?
-É como um espelho de um parque.

344
00:25:18,300 --> 00:25:19,866
É, sei como é.

345
00:25:19,866 --> 00:25:22,866
Diga que descobriu algo.
Senão teremos que chegar perto.

346
00:25:23,000 --> 00:25:24,866
Esperem mais um pouco.

347
00:25:24,866 --> 00:25:26,466
É tarde demais.
Vamos...

348
00:25:26,466 --> 00:25:29,400
-Espere ai.
-Mãos ao alto!

349
00:25:29,933 --> 00:25:32,133
É um grande mal entendido.

350
00:25:32,133 --> 00:25:33,900
-Quem querem estão...
-Cala a boca!

351
00:25:33,900 --> 00:25:35,766
-Estão bem ali.
-Cala a boca!

352
00:25:35,766 --> 00:25:37,766
Largue o celular.
Coloque as mãos pra cima.

353
00:25:48,166 --> 00:25:50,333
Uma coisa sobre você,
Bobby...

354
00:25:50,333 --> 00:25:53,800
Guarde para você.
Já me conheço, bonitão.

355
00:25:54,000 --> 00:25:57,400
Sabe ser amuado como ninguém.

356
00:25:57,400 --> 00:26:00,500
Viu mais morte do que
uma cadeira elétrica.

357
00:26:00,500 --> 00:26:04,066
Pronto para morrer
com suas botas.

358
00:26:05,866 --> 00:26:07,800
Mas, sabe,
bem lá no fundo...

359
00:26:07,833 --> 00:26:10,633
não é nenhum cínico.
Ainda tem esperança.

360
00:26:11,300 --> 00:26:14,000
Tem até uma queda
pela senhora lá de cima.

361
00:26:14,000 --> 00:26:17,000
Pequena parte
de pensamentos,

362
00:26:17,000 --> 00:26:18,500
talvez...

363
00:26:18,500 --> 00:26:20,566
depois disso tudo acabar,

364
00:26:20,566 --> 00:26:25,066
você e a senhora xerife possam
fazer a própria cabana na mata.

365
00:26:28,933 --> 00:26:30,800
Isso é hilário.

366
00:26:30,800 --> 00:26:34,700
Não está ficando mais velho
do que amanhã, Bobby.

367
00:26:34,700 --> 00:26:36,033
Por que se importa?

368
00:26:38,033 --> 00:26:41,033
É um fã do Browning?
Como é que é?

369
00:26:41,466 --> 00:26:42,800
Robert Browning.

370
00:26:42,800 --> 00:26:45,066
Poeta.

371
00:26:45,066 --> 00:26:47,300
Tem esse nome
chocalhando por ai

372
00:26:47,300 --> 00:26:49,366
com o resto de meus
pensamentos e sentimentos?

373
00:26:49,366 --> 00:26:51,066
É meio difícil de peneirar

374
00:26:51,066 --> 00:26:53,466
todos os apagões
de bebida, mas...

375
00:26:53,466 --> 00:26:56,900
"O homem deve ir além
de sua compreensão".

376
00:26:57,233 --> 00:26:59,533
Gostei disso.

377
00:26:59,533 --> 00:27:01,433
Na verdade é adorável.

378
00:27:01,433 --> 00:27:02,800
Browning?

379
00:27:02,800 --> 00:27:05,466
Depois de comê-lo,
vou na biblioteca.

380
00:27:08,033 --> 00:27:10,866
Que diabos é isso?

381
00:27:12,000 --> 00:27:15,700
Tire daqui.

382
00:27:16,066 --> 00:27:18,233
Tire isso de mim!

383
00:27:20,200 --> 00:27:22,300
Tire isso de mim!

384
00:27:24,900 --> 00:27:26,766
Desculpe.
Um pouco de baderna aqui.

385
00:27:30,166 --> 00:27:32,533
Está bem, não esperava
essa reação.

386
00:27:32,533 --> 00:27:34,766
Que diabos tem nesse balde?

387
00:27:37,533 --> 00:27:39,066
Estão cometendo um erro.

388
00:27:39,066 --> 00:27:40,733
Os verdadeiros assassinos
estão na lanchonete.

389
00:27:40,733 --> 00:27:43,000
-É o melhor que podem fazer?
-Quero minha ligação.

390
00:27:43,000 --> 00:27:45,933
Terá uma ligação,
para o FBI.

391
00:27:45,933 --> 00:27:47,466
Leve ele para a
cela número 1.

392
00:27:47,466 --> 00:27:50,400
Esse aqui para o
interrogatório.

393
00:27:50,400 --> 00:27:51,733
Uma vez separados
e seguros,

394
00:27:51,733 --> 00:27:54,233
-podem bater o ponto por hoje.
-Estão cometendo um erro!

395
00:28:15,333 --> 00:28:17,866
Esqueceram alguma coisa
ou o quê?

396
00:28:30,633 --> 00:28:33,300
-Tenho direito a uma ligação.
-Direito?

397
00:28:33,300 --> 00:28:35,600
Matou quantas pessoas
nos últimos dois dias,

398
00:28:35,600 --> 00:28:37,933
e quer que eu dê
seus direitos?

399
00:28:37,933 --> 00:28:40,666
Eu não...

400
00:28:40,666 --> 00:28:42,200
por favor...

401
00:28:42,200 --> 00:28:46,566
só me dê uma...
uma ligação.

402
00:28:50,266 --> 00:28:52,433
-Garotos?
-Bobby, fomos pegos.

403
00:28:52,433 --> 00:28:54,533
-Vou ai assim que...
-Não dá tempo.

404
00:28:54,533 --> 00:28:56,833
Nós vimos eles...
Eles nos viram.

405
00:28:56,833 --> 00:29:00,033
Então, nós estamos vindo
para nos pegar.

406
00:29:00,033 --> 00:29:01,900
Entendeu?
Me diga que descobriu algo.

407
00:29:01,900 --> 00:29:03,633
Tem um químico...

408
00:29:03,633 --> 00:29:05,200
borato de sódio.

409
00:29:05,200 --> 00:29:07,033
Deixe-me colocar Sr. Mago
na discagem rápida.

410
00:29:07,033 --> 00:29:08,866
Não, não é tão estranho
quanto parece.

411
00:29:08,866 --> 00:29:11,566
É encontrado em produtos
de limpeza e sabonetes

412
00:29:11,566 --> 00:29:13,000
e sabão em pó.

413
00:29:13,000 --> 00:29:14,966
Só procure qualquer coisa
com a palavra bórax.

414
00:29:14,966 --> 00:29:17,033
Quer que seja uma
"Desperate Housewife"?

415
00:29:17,033 --> 00:29:18,866
Não, confie em mim.

416
00:29:18,866 --> 00:29:21,533
Os queima o suficiente
para atrasá-los.

417
00:29:21,533 --> 00:29:23,466
Então pegue o mais forte
que encontrar.

418
00:29:23,466 --> 00:29:24,933
Bórax. Queima.
Entendi.

419
00:29:24,933 --> 00:29:27,533
Jogue isso neles,

420
00:29:27,533 --> 00:29:30,500
então se aproxime,
e corte a cabeça deles.

421
00:29:30,500 --> 00:29:31,466
Entendi.

422
00:29:31,466 --> 00:29:33,100
E mantenha as cabeças
separadas!

423
00:29:33,100 --> 00:29:34,900
Bobby, você é um gênio.
Obrigado.

424
00:29:35,700 --> 00:29:39,166
-Por que fez isso?
-Bórax? Decapitação?

425
00:29:39,166 --> 00:29:42,533
Que tipo de malucos você
e seus amigos são?

426
00:29:42,533 --> 00:29:44,200
Ei, me escute.

427
00:29:44,233 --> 00:29:47,633
Se não obter o máximo,
de gotas de o que isso seja

428
00:29:47,633 --> 00:29:49,600
nesse lugar agora...

429
00:29:49,600 --> 00:29:51,466
Todos nós morreremos!

430
00:29:51,466 --> 00:29:54,633
Bem, é mais louco
do que eu pensava.

431
00:30:05,033 --> 00:30:08,300
O que está fazendo?
Qual é o seu problema?

432
00:30:08,300 --> 00:30:10,033
Não temos tempo
para almoçar agora.

433
00:30:10,033 --> 00:30:13,233
-Estava com fome.
-Mais tarde. Vamos lá.

434
00:30:29,766 --> 00:30:31,300
O que foi?

435
00:30:31,300 --> 00:30:32,833
O que aconteceu?

436
00:30:32,833 --> 00:30:35,233
Eu... é, só...

437
00:30:35,233 --> 00:30:37,500
não sei o que
acabei de ver.

438
00:30:37,500 --> 00:30:38,800
Deixe-me sair daqui.

439
00:30:41,266 --> 00:30:43,266
Certo, me escute,
e nós vamos viver.

440
00:30:43,266 --> 00:30:45,333
Vá de cabeça baixa
até a dispensa,

441
00:30:45,333 --> 00:30:47,666
pegue qualquer coisa que
diga bórax e traga aqui.

442
00:30:47,666 --> 00:30:49,266
Agora. Vai.

443
00:30:59,066 --> 00:31:00,566
Dean!

444
00:31:02,466 --> 00:31:05,100
Não sou seu irmão.

445
00:31:06,333 --> 00:31:09,466
Mas eu sou o Dean adjacente.

446
00:31:18,633 --> 00:31:20,233
Desculpe.

447
00:31:21,766 --> 00:31:23,066
Sammy.

448
00:31:24,500 --> 00:31:25,800
Sammy não.

449
00:31:37,366 --> 00:31:38,600
Só quero que saiba

450
00:31:38,600 --> 00:31:42,933
o quanto passei a odiá-los
desde quando começamos a usá-los.

451
00:31:43,866 --> 00:31:46,433
Simplesmente não entendo.

452
00:31:47,100 --> 00:31:48,533
Poderia ser qualquer coisa.

453
00:31:48,533 --> 00:31:50,733
Você é forte.
É desinibido.

454
00:31:50,733 --> 00:31:53,566
Você é inteligente o suficiente,
acredite ou não.

455
00:31:53,566 --> 00:31:56,166
Mas está tão preso
em ser bom

456
00:31:56,166 --> 00:31:58,200
e cuidar dos outros.

457
00:31:58,200 --> 00:32:01,533
-Por que se importa?
-Porque isso me irrita!

458
00:32:05,200 --> 00:32:07,933
Está desperdiçando
uma oportunidade perfeita

459
00:32:07,933 --> 00:32:10,100
para subjugar os mais fracos.

460
00:32:18,166 --> 00:32:21,166
Legal. Acha mesmo que chegará
perto o suficiente para usar?

461
00:32:21,166 --> 00:32:23,200
Não até que esteja queimando.

462
00:32:33,900 --> 00:32:37,400
O negocio é o seguinte,
Dean...

463
00:32:38,000 --> 00:32:41,700
pensa que está louco.
Que está fora de forma.

464
00:32:41,700 --> 00:32:45,100
Vai me matar,
ou vai brincar com a comida?

465
00:32:45,800 --> 00:32:47,100
Tudo certo.

466
00:32:48,333 --> 00:32:49,933
Tudo certo.

467
00:32:51,966 --> 00:32:54,866
Sabe, acho que é por isso
que Dean nunca te disse

468
00:32:54,866 --> 00:32:57,233
que matou a Amy.

469
00:33:00,633 --> 00:33:01,966
Ai está.

470
00:33:01,966 --> 00:33:06,100
O olhar em seu rosto.
Isto não tem preço!

471
00:33:06,366 --> 00:33:08,500
Isso é o que
estava esperando.

472
00:33:09,766 --> 00:33:11,600
Agora posso comer você.

473
00:33:14,566 --> 00:33:16,433
Porque, é o seguinte,

474
00:33:16,433 --> 00:33:19,900
gosto da minha carne
um pouco amarga.

475
00:33:32,600 --> 00:33:34,500
Bem, me sinto bem.

476
00:33:37,833 --> 00:33:40,733
Então...
o FBI está a caminho.

477
00:33:40,800 --> 00:33:42,700
Sim, ouvi,
sobre isso...

478
00:33:42,833 --> 00:33:44,133
O que eu posso fazer...

479
00:33:44,133 --> 00:33:47,800
Especialmente se envolver mentir
sobre tudo o que acabei de ver.

480
00:33:47,800 --> 00:33:48,866
Bom.

481
00:33:48,866 --> 00:33:53,666
Esperava que pudesse
nos ajudar nos deixando mortos.

482
00:33:53,700 --> 00:33:56,266
Você sabe, fecha aspas.

483
00:33:57,600 --> 00:34:00,366
Sim, eu seria capaz
de fazer isso.

484
00:34:00,400 --> 00:34:01,533
Tudo certo.

485
00:34:01,533 --> 00:34:03,233
Vamos lá,
vamos começar a limpar.

486
00:34:05,600 --> 00:34:08,433
Sammy? Você está bem?

487
00:34:09,266 --> 00:34:12,033
Sim, eu estou bem.

488
00:34:13,300 --> 00:34:15,000
Vamos lá.

489
00:34:17,566 --> 00:34:19,600
Foi quando comecei
a ir para cima deles

490
00:34:19,600 --> 00:34:22,466
-e atirei nos os dois.
-Você fez bem xerife.

491
00:34:22,466 --> 00:34:23,766
Aqui estão os arquivos.

492
00:34:23,766 --> 00:34:25,966
Causa da morte,
múltiplos ferimentos de bala.

493
00:34:25,966 --> 00:34:28,566
Suas impressões digitais
primeiro, é claro, nos registros.

494
00:34:28,566 --> 00:34:30,466
Importa-se, de olharmos
os corpos?

495
00:34:30,466 --> 00:34:32,933
Foram enviados para
a funerária para a cremação,

496
00:34:32,933 --> 00:34:36,900
por vontades deles em vida
e exigências religiosas.

497
00:34:37,300 --> 00:34:39,000
Deve ser
algum tipo de recorde.

498
00:34:39,000 --> 00:34:40,300
Eles morreram na noite passada.

499
00:34:40,300 --> 00:34:42,333
Você pode entrar em contato
com a funerária,

500
00:34:42,333 --> 00:34:45,566
podem ainda ter os corpos.
Como sabe, depois da autópsia,

501
00:34:45,600 --> 00:34:47,200
somos obrigados a liberar...

502
00:34:47,200 --> 00:34:49,500
Você tinha os corpos
destruídos?

503
00:34:49,500 --> 00:34:51,833
Que tipo de operação
de segunda é essa?

504
00:34:51,833 --> 00:34:54,566
Ei! Calma.
Esqueça isso.

505
00:34:54,566 --> 00:34:56,966
Nenhum corpo,
nenhum documento, certo?

506
00:34:56,966 --> 00:34:59,166
Alguém me disse uma vez
que é uma coisa boa.

507
00:34:59,166 --> 00:35:01,166
A boa notícia continua de pé.

508
00:35:01,200 --> 00:35:02,633
Este caso está encerrado.

509
00:35:02,633 --> 00:35:05,633
Sam e Dean Winchester
estão mortos.

510
00:35:11,833 --> 00:35:15,633
A onda de crimes dos Winchester
chega a um fim violento, em Iowa,

511
00:35:15,633 --> 00:35:17,400
onde foram mortos a tiros.

512
00:35:18,200 --> 00:35:21,000
Devem estar sendo
queimados agora.

513
00:35:21,000 --> 00:35:22,600
Obrigado, Jody.

514
00:35:22,600 --> 00:35:24,333
Não teria conseguido
sem você.

515
00:35:24,333 --> 00:35:27,600
Toda vez que precisar de mim
para algo mais, me ligue.

516
00:35:27,600 --> 00:35:30,333
Na verdade, há
mais uma coisa.

517
00:35:46,566 --> 00:35:48,000
Não abra isto.

518
00:35:48,000 --> 00:35:50,033
Mesmo se ele começa a falar.

519
00:35:50,033 --> 00:35:51,966
Especialmente
se começar a falar.

520
00:35:52,466 --> 00:35:54,266
Quando você atravessar
a ponte Underhill,

521
00:35:54,266 --> 00:35:56,133
apenas lance-o
no rio.

522
00:35:56,133 --> 00:35:57,433
Se você me der licença,

523
00:35:57,433 --> 00:36:01,066
tenho um corpo
para enterrar no cimento.

524
00:36:17,333 --> 00:36:18,933
Pai, sério?

525
00:36:18,933 --> 00:36:21,666
Mentir para o FBI,
sobre a incineração de corpos,

526
00:36:21,666 --> 00:36:22,966
e esta coisa?

527
00:36:23,333 --> 00:36:25,833
Que diabos é isso?
Porque com certeza não é sangue.

528
00:36:25,833 --> 00:36:27,600
Você está certo sobre isso,
querida.

529
00:36:28,133 --> 00:36:30,800
-É muito mais do que sangue.
-Eu posso explicar.

530
00:36:30,800 --> 00:36:32,166
Não se incomode.

531
00:37:00,166 --> 00:37:01,466
É Valente.

532
00:37:02,633 --> 00:37:04,700
Sim, senhor,
estou com eles agora.

533
00:37:05,166 --> 00:37:08,733
Bem, infelizmente,
suas cabeças estão...

534
00:37:09,500 --> 00:37:11,000
faltando.

535
00:37:12,000 --> 00:37:14,966
Mas os Winchesters reais
estão mortos, certo?

536
00:37:14,966 --> 00:37:16,933
Não, senhor.
Ainda estão por ai.

537
00:37:17,433 --> 00:37:19,500
Então todo o poder
intelectual e recursos,

538
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
e esses ratos ainda
estão na lista de afazeres?

539
00:37:21,600 --> 00:37:22,833
Sinto muito, senhor.

540
00:37:22,833 --> 00:37:25,433
Poderíamos pegar um pouco mais
de DNA e fazer novamente.

541
00:37:25,433 --> 00:37:28,700
Gosto onde sua cabeça está,
mas várias vezes é demais.

542
00:37:28,700 --> 00:37:31,300
Os garotos voltando
dos mortos de novo,

543
00:37:31,300 --> 00:37:34,900
começa a gerar credulidade,
mesmo para mídia americana.

544
00:37:35,600 --> 00:37:36,933
Sim, senhor.

545
00:37:36,966 --> 00:37:38,966
Gosto de uma
abordagem mais sutil.

546
00:37:38,966 --> 00:37:42,100
-Volte para o planejamento.
-É claro.

547
00:37:42,100 --> 00:37:44,500
Pegue os corpos
e volte para o FBI,

548
00:37:44,500 --> 00:37:47,133
e vamos repensar nessa
situação com os Winchesters.

549
00:37:47,133 --> 00:37:49,600
Definitivamente.
Obrigado, senhor.

550
00:37:49,600 --> 00:37:50,900
E, Valente?

551
00:37:50,900 --> 00:37:52,900
Da próxima vez,
me ligue com uma vitória.

552
00:37:52,900 --> 00:37:54,300
Para o seu bem.

553
00:37:54,300 --> 00:37:56,466
Por favor, não me faça
comer você.

554
00:37:57,400 --> 00:37:58,800
Sim, senhor.

555
00:38:00,200 --> 00:38:01,633
Estou desejando um café.

556
00:38:01,633 --> 00:38:03,800
Pare no outro lado da rua
antes de pegarmos a estrada.

557
00:38:03,800 --> 00:38:05,100
Descafeinado, duas
bombas de baunilha,

558
00:38:05,100 --> 00:38:07,500
e algo pra você,
por minha conta.

559
00:38:18,500 --> 00:38:20,000
Sr. Roman.

560
00:38:20,000 --> 00:38:23,033
Senti que era hora de
nos conhecemos pessoalmente.

561
00:38:23,433 --> 00:38:25,800
Sou Crowley.
Dirijo o inferno.

562
00:38:25,800 --> 00:38:29,333
Sim, sim. É claro.
Concordo, 100%.

563
00:38:29,333 --> 00:38:30,700
É hora de nos conhecermos.

564
00:38:30,700 --> 00:38:33,566
-Um presente.
-Não precisava.

565
00:38:33,566 --> 00:38:37,833
-Adoro um muffin.
-100% orgânico, úvulas,

566
00:38:37,833 --> 00:38:40,700
-sem glúten.
-Tão atencioso.

567
00:38:44,033 --> 00:38:46,200
Vou direto ao assunto,
Sr. Roman.

568
00:38:46,200 --> 00:38:48,066
Por favor. Dick.

569
00:38:48,466 --> 00:38:49,766
Dick.

570
00:38:49,766 --> 00:38:52,700
Você e eu temos
grandes interesses

571
00:38:52,700 --> 00:38:55,200
que sinto fortemente
que poderiam se fundir,

572
00:38:55,200 --> 00:38:56,800
para o benefício de todos.

573
00:38:56,800 --> 00:38:59,066
-Você acha?
-Tenho certeza.

574
00:38:59,100 --> 00:39:01,166
Sendo direto,
devemos ser amigos,

575
00:39:01,166 --> 00:39:02,600
você e eu.

576
00:39:02,600 --> 00:39:04,066
Por quê?

577
00:39:04,066 --> 00:39:06,000
Por que no mundo
eu iria querer?

578
00:39:06,200 --> 00:39:08,700
Bem,
eu o trouxe aqui...

579
00:39:08,700 --> 00:39:10,000
Dick.

580
00:39:10,000 --> 00:39:12,266
Encontrei o jeito de abrir
a porta do Purgatório.

581
00:39:12,266 --> 00:39:14,366
Para roubar as alma de lá,
quer dizer.

582
00:39:14,366 --> 00:39:16,400
Você e seu amigo anjo.

583
00:39:16,400 --> 00:39:18,433
Não me dê um boa noite
cinderela e chame de romance.

584
00:39:18,433 --> 00:39:21,000
Eu acho que você
entendeu errado.

585
00:39:21,000 --> 00:39:22,933
Agora é a sua vez
de ouvir.

586
00:39:23,366 --> 00:39:25,766
Prefiro nadar no lixo
quente do que aperta a mão

587
00:39:25,766 --> 00:39:28,833
de uma mutação
mentirosa como você.

588
00:39:29,666 --> 00:39:34,700
Vocês, demônios são feios,
preguiçosos, ladrões e putas.

589
00:39:34,700 --> 00:39:36,733
Vocês são menos
do que seres humanos,

590
00:39:36,733 --> 00:39:38,300
e eles não são muita coisa

591
00:39:38,300 --> 00:39:41,466
até que você mergulhe em
em molho de alho.

592
00:39:41,500 --> 00:39:43,433
Eu nunca ia trabalhar com você,
Crowley.

593
00:39:43,433 --> 00:39:45,666
Na verdade, se não estivesse
ocupado com coisas melhores,

594
00:39:45,666 --> 00:39:48,533
limparia agora o seu tipo
da face do Universo.

595
00:39:48,533 --> 00:39:50,000
E você merece.

596
00:39:51,633 --> 00:39:53,233
Estamos entendidos?

597
00:39:57,000 --> 00:39:59,833
Fique com os muffins.

598
00:40:09,900 --> 00:40:12,000
Tem certeza que quer
desovar essas coisas?

599
00:40:12,000 --> 00:40:14,133
Estou pensando que podemos
precisar no futuro.

600
00:40:14,133 --> 00:40:15,600
O que você acha?

601
00:40:19,866 --> 00:40:22,533
O que O que foi?
Fale.

602
00:40:22,666 --> 00:40:24,433
Nada.

603
00:40:24,433 --> 00:40:26,200
Bem, isso foi convincente.

604
00:40:26,200 --> 00:40:29,333
O monstro da gente te deu nojo?
Porque tenho que ser honesto.

605
00:40:29,333 --> 00:40:32,366
Não vou me olhar no
espelho por um tempo.

606
00:40:32,800 --> 00:40:34,100
Certo.

607
00:40:35,766 --> 00:40:37,900
Realmente quer saber
o que há de errado?

608
00:40:38,033 --> 00:40:42,100
Sim, sabe o meu lema,
estou aqui para ajudar.

609
00:40:42,100 --> 00:40:44,066
"Estou aqui para ajudar".

610
00:40:45,133 --> 00:40:47,066
Tipo como
você ajudou a Amy?

611
00:40:51,900 --> 00:40:53,600
Ouça, Sam...

612
00:40:53,600 --> 00:40:55,866
Não, não minta
para mim novamente.

613
00:40:56,233 --> 00:40:58,233
Não, nem mesmo fale comigo.

614
00:41:02,733 --> 00:41:04,033
Sim, eu não posso.

615
00:41:04,533 --> 00:41:07,300
Sabe o que, Dean?
Eu não posso.

616
00:41:07,933 --> 00:41:09,300
Você não pode o quê?

617
00:41:09,300 --> 00:41:11,200
Não posso
falar com você agora.

618
00:41:11,200 --> 00:41:14,466
Dean, não quero nem estar perto
de você neste momento.

619
00:41:14,466 --> 00:41:15,466
Certo, então...

620
00:41:15,466 --> 00:41:18,200
Acho que deve apenas
continuar sem mim.

621
00:41:25,266 --> 00:41:26,566
Vá.

622
00:41:29,100 --> 00:41:30,400
Certo.

623
00:41:30,966 --> 00:41:32,333
Desculpe, Sam.

624
00:41:41,100 --> 00:41:44,333
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

