1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
NA ÉPOCA

2
00:00:02,501 --> 00:00:04,233
-Alô?
-Bobby Singer?

3
00:00:04,234 --> 00:00:06,200
Meu cirurgião é um monstro.

4
00:00:06,201 --> 00:00:09,066
Venha até o Hospital
Geral de Sioux Falls.

5
00:00:09,883 --> 00:00:13,700
São como metamorfos,
só que mais ávidos a comer gente.

6
00:00:14,633 --> 00:00:19,166
-E nada pode matá-los.
-O que mais?

7
00:00:19,167 --> 00:00:23,733
-Sim, eles sangram grude negro.
-Oi, Sam, oi, Dean.

8
00:00:30,933 --> 00:00:32,966
O feitiço só vai
durar alguns dias.

9
00:00:32,967 --> 00:00:35,400
As coisas que você não
fala, não desaparecem.

10
00:00:35,401 --> 00:00:38,366
-Do que está falando?
-Sobre o que está me escondendo!

11
00:00:42,666 --> 00:00:44,766
-Estamos nos acertado?
-Sim.

12
00:00:46,833 --> 00:00:49,333
AGORA

13
00:00:54,533 --> 00:00:58,966
-Tem certeza disso?
-Confie em mim.

14
00:01:08,000 --> 00:01:12,300
Bom dia... Megan.
Que roupa bonita.

15
00:01:13,233 --> 00:01:15,133
Obrigada. É de marca.

16
00:01:15,134 --> 00:01:17,800
-Parece novo em você.
-Que gentileza, senhor...?

17
00:01:17,801 --> 00:01:20,700
-Me chame de Dean.
-Como posso ajudá-lo hoje, Dean?

18
00:01:22,533 --> 00:01:27,166
Não tenho conta nesse banco,
mas será que tinha jeito de...

19
00:01:27,333 --> 00:01:31,900
-trocar isso?
-Faço uma exceção por você.

20
00:01:31,901 --> 00:01:34,100
Valeu.

21
00:01:38,200 --> 00:01:40,300
Como você quer, Dean?

22
00:01:40,566 --> 00:01:44,033
Vou ter que deixar
pra próxima...

23
00:01:44,034 --> 00:01:45,900
E todo seu dinheiro.

24
00:01:50,933 --> 00:01:53,300
Mãos ao alto!

25
00:01:55,933 --> 00:01:59,300
Seu dinheiro está no seguro,
então sem heróis, certo?

26
00:02:08,700 --> 00:02:11,566
-Está pronto?
-Sim.

27
00:02:27,100 --> 00:02:30,800
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

28
00:02:36,866 --> 00:02:40,466
"FICÇÃO SLASH"

29
00:02:40,666 --> 00:02:41,900
Certo, Chet.

30
00:02:41,901 --> 00:02:45,400
Vamos ver se gosta um pouco
do fruto da Árvore Envenenada.

31
00:02:45,700 --> 00:02:47,800
Isso não é só uma
expressão jurídica?

32
00:02:47,801 --> 00:02:49,500
Vai desejar que seja.

33
00:02:56,466 --> 00:02:58,900
Acabamento similar
com água benta,

34
00:02:58,901 --> 00:03:01,266
não tão amargo
quanto sal grosso.

35
00:03:04,466 --> 00:03:06,866
Como estão as minhas
duas jantas favoritas?

36
00:03:06,867 --> 00:03:10,133
Ele ainda está vivo?

37
00:03:10,200 --> 00:03:14,666
Já usei tudo. Estou sem opção.

38
00:03:15,033 --> 00:03:16,800
Melhor descobrir algo rápido.

39
00:03:16,801 --> 00:03:19,900
A urucubaca que o bruxo colocou
nele só vai durar alguns dias.

40
00:03:19,966 --> 00:03:21,033
Se recuperar seu espinafre,

41
00:03:21,034 --> 00:03:23,666
acabaremos jogando um
carro nele só para detê-lo.

44
00:03:33,800 --> 00:03:37,933
-Não sabiam?
-Cale-se!

45
00:03:39,666 --> 00:03:40,533
Bobby...

46
00:03:40,534 --> 00:03:43,233
Usou todas essas coisas
e ele ainda não fala?

47
00:03:49,466 --> 00:03:52,866
-Bater um papinho, treinador?
-Como nos achou?

48
00:03:53,333 --> 00:03:55,433
Foi moleza.

49
00:03:55,434 --> 00:03:57,366
Usei um programa de
reconhecimento de padrão

50
00:03:57,367 --> 00:04:00,333
e uns algoritmos heurísticos pra
localizar seus nomes conhecidos.

51
00:04:00,366 --> 00:04:04,633
Ótimo. Só faltava essa.
Um monstro inteligente!

52
00:04:08,800 --> 00:04:10,566
Vamos começar do começo.

53
00:04:10,633 --> 00:04:12,333
Onde conseguiu
nossos nomes falsos?

54
00:04:12,334 --> 00:04:14,600
Do seu amigo anjo, é claro.

55
00:04:14,601 --> 00:04:20,366
Quando estávamos no
Cass, só fizemos baixar.

56
00:04:20,866 --> 00:04:22,700
É assim que a gente faz.

57
00:04:22,733 --> 00:04:25,200
Então por que está
falando com a gente, Chet?

58
00:04:25,233 --> 00:04:27,833
Você não é burro.

59
00:04:27,833 --> 00:04:29,733
Por que está falando
segredos de estado?

60
00:04:29,766 --> 00:04:31,500
Porque não tenho
medo de vocês.

61
00:04:31,566 --> 00:04:36,100
Não podem me deter.
Não podem deter nenhum de nós.

62
00:04:37,500 --> 00:04:41,300
Não morremos, seus merdas.

63
00:04:41,301 --> 00:04:44,666
Estão ciente que eu sou o
menor das suas preocupações?

64
00:04:49,500 --> 00:04:52,066
Não viram os noticiários hoje?

65
00:04:55,600 --> 00:04:58,300
Os dois homens, que
eram dado como mortos,

66
00:04:58,301 --> 00:05:02,166
fecharam as portas e abriram
fogo, não deixando sobreviventes.

67
00:05:02,167 --> 00:05:04,633
Sam e Dean Winchester
agora são alvos

68
00:05:04,634 --> 00:05:07,533
de uma perseguição pelo
estado da Califórnia.

69
00:05:10,100 --> 00:05:11,700
Manhã ocupada de vocês?

70
00:05:11,701 --> 00:05:13,800
Tiraram xerox da gente.

71
00:05:13,801 --> 00:05:15,800
Mas não entendo como.

72
00:05:15,866 --> 00:05:17,066
Sei lá.

73
00:05:18,866 --> 00:05:21,433
Talvez algum deles tocaram
em vocês no hospital.

74
00:05:21,434 --> 00:05:23,733
Foi o cabelo.

75
00:05:23,734 --> 00:05:27,666
Não é difícil achar DNA de um
ralo de um banheiro de motel!

76
00:05:30,400 --> 00:05:33,333
Podem copiar gente assim?
Maravilha.

77
00:05:33,933 --> 00:05:35,433
Qual é o plano
deles, exatamente?

78
00:05:35,466 --> 00:05:39,033
Nos apertar. Nos deixar os
mais procurados da América.

79
00:05:39,034 --> 00:05:43,266
É isso aí. Achamos esses
macacos e os matamos.

80
00:05:43,267 --> 00:05:44,366
Espera aí.

81
00:05:44,433 --> 00:05:47,666
Todas as imposições da lei
já viu a cara feia de vocês.

82
00:05:47,667 --> 00:05:49,300
Exato. Então pra
que tentar esconder?

83
00:05:49,301 --> 00:05:51,333
Melhor do que se expor.

84
00:05:51,334 --> 00:05:53,400
Essas coisas são mais
espertas que vocês.

85
00:05:53,401 --> 00:05:54,800
Puxa, Bobby, não
embeleze as coisas.

86
00:05:54,801 --> 00:05:58,000
Não têm ideia como
matá-los ou retardá-los,

87
00:05:58,001 --> 00:06:01,033
e o plano de vocês é o quê?
Ir direto até eles? Genial.

88
00:06:01,034 --> 00:06:03,000
Estão usando nossos rostos,
Bobby. Isto é pessoal.

89
00:06:03,001 --> 00:06:04,766
Concordo com Dean.

90
00:06:06,833 --> 00:06:10,000
Se vão ser idiotas, então é
melhor ser inteligente com isso.

91
00:06:13,833 --> 00:06:16,433
Precisam conversar com um
cara chamado Frank Devereaux.

92
00:06:16,500 --> 00:06:19,600
-Quem é?
-Ele é um sacana e lunático,

93
00:06:19,601 --> 00:06:23,766
mas ele me deve uma,
de uma em Port Huron.

94
00:06:24,966 --> 00:06:28,633
Enquanto isso, ficarei
com o Cathy Falante aqui,

95
00:06:28,634 --> 00:06:31,533
vê se consigo descobrir
o que os fazem morrer.

96
00:06:50,833 --> 00:06:53,866
-O de sempre?
-"Rima com canções."

97
00:06:57,033 --> 00:06:58,966
Vocês vendem
barras de proteínas?

98
00:06:58,967 --> 00:07:00,833
Sim.

99
00:07:04,500 --> 00:07:08,900
Mas está lá atrás.
Dê-me um segundo.

100
00:07:09,333 --> 00:07:10,733
Claro. Valeu.

101
00:07:29,900 --> 00:07:33,366
Com certeza o carinha do
caixa me reconheceu. Dirija.

102
00:07:58,433 --> 00:08:00,900
Agente Morris, e este
é o agente Valente.

103
00:08:00,901 --> 00:08:02,000
Cavalheiros.

104
00:08:02,001 --> 00:08:04,600
Esses Winchesters estão dando
trabalho, fiquei sabendo.

105
00:08:04,666 --> 00:08:06,833
Isto é algum tipo de
viagem de carro psicótica?

106
00:08:06,900 --> 00:08:09,233
Um segundo banco, mais
a loja de conveniência?

107
00:08:09,234 --> 00:08:11,433
Alguns dias atrás,
estavam mortos.

108
00:08:11,434 --> 00:08:14,033
-Sabemos o que você sabe.
-Com licença.

109
00:08:15,066 --> 00:08:17,000
Serial killers mesmo!

110
00:08:17,001 --> 00:08:19,766
Crime com varias mortes
quer dizer papelada. Muita.

111
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
No qual você fará.

112
00:08:23,300 --> 00:08:24,500
Temos que ir.

113
00:08:24,600 --> 00:08:26,733
Winchesters foram
vistos em um Gas n' Sip.

114
00:08:26,734 --> 00:08:31,333
É 1600km daqui. Que rápidos.
Devem ter pego um avião.

115
00:08:31,334 --> 00:08:33,233
Isso ou Batmovel.

116
00:08:51,833 --> 00:08:54,600
Tem certeza que
aqui é o lugar certo?

117
00:09:06,966 --> 00:09:09,133
Frank, está ai?

118
00:09:26,066 --> 00:09:28,133
Frank, alguém aqui?

119
00:09:33,500 --> 00:09:35,300
Olá?

120
00:09:36,800 --> 00:09:39,166
Alguém em casa?

121
00:09:44,333 --> 00:09:49,266
Ora, ora. Aranha
pegou algumas moscas.

122
00:10:05,300 --> 00:10:07,850
Macacos me mordam.

123
00:10:07,851 --> 00:10:11,666
Carniceiro
psicopático e Sundance.

124
00:10:11,667 --> 00:10:13,266
Estão na CNN agora.

125
00:10:13,366 --> 00:10:16,333
-Não somos nós.
-Eu sei. Não pode ser.

126
00:10:16,334 --> 00:10:17,666
A não ser que
tenham um teleporter.

127
00:10:19,333 --> 00:10:23,600
-Têm um teleporter?
-Não, sr.

128
00:10:23,601 --> 00:10:25,033
Não temos.

129
00:10:26,533 --> 00:10:29,766
Meus pêsames pelos sósias.

130
00:10:29,767 --> 00:10:33,400
Agora quem os mandou?
NSA? FBI?

131
00:10:33,433 --> 00:10:36,033
Fundação Nacional da
Paralisia Infantil?

132
00:10:37,066 --> 00:10:40,066
Bobby Singer nos enviou.

133
00:10:40,966 --> 00:10:42,300
Ou não. Quem?

134
00:10:42,301 --> 00:10:45,366
Ele disse que poderia ajudar.
Que deve a ele, de Port Huron.

135
00:10:50,100 --> 00:10:55,200
Um cara salva sua vida uma vez,
e você o deve pelo resto da vida?

136
00:10:55,201 --> 00:10:57,533
É geralmente assim
que funciona, sim.

137
00:11:14,466 --> 00:11:19,033
Sei que o Bobby curte esse
lance de magia, mas na verdade,

138
00:11:19,034 --> 00:11:21,100
o governo vem clonando
gente por anos.

139
00:11:21,133 --> 00:11:23,433
E vocês pagaram o pato.

140
00:11:23,466 --> 00:11:25,333
-Na verdade...
-Esquece. Deixa ele.

141
00:11:25,334 --> 00:11:27,900
Têm sido uns
castores ocupados.

142
00:11:27,901 --> 00:11:29,633
São o número 2 na lista
dos mais procurados.

143
00:11:29,666 --> 00:11:32,233
Subida mais rápida nas
paradas desde Donna Summer.

144
00:11:32,300 --> 00:11:34,800
O que acha que
devemos fazer?

145
00:11:34,801 --> 00:11:38,533
-Cuba é lindo nessa época do ano.
-Não estamos nos escondendo.

146
00:11:38,534 --> 00:11:41,600
Ele é sempre assim tão burro?

147
00:11:41,601 --> 00:11:45,333
Temos que ficar e
bater em uns caras.

148
00:11:45,766 --> 00:11:50,466
Só queremos ficar fora
do sistema, mas a bordo.

149
00:11:50,500 --> 00:11:54,966
Primeiro temos que apagar
todos seus antigos nomes.

150
00:11:54,967 --> 00:11:57,166
Sem nomes de integrantes
de bandas de rock.

151
00:11:57,200 --> 00:12:00,133
Agora é Tom e John Smith.

152
00:12:00,366 --> 00:12:02,833
E não usem cartão.
Só no dinheiro.

153
00:12:02,834 --> 00:12:07,533
E troquem seus telefones em
uma agenda não agendada, entende?

154
00:12:07,534 --> 00:12:13,500
E fiquem longe dos 200 milhões de
câmeras que o governo tem acesso.

155
00:12:13,501 --> 00:12:17,533
-200 milhões?
-Big Brother tem muitos olhos.

156
00:12:17,534 --> 00:12:20,366
Se verem um lugar que
pode arcar com segurança,

157
00:12:20,367 --> 00:12:23,566
vão devagar nos passos.

158
00:12:23,600 --> 00:12:27,666
Este é o notebook de vocês, né?

159
00:12:27,667 --> 00:12:29,700
Sim. Meu.

160
00:12:32,300 --> 00:12:34,500
O que está... O que foi isso?!

161
00:12:42,533 --> 00:12:45,333
Obrigado. Eu acho.

162
00:12:45,334 --> 00:12:47,500
Sem problema. Me
devem 5 mil, dinheiro.

163
00:12:47,501 --> 00:12:48,800
-O quê?!
-O quê!?

164
00:12:48,801 --> 00:12:50,766
A não ser que queiram achar
um mais barato no shopping,

165
00:12:50,833 --> 00:12:53,266
beijo na bunda.
Mandem lembranças pros policias.

166
00:12:57,366 --> 00:13:00,000
Vamos bater foto
para o novo RG de vocês,

167
00:13:00,001 --> 00:13:03,666
Sr. e Sr. Smith.

168
00:13:07,266 --> 00:13:10,000
Faça de novo!
Vamos lá! De novo!

169
00:13:11,500 --> 00:13:14,566
Então só vai me tocar
pela manhã, e ir embora?

170
00:13:14,567 --> 00:13:17,666
-Ainda está falando?
-Não cansou ainda?

171
00:13:17,667 --> 00:13:19,666
Você sangra...

172
00:13:19,733 --> 00:13:23,866
muco negro, claro, mas
se sangrar, pode morrer.

173
00:13:23,867 --> 00:13:26,200
Claro, campeão, se você diz.

174
00:13:26,201 --> 00:13:28,933
Tente o ácido de
novo, por que não?

175
00:13:29,000 --> 00:13:31,600
Coitado. Você está perplexo.

176
00:13:31,633 --> 00:13:32,966
Dá um tempo, bocudo.

177
00:13:33,066 --> 00:13:35,766
Quanto tempo acha que isso vai
aguentar até o feitiço acabar?

178
00:13:35,866 --> 00:13:37,766
O tempo está passando, velhote.

179
00:13:37,866 --> 00:13:42,633
Vou gostar muito
comer você, até o talo.

180
00:13:42,634 --> 00:13:43,866
Eu disse calado!

181
00:13:43,933 --> 00:13:47,566
E depois vou comer todo mundo
que você já cumprimentou.

182
00:13:52,400 --> 00:13:56,033
Puxa! Já é alguma coisa.

183
00:13:58,034 --> 00:14:00,233
Marquei todas as cidades
que os sósias já foram,

184
00:14:00,234 --> 00:14:01,733
para verem o padrão.

185
00:14:02,633 --> 00:14:05,333
Ótimo. Então qual é o padrão?

186
00:14:05,800 --> 00:14:07,633
Não faço ideia, cara. Não vejo.

187
00:14:07,733 --> 00:14:08,966
Parece aleatório.

188
00:14:09,000 --> 00:14:10,233
Uma dica de um profissional.

189
00:14:10,300 --> 00:14:12,833
Não há nada de aleatório
nas series de roubos

190
00:14:12,834 --> 00:14:15,000
pelos seus gêmeos do mal.

191
00:14:14,800 --> 00:14:18,166
Tomem uns estimulantes
e deem mais uma olhada.

192
00:14:18,266 --> 00:14:20,266
-Boa sorte.
-Valeu, Frank.

193
00:14:20,666 --> 00:14:23,566
Pelo quê?
Por enviá-los as suas mortes?

194
00:14:23,633 --> 00:14:27,466
Seus dubles querem ser filmados,
os colocando na linha de fogo.

195
00:14:27,467 --> 00:14:28,833
Eu me esconderia,

196
00:14:28,834 --> 00:14:31,100
porque amo a vida e
seus infinitos mistérios.

197
00:14:31,101 --> 00:14:33,266
Mas se querem ser
burros, beleza.

198
00:14:33,267 --> 00:14:36,633
Pelo menos tenham a decência
de se livrarem do carro.

199
00:14:36,634 --> 00:14:38,933
Como é? O quê?

200
00:14:39,000 --> 00:14:43,033
Os dublês estão usando um
carro igual o que está aí fora.

201
00:15:07,800 --> 00:15:09,500
Mas que...?

202
00:15:16,966 --> 00:15:18,566
O que diabos estão
fazendo aqui?

203
00:15:18,666 --> 00:15:21,200
Quanta gentileza, Bobby.

204
00:15:21,300 --> 00:15:24,633
É o que minha terapeuta fala.
Como me achou?

205
00:15:24,800 --> 00:15:26,966
Sou uma policial, lembra?

206
00:15:26,967 --> 00:15:29,266
Vai me convidar pra entrar?

207
00:15:29,267 --> 00:15:32,600
Talvez não queira entrar. Tenho
um dos bocudos lá embaixo.

208
00:15:32,601 --> 00:15:34,933
Então não vou lá embaixo.

209
00:15:42,066 --> 00:15:44,833
-Queria agradecê-lo.
-Agradecer-me?

210
00:15:44,834 --> 00:15:47,500
Já que não tinha um
cartão lá na loja dizendo:

211
00:15:47,501 --> 00:15:50,933
"Obrigado por salvar-me de um
cirurgião comedor de fígado."

212
00:15:51,000 --> 00:15:53,900
Ah, aquilo.
Só estava fazendo meu trabalho,

213
00:15:53,901 --> 00:15:56,100
que ninguém me paga.

214
00:15:58,166 --> 00:16:01,233
-Como vai, Bobby?
-Estou bem.

215
00:16:01,366 --> 00:16:03,133
Todo dia é presente.

216
00:16:03,134 --> 00:16:05,600
Sua casa pegou fogo.

217
00:16:05,601 --> 00:16:07,833
Como pode ver, tenho
um teto sobre mim.

218
00:16:07,900 --> 00:16:09,333
Bobby!

219
00:16:09,400 --> 00:16:12,266
Deixe alguém ser legal
com você por cinco minutos?

220
00:16:13,766 --> 00:16:15,100
Certo.

221
00:16:15,166 --> 00:16:19,733
Mas não muito legal.
Não posso ficar mole.

222
00:16:19,734 --> 00:16:22,100
Claro que não.

223
00:16:22,200 --> 00:16:25,833
Sei cozinhar. Mais ou menos,
sabe?

224
00:16:25,834 --> 00:16:30,866
Deixe-me fazer algo pra você.
Colocar esse lugar em ordem.

225
00:16:31,566 --> 00:16:34,466
Vamos.
Te devo isso.

226
00:16:36,467 --> 00:16:39,200
Beleza. Obrigado, xerife.

227
00:16:40,566 --> 00:16:42,466
Jody.

228
00:17:04,433 --> 00:17:07,766
-Achou que seria tão fácil?
-Não.

229
00:17:08,866 --> 00:17:11,033
Mas é um começo.

230
00:17:34,366 --> 00:17:36,200
Está bem?

231
00:17:37,066 --> 00:17:40,400
Já não basta matarem gente
e usarem nossas caras,

232
00:17:40,401 --> 00:17:41,466
mas agora isso?

233
00:17:41,533 --> 00:17:44,600
Nos fazendo dirigir
por aí nesse... troço

234
00:17:44,601 --> 00:17:47,600
-enquanto "Baby" está confinada.
-É temporário.

235
00:17:47,601 --> 00:17:50,266
"Ninguém encurrala meu Baby."

236
00:17:50,267 --> 00:17:52,466
Sabe que isso é uma fala de...

237
00:17:52,533 --> 00:17:55,200
De um filme do Patrick Swayze!
Swayze merece!

238
00:17:56,366 --> 00:18:00,266
Quer ouvir música?
Aqui.

239
00:18:07,233 --> 00:18:09,333
-Desculpe, cara.
-Deixa quieto.

240
00:18:09,334 --> 00:18:12,000
Provavelmente é a
única coisa no ar.

241
00:19:00,900 --> 00:19:02,566
-Dean.
-O que foi?

242
00:19:02,633 --> 00:19:04,833
Jericho...
a mulher de branco.

243
00:19:10,900 --> 00:19:13,933
Blackwater, Wendigo.

244
00:19:14,033 --> 00:19:16,466
Lake Manitoc...
o guri no lago.

245
00:19:19,100 --> 00:19:21,733
Estão indo nas cidades
que já resolvemos casos.

246
00:19:21,734 --> 00:19:22,966
Em ordem.

247
00:19:22,967 --> 00:19:25,000
Desde o dia que deixei
Standford contigo.

248
00:19:25,066 --> 00:19:27,666
Então eles querem
que a gente os ache?

249
00:19:27,733 --> 00:19:32,700
Só um jeito de descobrir.
Próximo caso seria em St. Louis.

250
00:19:32,733 --> 00:19:37,700
Perfeito. Lanchonete do Connor.
Melhores hamburguês em St. Louis.

251
00:19:37,701 --> 00:19:39,833
Mereço algo bom na
minha vida agora.

252
00:19:48,834 --> 00:19:52,266
Sabe, ele come um
desses todo dia.

253
00:19:52,300 --> 00:19:57,133
E no seu coração, ele acha
que são tão bons quanto sexo.

254
00:19:57,366 --> 00:20:00,766
Isso é nojento.

255
00:20:04,133 --> 00:20:06,133
Plantas mortas
com meleca cremosa.

256
00:20:06,200 --> 00:20:09,500
É como comida de vegetariano.

257
00:20:09,566 --> 00:20:10,766
Me diz qual é o pior?

258
00:20:10,833 --> 00:20:13,433
Honestamente, quer saber?
Não suporto o cara.

259
00:20:13,434 --> 00:20:15,666
Tem um complexo
de herói daqueles.

260
00:20:15,766 --> 00:20:17,066
E ele não tem relacionamentos.

261
00:20:17,067 --> 00:20:19,233
Não, ele tem aplicativos
para santidade.

262
00:20:19,234 --> 00:20:22,766
E ele se acha engraçado.
Acha que é um comediante.

263
00:20:23,100 --> 00:20:27,000
Adivinha quem é lelezinho
da cuca? Esse cara aqui!

264
00:20:27,001 --> 00:20:29,900
Estou falando sério.
Só é visão do satanás.

265
00:20:29,933 --> 00:20:34,233
Não entendo como consegue andar
sendo doido varrido.

266
00:20:36,000 --> 00:20:39,600
Tive um irmão assim certa vez.
Sabe que fiz?

267
00:20:39,601 --> 00:20:41,200
-Eu o devorei.
-Claro que sim.

268
00:20:41,201 --> 00:20:43,166
Como esses caras
são uma ameaça?

269
00:20:43,167 --> 00:20:45,566
O chefe diz eles têm que morrer,
então eles têm que morrer.

270
00:20:46,366 --> 00:20:49,033
Uma ideia. Quer trocar?

271
00:20:49,233 --> 00:20:52,200
Eu fico com o Risadinha
e você com o Lelezinha.

272
00:20:52,500 --> 00:20:55,266
Não, eu gosto mais
do cabelo desse.

273
00:20:55,267 --> 00:20:57,133
Pode ficar com o grandão.

274
00:20:57,200 --> 00:21:00,066
Já que é assim, vamos
aumentar o calor.

275
00:21:00,067 --> 00:21:01,733
O quanto mais rápido
eu sair dele

276
00:21:01,734 --> 00:21:04,000
e entrar em algo
mais estável, melhor.

277
00:21:04,133 --> 00:21:05,533
Espera aí.

278
00:21:05,566 --> 00:21:07,100
Ei, guri.

279
00:21:07,101 --> 00:21:09,733
Por que não liga a
câmera nessa coisa?

280
00:21:10,866 --> 00:21:13,366
Aponta pra cá.

281
00:21:16,133 --> 00:21:17,466
Vamos?

282
00:21:18,733 --> 00:21:21,000
Aí, malandragem!
Todo mundo na sua! É um assalto!

283
00:21:21,001 --> 00:21:22,500
Se alguém se mover,

284
00:21:22,501 --> 00:21:25,366
executarei
cada um de vocês!

285
00:21:39,833 --> 00:21:43,633
Torar a cabeça não irá matá-los,
mas os atrasa legal.

286
00:21:43,900 --> 00:21:45,833
Até que voltem ao normal,
de alguma forma.

287
00:21:45,834 --> 00:21:47,533
Já é alguma coisa,
eu acho.

288
00:21:47,534 --> 00:21:49,866
Pressupondo que poderemos
chegar perto deles.

289
00:21:49,867 --> 00:21:52,700
Acredite-me, não quero
que vão para cima deles.

290
00:21:52,701 --> 00:21:55,000
Ainda estou procurando
por algo para atirarem.

291
00:21:55,001 --> 00:21:57,333
Bons tempos.
Tudo bem, obrigado, Bobby.

292
00:21:57,334 --> 00:21:59,066
Aceita maionese, Bobby?

293
00:21:59,700 --> 00:22:01,266
Tem uma garota ai?

294
00:22:01,267 --> 00:22:02,600
O quê?

295
00:22:02,601 --> 00:22:04,000
Não.

296
00:22:04,001 --> 00:22:06,433
Está mesmo trabalhando,
Richard Gere?

297
00:22:06,434 --> 00:22:07,800
Cala a boca,
seu idjit.

298
00:22:08,933 --> 00:22:10,366
Para onde estão indo?

299
00:22:10,367 --> 00:22:12,533
St. Louis.
Foi onde nós...

300
00:22:12,534 --> 00:22:14,733
Tarde demais.
Já atacaram St. Louis.

301
00:22:14,734 --> 00:22:16,900
Pumpkin e Honeybunny
atacaram uma lanchonete lá.

302
00:22:16,901 --> 00:22:18,833
Lanchonete do Connor?

303
00:22:18,834 --> 00:22:20,500
Sim.
Como sabe?

304
00:22:21,566 --> 00:22:23,100
Palpite de sorte.

305
00:22:23,101 --> 00:22:25,666
Beleza. Já era essa.
Acho que vamos para...

306
00:22:25,667 --> 00:22:27,966
Ankeny, Iowa.

307
00:22:27,967 --> 00:22:29,733
Nos ligue se precisar
de algo.

308
00:22:29,734 --> 00:22:31,300
Pode deixar.

309
00:22:44,566 --> 00:22:47,733
Agente Especial Morris,
esse é o Valente.

310
00:22:48,600 --> 00:22:50,300
Foi o primeiro
na cena do crime?

311
00:22:50,301 --> 00:22:51,566
Infelizmente.

312
00:22:51,567 --> 00:22:53,466
Quer nos dizer
o que aconteceu?

313
00:23:06,666 --> 00:23:09,833
Ei, ei, ei!
Mantenha isso pra cima!

314
00:23:09,834 --> 00:23:11,700
Não falei para abaixar!

315
00:23:11,701 --> 00:23:13,166
Quero que o mundo todo saiba

316
00:23:13,167 --> 00:23:16,633
do que Sam e Dean Winchester
são capazes.

317
00:23:20,233 --> 00:23:22,666
Já foram todos?

318
00:23:23,833 --> 00:23:27,066
-Todos menos um.
-Não, por favor, não.

319
00:23:35,100 --> 00:23:37,900
Bem, boa noite, St. Louis.

320
00:23:37,901 --> 00:23:40,300
Foram uma plateia
maravilhosa.

321
00:23:40,333 --> 00:23:42,500
Segurem suas meias
e mangueiras, Iowa,

322
00:23:42,501 --> 00:23:44,566
porque vocês
são os próximos.

323
00:23:46,266 --> 00:23:50,033
-Precisamos alertar...
-Federal, estadual, local. Beleza.

324
00:24:08,366 --> 00:24:10,933
Essa pele me faz
parecer gordo?

325
00:24:13,433 --> 00:24:15,700
Droga.

326
00:24:15,701 --> 00:24:18,600
Bem sombrio sua mente.

327
00:24:18,601 --> 00:24:21,733
Abandonou o ensino médio.

328
00:24:21,734 --> 00:24:25,033
Um bêbado como seu pai.

329
00:24:25,034 --> 00:24:28,166
Você e o papai.

330
00:24:28,167 --> 00:24:30,900
É uma lata de escorpiões.

331
00:24:30,901 --> 00:24:35,733
Seu cantor predileto
é o maldito Joni Mitchell?

332
00:24:35,734 --> 00:24:37,633
Oh, Bobby.

333
00:24:37,634 --> 00:24:41,900
Você é triste pacas.

334
00:24:54,000 --> 00:24:55,366
Sam, Sam.
Espere ai.

335
00:24:57,367 --> 00:24:59,166
Não se mova.

336
00:25:03,866 --> 00:25:06,366
Não. Isso é muito errado.

337
00:25:07,733 --> 00:25:09,533
É um belo carro.

338
00:25:09,534 --> 00:25:10,733
Digo uma coisa,
quando isso acabar,

339
00:25:10,734 --> 00:25:12,766
roubarei aquelas rodas.

340
00:25:13,333 --> 00:25:15,933
Diga para os garotos
que mandei um "oi".

341
00:25:15,934 --> 00:25:17,300
Sim.

342
00:25:17,301 --> 00:25:18,733
Bobby, estamos
olhando para eles

343
00:25:18,734 --> 00:25:21,600
-O quê?
-É como um espelho de um parque.

344
00:25:21,601 --> 00:25:23,166
É, sei como é.

345
00:25:23,167 --> 00:25:26,166
Diga que descobriu algo.
Senão teremos que chegar perto.

346
00:25:26,300 --> 00:25:28,166
Esperem mais um pouco.

347
00:25:28,167 --> 00:25:29,766
É tarde demais.
Vamos...

348
00:25:29,767 --> 00:25:32,700
-Espere ai.
-Mãos ao alto!

349
00:25:33,233 --> 00:25:35,433
É um grande mal entendido.

350
00:25:35,434 --> 00:25:37,200
-Quem querem estão...
-Cala a boca!

351
00:25:37,201 --> 00:25:39,066
-Estão bem ali.
-Cala a boca!

352
00:25:39,067 --> 00:25:41,066
Largue o celular.
Coloque as mãos pra cima.

353
00:25:51,466 --> 00:25:53,633
Uma coisa sobre você,
Bobby...

354
00:25:53,634 --> 00:25:57,100
Guarde para você.
Já me conheço, bonitão.

355
00:25:57,300 --> 00:26:00,700
Sabe ser amuado como ninguém.

356
00:26:00,701 --> 00:26:03,800
Viu mais morte do que
uma cadeira elétrica.

357
00:26:03,801 --> 00:26:07,366
Pronto para morrer
com suas botas.

358
00:26:09,166 --> 00:26:11,100
Mas, sabe,
bem lá no fundo...

359
00:26:11,133 --> 00:26:13,933
não é nenhum cínico.
Ainda tem esperança.

360
00:26:14,600 --> 00:26:17,300
Tem até uma queda
pela senhora lá de cima.

361
00:26:17,301 --> 00:26:20,300
Pequena parte
de pensamentos,

362
00:26:20,301 --> 00:26:21,800
talvez...

363
00:26:21,801 --> 00:26:23,866
depois disso tudo acabar,

364
00:26:23,867 --> 00:26:28,366
você e a senhora xerife possam
fazer a própria cabana na mata.

365
00:26:32,233 --> 00:26:34,100
Isso é hilário.

366
00:26:34,101 --> 00:26:38,000
Não está ficando mais velho
do que amanhã, Bobby.

367
00:26:38,001 --> 00:26:39,333
Por que se importa?

368
00:26:41,334 --> 00:26:44,333
É um fã do Browning?
Como é que é?

369
00:26:44,766 --> 00:26:46,100
Robert Browning.

370
00:26:46,101 --> 00:26:48,366
Poeta.

371
00:26:48,367 --> 00:26:50,600
Tem esse nome
chocalhando por ai

372
00:26:50,601 --> 00:26:52,666
com o resto de meus
pensamentos e sentimentos?

373
00:26:52,667 --> 00:26:54,366
É meio difícil de peneirar

374
00:26:54,367 --> 00:26:56,766
todos os apagões
de bebida, mas...

375
00:26:56,767 --> 00:27:00,200
"O homem deve ir além
de sua compreensão".

376
00:27:00,533 --> 00:27:02,833
Gostei disso.

377
00:27:02,834 --> 00:27:04,733
Na verdade é adorável.

378
00:27:04,734 --> 00:27:06,100
Browning?

379
00:27:06,101 --> 00:27:08,766
Depois de comê-lo,
vou na biblioteca.

380
00:27:11,333 --> 00:27:14,166
Que diabos é isso?

381
00:27:15,300 --> 00:27:19,000
Tire daqui.

382
00:27:19,366 --> 00:27:21,533
Tire isso de mim!

383
00:27:23,500 --> 00:27:25,600
Tire isso de mim!

384
00:27:28,200 --> 00:27:30,066
Desculpe.
Um pouco de baderna aqui.

385
00:27:33,466 --> 00:27:35,833
Está bem, não esperava
essa reação.

386
00:27:35,834 --> 00:27:38,066
Que diabos tem nesse balde?

387
00:27:40,833 --> 00:27:42,366
Estão cometendo um erro.

388
00:27:42,367 --> 00:27:44,033
Os verdadeiros assassinos
estão na lanchonete.

389
00:27:44,034 --> 00:27:46,300
-É o melhor que podem fazer?
-Quero minha ligação.

390
00:27:46,301 --> 00:27:49,233
Terá uma ligação,
para o FBI.

391
00:27:49,234 --> 00:27:50,766
Leve ele para a
cela número 1.

392
00:27:50,767 --> 00:27:53,700
Esse aqui para o
interrogatório.

393
00:27:53,701 --> 00:27:55,033
Uma vez separados
e seguros,

394
00:27:55,034 --> 00:27:57,533
-podem bater o ponto por hoje.
-Estão cometendo um erro!

395
00:28:18,633 --> 00:28:21,166
Esqueceram alguma coisa
ou o quê?

396
00:28:33,333 --> 00:28:36,000
-Tenho direito a uma ligação.
-Direito?

397
00:28:36,001 --> 00:28:38,300
Matou quantas pessoas
nos últimos dois dias,

398
00:28:38,301 --> 00:28:40,633
e quer que eu dê
seus direitos?

399
00:28:40,634 --> 00:28:43,366
Eu não...

400
00:28:43,367 --> 00:28:44,900
por favor...

401
00:28:44,901 --> 00:28:49,266
só me dê uma...
uma ligação.

402
00:28:52,866 --> 00:28:55,033
-Garotos?
-Bobby, fomos pegos.

403
00:28:55,034 --> 00:28:57,133
-Vou ai assim que...
-Não dá tempo.

404
00:28:57,134 --> 00:28:59,433
Nós vimos eles...
Eles nos viram.

405
00:28:59,434 --> 00:29:02,633
Então, nós estamos vindo
para nos pegar.

406
00:29:02,634 --> 00:29:04,500
Entendeu?
Me diga que descobriu algo.

407
00:29:04,501 --> 00:29:06,233
Tem um químico...

408
00:29:06,234 --> 00:29:07,800
borato de sódio.

409
00:29:07,801 --> 00:29:09,633
Deixe-me colocar Sr. Mago
na discagem rápida.

410
00:29:09,634 --> 00:29:11,466
Não, não é tão estranho
quanto parece.

411
00:29:11,467 --> 00:29:14,166
É encontrado em produtos
de limpeza e sabonetes

412
00:29:14,167 --> 00:29:15,600
e sabão em pó.

413
00:29:15,601 --> 00:29:17,566
Só procure qualquer coisa
com a palavra bórax.

414
00:29:17,567 --> 00:29:19,633
Quer que seja uma
"Desperate Housewife"?

415
00:29:19,634 --> 00:29:21,466
Não, confie em mim.

416
00:29:21,467 --> 00:29:24,133
Os queima o suficiente
para atrasá-los.

417
00:29:24,134 --> 00:29:26,066
Então pegue o mais forte
que encontrar.

418
00:29:26,067 --> 00:29:27,533
Bórax. Queima.
Entendi.

419
00:29:27,534 --> 00:29:30,133
Jogue isso neles,

420
00:29:30,134 --> 00:29:33,100
então se aproxime,
e corte a cabeça deles.

421
00:29:33,101 --> 00:29:34,066
Entendi.

422
00:29:34,067 --> 00:29:35,700
E mantenha as cabeças
separadas!

423
00:29:35,701 --> 00:29:37,500
Bobby, você é um gênio.
Obrigado.

424
00:29:38,300 --> 00:29:41,766
-Por que fez isso?
-Bórax? Decapitação?

425
00:29:41,764 --> 00:29:45,133
Que tipo de malucos você
e seus amigos são?

426
00:29:45,134 --> 00:29:46,800
Ei, me escute.

427
00:29:46,833 --> 00:29:50,233
Se não obter o máximo,
de gotas de o que isso seja

428
00:29:50,234 --> 00:29:52,200
nesse lugar agora...

429
00:29:52,201 --> 00:29:54,066
Todos nós morreremos!

430
00:29:54,067 --> 00:29:57,233
Bem, é mais louco
do que eu pensava.

431
00:30:07,633 --> 00:30:10,900
O que está fazendo?
Qual é o seu problema?

432
00:30:10,901 --> 00:30:12,633
Não temos tempo
para almoçar agora.

433
00:30:12,634 --> 00:30:15,833
-Estava com fome.
-Mais tarde. Vamos lá.

434
00:30:32,366 --> 00:30:33,900
O que foi?

435
00:30:33,901 --> 00:30:35,433
O que aconteceu?

436
00:30:35,434 --> 00:30:37,833
Eu... é, só...

437
00:30:37,834 --> 00:30:40,100
não sei o que
acabei de ver.

438
00:30:40,101 --> 00:30:41,400
Deixe-me sair daqui.

439
00:30:43,866 --> 00:30:45,866
Certo, me escute,
e nós vamos viver.

440
00:30:45,867 --> 00:30:47,933
Vá de cabeça baixa
até a dispensa,

441
00:30:47,934 --> 00:30:50,266
pegue qualquer coisa que
diga bórax e traga aqui.

442
00:30:50,267 --> 00:30:51,866
Agora. Vai.

443
00:31:01,666 --> 00:31:03,166
Dean!

444
00:31:05,066 --> 00:31:07,700
Não sou seu irmão.

445
00:31:08,933 --> 00:31:12,066
Mas eu sou o Dean adjacente.

446
00:31:21,233 --> 00:31:22,833
Desculpe.

447
00:31:24,366 --> 00:31:25,666
Sammy.

448
00:31:27,100 --> 00:31:28,400
Sammy não.

449
00:31:39,966 --> 00:31:41,200
Só quero que saiba

450
00:31:41,201 --> 00:31:45,533
o quanto passei a odiá-los
desde quando começamos a usá-los.

451
00:31:46,466 --> 00:31:49,033
Simplesmente não entendo.

452
00:31:49,700 --> 00:31:51,133
Poderia ser qualquer coisa.

453
00:31:51,134 --> 00:31:53,333
Você é forte.
É desinibido.

454
00:31:53,334 --> 00:31:56,166
Você é inteligente o suficiente,
acredite ou não.

455
00:31:56,167 --> 00:31:58,766
Mas está tão preso
em ser bom

456
00:31:58,767 --> 00:32:00,800
e cuidar dos outros.

457
00:32:00,801 --> 00:32:04,133
-Por que se importa?
-Porque isso me irrita!

458
00:32:07,800 --> 00:32:10,533
Está desperdiçando
uma oportunidade perfeita

459
00:32:10,534 --> 00:32:12,700
para subjugar os mais fracos.

460
00:32:20,766 --> 00:32:23,766
Legal. Acha mesmo que chegará
perto o suficiente para usar?

461
00:32:23,767 --> 00:32:25,800
Não até que esteja queimando.

462
00:32:36,500 --> 00:32:40,000
O negocio é o seguinte,
Dean...

463
00:32:40,600 --> 00:32:44,300
pensa que está louco.
Que está fora de forma.

464
00:32:44,301 --> 00:32:47,700
Vai me matar,
ou vai brincar com a comida?

465
00:32:48,400 --> 00:32:49,700
Tudo certo.

466
00:32:50,933 --> 00:32:52,533
Tudo certo.

467
00:32:54,566 --> 00:32:57,466
Sabe, acho que é por isso
que Dean nunca te disse

468
00:32:57,467 --> 00:32:59,833
que matou a Amy.

469
00:33:03,233 --> 00:33:04,566
Ai está.

470
00:33:04,567 --> 00:33:08,700
O olhar em seu rosto.
Isto não tem preço!

471
00:33:08,966 --> 00:33:11,100
Isso é o que
estava esperando.

472
00:33:12,366 --> 00:33:14,200
Agora posso comer você.

473
00:33:17,166 --> 00:33:19,033
Porque, é o seguinte,

474
00:33:19,034 --> 00:33:22,500
gosto da minha carne
um pouco amarga.

475
00:33:35,200 --> 00:33:37,100
Bem, me sinto bem.

476
00:33:40,433 --> 00:33:43,333
Então...
o FBI está a caminho.

477
00:33:43,400 --> 00:33:45,300
Sim, ouvi,
sobre isso...

478
00:33:45,433 --> 00:33:46,733
O que eu posso fazer...

479
00:33:46,734 --> 00:33:50,400
Especialmente se envolver mentir
sobre tudo o que acabei de ver.

480
00:33:50,401 --> 00:33:51,466
Bom.

481
00:33:51,467 --> 00:33:56,266
Esperava que pudesse
nos ajudar nos deixando mortos.

482
00:33:56,300 --> 00:33:58,866
Você sabe, fecha aspas.

483
00:34:00,200 --> 00:34:02,966
Sim, eu seria capaz
de fazer isso.

484
00:34:03,000 --> 00:34:04,133
Tudo certo.

485
00:34:04,134 --> 00:34:05,833
Vamos lá,
vamos começar a limpar.

486
00:34:08,200 --> 00:34:11,033
Sammy? Você está bem?

487
00:34:11,866 --> 00:34:14,633
Sim, eu estou bem.

488
00:34:15,900 --> 00:34:17,600
Vamos lá.

489
00:34:20,166 --> 00:34:22,200
Foi quando comecei
a ir para cima deles

490
00:34:22,201 --> 00:34:25,066
-e atirei nos os dois.
-Você fez bem xerife.

491
00:34:25,067 --> 00:34:26,366
Aqui estão os arquivos.

492
00:34:26,367 --> 00:34:28,566
Causa da morte,
múltiplos ferimentos de bala.

493
00:34:28,567 --> 00:34:31,166
Suas impressões digitais
primeiro, é claro, nos registros.

494
00:34:31,167 --> 00:34:33,066
Importa-se, de olharmos
os corpos?

495
00:34:33,067 --> 00:34:35,533
Foram enviados para
a funerária para a cremação,

496
00:34:35,534 --> 00:34:39,500
por vontades deles em vida
e exigências religiosas.

497
00:34:39,900 --> 00:34:41,600
Deve ser
algum tipo de recorde.

498
00:34:41,601 --> 00:34:42,900
Eles morreram na noite passada.

499
00:34:42,901 --> 00:34:44,933
Você pode entrar em contato
com a funerária,

500
00:34:44,934 --> 00:34:48,166
podem ainda ter os corpos.
Como sabe, depois da autópsia,

501
00:34:48,200 --> 00:34:49,800
somos obrigados a liberar...

502
00:34:49,801 --> 00:34:52,100
Você tinha os corpos
destruídos?

503
00:34:52,101 --> 00:34:54,433
Que tipo de operação
de segunda é essa?

504
00:34:54,434 --> 00:34:57,166
Ei! Calma.
Esqueça isso.

505
00:34:57,167 --> 00:34:59,566
Nenhum corpo,
nenhum documento, certo?

506
00:34:59,567 --> 00:35:01,766
Alguém me disse uma vez
que é uma coisa boa.

507
00:35:01,767 --> 00:35:03,766
A boa notícia continua de pé.

508
00:35:03,800 --> 00:35:05,233
Este caso está encerrado.

509
00:35:05,234 --> 00:35:08,233
Sam e Dean Winchester
estão mortos.

510
00:35:14,433 --> 00:35:18,233
A onda de crimes dos Winchester
chega a um fim violento, em Iowa,

511
00:35:18,234 --> 00:35:20,000
onde foram mortos a tiros.

512
00:35:20,800 --> 00:35:23,600
Devem estar sendo
queimados agora.

513
00:35:23,601 --> 00:35:25,200
Obrigado, Jody.

514
00:35:25,201 --> 00:35:26,933
Não teria conseguido
sem você.

515
00:35:26,934 --> 00:35:30,200
Toda vez que precisar de mim
para algo mais, me ligue.

516
00:35:30,201 --> 00:35:32,933
Na verdade, há
mais uma coisa.

517
00:35:49,166 --> 00:35:50,600
Não abra isto.

518
00:35:50,601 --> 00:35:52,633
Mesmo se ele começa a falar.

519
00:35:52,634 --> 00:35:54,566
Especialmente
se começar a falar.

520
00:35:55,066 --> 00:35:56,866
Quando você atravessar
a ponte Underhill,

521
00:35:56,867 --> 00:35:58,733
apenas lance-o
no rio.

522
00:35:58,734 --> 00:36:00,033
Se você me der licença,

523
00:36:00,034 --> 00:36:03,666
tenho um corpo
para enterrar no cimento.

524
00:36:19,933 --> 00:36:21,533
Pai, sério?

525
00:36:21,534 --> 00:36:24,266
Mentir para o FBI,
sobre a incineração de corpos,

526
00:36:24,267 --> 00:36:25,566
e esta coisa?

527
00:36:25,933 --> 00:36:28,433
Que diabos é isso?
Porque com certeza não é sangue.

528
00:36:28,434 --> 00:36:30,200
Você está certo sobre isso,
querida.

529
00:36:30,733 --> 00:36:33,400
-É muito mais do que sangue.
-Eu posso explicar.

530
00:36:33,401 --> 00:36:34,766
Não se incomode.

531
00:37:02,767 --> 00:37:04,066
É Valente.

532
00:37:05,233 --> 00:37:07,300
Sim, senhor,
estou com eles agora.

533
00:37:07,766 --> 00:37:11,333
Bem, infelizmente,
suas cabeças estão...

534
00:37:12,100 --> 00:37:13,600
faltando.

535
00:37:14,600 --> 00:37:17,566
Mas os Winchesters reais
estão mortos, certo?

536
00:37:17,567 --> 00:37:19,533
Não, senhor.
Ainda estão por ai.

537
00:37:20,033 --> 00:37:22,100
Então todo o poder
intelectual e recursos,

538
00:37:22,101 --> 00:37:24,200
e esses ratos ainda
estão na lista de afazeres?

539
00:37:24,201 --> 00:37:25,433
Sinto muito, senhor.

540
00:37:25,434 --> 00:37:28,033
Poderíamos pegar um pouco mais
de DNA e fazer novamente.

541
00:37:28,034 --> 00:37:31,300
Gosto onde sua cabeça está,
mas várias vezes é demais.

542
00:37:31,301 --> 00:37:33,900
Os garotos voltando
dos mortos de novo,

543
00:37:33,901 --> 00:37:37,500
começa a gerar credulidade,
mesmo para mídia americana.

544
00:37:38,200 --> 00:37:39,533
Sim, senhor.

545
00:37:39,566 --> 00:37:41,566
Gosto de uma
abordagem mais sutil.

546
00:37:41,567 --> 00:37:44,700
-Volte para o planejamento.
-É claro.

547
00:37:44,701 --> 00:37:47,100
Pegue os corpos
e volte para o FBI,

548
00:37:47,101 --> 00:37:49,733
e vamos repensar nessa
situação com os Winchesters.

549
00:37:49,734 --> 00:37:52,200
Definitivamente.
Obrigado, senhor.

550
00:37:52,201 --> 00:37:53,500
E, Valente?

551
00:37:53,501 --> 00:37:55,500
Da próxima vez,
me ligue com uma vitória.

552
00:37:55,501 --> 00:37:56,900
Para o seu bem.

553
00:37:56,901 --> 00:37:59,066
Por favor, não me faça
comer você.

554
00:38:00,000 --> 00:38:01,400
Sim, senhor.

555
00:38:02,800 --> 00:38:04,233
Estou desejando um café.

556
00:38:04,234 --> 00:38:06,400
Pare no outro lado da rua
antes de pegarmos a estrada.

557
00:38:06,401 --> 00:38:07,700
Descafeinado, duas
bombas de baunilha,

558
00:38:07,701 --> 00:38:10,100
e algo pra você,
por minha conta.

559
00:38:21,101 --> 00:38:22,600
Sr. Roman.

560
00:38:22,601 --> 00:38:25,633
Senti que era hora de
nos conhecemos pessoalmente.

561
00:38:26,033 --> 00:38:28,400
Sou Crowley.
Dirijo o inferno.

562
00:38:28,401 --> 00:38:31,933
Sim, sim. É claro.
Concordo, 100%.

563
00:38:31,934 --> 00:38:33,300
É hora de nos conhecermos.

564
00:38:33,301 --> 00:38:36,166
-Um presente.
-Não precisava.

565
00:38:36,167 --> 00:38:40,433
-Adoro um muffin.
-100% orgânico, úvulas,

566
00:38:40,434 --> 00:38:43,300
-sem glúten.
-Tão atencioso.

567
00:38:46,633 --> 00:38:48,800
Vou direto ao assunto,
Sr. Roman.

568
00:38:48,801 --> 00:38:50,666
Por favor. Dick.

569
00:38:51,066 --> 00:38:52,366
Dick.

570
00:38:52,367 --> 00:38:55,300
Você e eu temos
grandes interesses

571
00:38:55,301 --> 00:38:57,800
que sinto fortemente
que poderiam se fundir,

572
00:38:57,801 --> 00:38:59,400
para o benefício de todos.

573
00:38:59,401 --> 00:39:01,666
-Você acha?
-Tenho certeza.

574
00:39:01,700 --> 00:39:03,766
Sendo direto,
devemos ser amigos,

575
00:39:03,767 --> 00:39:05,200
você e eu.

576
00:39:05,201 --> 00:39:06,666
Por quê?

577
00:39:06,667 --> 00:39:08,600
Por que no mundo
eu iria querer?

578
00:39:08,800 --> 00:39:11,300
Bem,
eu o trouxe aqui...

579
00:39:11,301 --> 00:39:12,600
Dick.

580
00:39:12,601 --> 00:39:14,866
Encontrei o jeito de abrir
a porta do Purgatório.

581
00:39:14,867 --> 00:39:16,966
Para roubar as alma de lá,
quer dizer.

582
00:39:16,967 --> 00:39:19,000
Você e seu amigo anjo.

583
00:39:19,001 --> 00:39:21,033
Não pode me estuprar e
chamar de romance.

584
00:39:21,034 --> 00:39:23,600
Eu acho que você
entendeu errado.

585
00:39:23,601 --> 00:39:25,533
Agora é a sua vez
de ouvir.

586
00:39:25,966 --> 00:39:28,366
Prefiro nadar no lixo
quente do que aperta a mão

587
00:39:28,367 --> 00:39:31,433
de uma mutação
mentirosa como você.

588
00:39:32,266 --> 00:39:37,300
Vocês, demônios são feios,
preguiçosos, ladrões e putas.

589
00:39:37,301 --> 00:39:39,333
Vocês são menos
do que seres humanos,

590
00:39:39,334 --> 00:39:40,900
e eles não são muita coisa

591
00:39:40,901 --> 00:39:44,066
até que você mergulhe em
em molho de alho.

592
00:39:44,100 --> 00:39:46,033
Eu nunca ia trabalhar com você,
Crowley.

593
00:39:46,034 --> 00:39:48,266
Na verdade, se não estivesse
ocupado com coisas melhores,

594
00:39:48,267 --> 00:39:51,133
limparia agora o seu tipo
da face do Universo.

595
00:39:51,134 --> 00:39:52,600
E você merece.

596
00:39:54,233 --> 00:39:55,833
Estamos entendidos?

597
00:39:59,600 --> 00:40:02,433
Fique com os muffins.

598
00:40:12,500 --> 00:40:14,600
Tem certeza que quer
desovar essas coisas?

599
00:40:14,601 --> 00:40:16,733
Estou pensando que podemos
precisar no futuro.

600
00:40:16,734 --> 00:40:18,200
O que você acha?

601
00:40:22,466 --> 00:40:25,133
O quê. O que foi?
Fale.

602
00:40:25,266 --> 00:40:27,033
Nada.

603
00:40:27,034 --> 00:40:28,800
Bem, isso foi convincente.

604
00:40:28,801 --> 00:40:31,933
O monstro da gente te deu nojo?
Porque tenho que ser honesto.

605
00:40:31,934 --> 00:40:34,966
Não vou me olhar no
espelho por um tempo.

606
00:40:35,400 --> 00:40:36,700
Certo.

607
00:40:38,366 --> 00:40:40,500
Realmente quer saber
o que há de errado?

608
00:40:40,633 --> 00:40:44,700
Sim, sabe o meu lema,
estou aqui para ajudar.

609
00:40:44,701 --> 00:40:46,666
"Estou aqui para ajudar".

610
00:40:47,733 --> 00:40:49,666
Tipo como
você ajudou a Amy?

611
00:40:54,500 --> 00:40:56,200
Ouça, Sam...

612
00:40:56,201 --> 00:40:58,466
Não, não minta
para mim novamente.

613
00:40:58,833 --> 00:41:00,833
Não, nem mesmo fale comigo.

614
00:41:05,333 --> 00:41:06,633
Sim, eu não posso.

615
00:41:07,133 --> 00:41:09,900
Sabe o quê, Dean?
Eu não posso.

616
00:41:10,533 --> 00:41:11,900
Você não pode o quê?

617
00:41:11,901 --> 00:41:13,800
Não posso
falar com você agora.

618
00:41:13,801 --> 00:41:17,066
Dean, não quero nem estar perto
de você neste momento.

619
00:41:17,067 --> 00:41:18,066
Certo, então...

620
00:41:18,067 --> 00:41:20,800
Acho que deve apenas
continuar sem mim.

621
00:41:27,866 --> 00:41:29,166
Vá.

622
00:41:31,700 --> 00:41:33,000
Certo.

623
00:41:33,566 --> 00:41:34,933
Desculpe, Sam.

624
00:41:43,700 --> 00:41:46,933
Tradução e Sincronia:
Spo0ok, Hugo-El e Clebertsf

625
00:41:46,934 --> 00:41:47,934
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

626
00:41:47,935 --> 00:41:48,935
extremehdsubs@gmail.com
@extreme_hd

