1
00:00:38,786 --> 00:00:40,811
Não sou boa nisso.

2
00:00:44,416 --> 00:00:46,489
Não sei o que dizer.

3
00:00:47,209 --> 00:00:50,269
As coisas não estão
acontecendo como planejei.

4
00:00:51,423 --> 00:00:53,197
Preciso de sua ajuda.

5
00:00:53,828 --> 00:00:55,846
<i>Hora de sair das sombras,
Alex.</i>

6
00:00:55,881 --> 00:00:59,236
<i>Nada te impede de sair daí
comigo agora.</i>

7
00:01:00,932 --> 00:01:03,191
Tirando o fato de você
não estar aqui.

8
00:01:09,310 --> 00:01:11,154
<i>É você que está
trabalhando pra Division.</i>

9
00:01:11,320 --> 00:01:13,198
Não sou o motivo de
nos encontrarmos assim.

10
00:01:13,364 --> 00:01:17,118
Meu negócio com a Amanda é
apenas para pegar Sergei Semak.

11
00:01:17,153 --> 00:01:20,173
E a caixa preta, certo?
Não vai rolar.

12
00:01:20,413 --> 00:01:21,832
Não preciso da caixa preta.

13
00:01:21,998 --> 00:01:23,648
<i>Só preciso de um arquivo.</i>

14
00:01:24,792 --> 00:01:26,499
Do que está falando?

15
00:01:28,381 --> 00:01:31,398
<i>Estou propondo uma
simples troca.</i>

16
00:01:32,039 --> 00:01:33,840
Seis meses atrás,

17
00:01:33,965 --> 00:01:37,060
elaborei um dossiê sobre
cada um dos meus inimigos,

18
00:01:37,346 --> 00:01:39,012
incluindo o Semak.

19
00:01:39,137 --> 00:01:41,630
E codifiquei todos eles
na caixa preta.

20
00:01:41,665 --> 00:01:44,352
- Aquela que você não tem?
- Tenho sim.

21
00:01:44,387 --> 00:01:47,771
Bem aqui.
Lembra?

22
00:01:48,933 --> 00:01:51,675
Vou lhe dar tudo que tenho
sobre Sergei Semak

23
00:01:51,710 --> 00:01:54,354
<i>em troca de...</i>

24
00:01:55,120 --> 00:01:57,660
Uma caixa de cigarros
Monte Cristo.

25
00:01:57,939 --> 00:01:59,595
E deixe-me adivinhar,
um isqueiro?

26
00:02:01,037 --> 00:02:03,048
Amanda disse que
nada de fogo.

27
00:02:03,122 --> 00:02:06,654
Amanda não precisa saber
sobre nada disso.

28
00:02:07,404 --> 00:02:10,102
Estamos falando de uma
simples troca.

29
00:02:10,135 --> 00:02:12,255
Cigarros por um dossiê.

30
00:02:16,135 --> 00:02:17,925
Você decide.

31
00:02:21,015 --> 00:02:22,559
Então você escolheu
a terceira opção.

32
00:02:22,725 --> 00:02:25,896
Ferrar o Percy é sempre a
escolha certa, não acha?

33
00:02:26,062 --> 00:02:27,773
Depende.
O que eu ganho?

34
00:02:27,939 --> 00:02:30,995
Se me der o arquivo do Semak
que está na caixa,

35
00:02:31,030 --> 00:02:33,494
não precisarei lidar
com o Percy e a Amanda.

36
00:02:33,549 --> 00:02:35,003
E se não precisar mais deles...

37
00:02:35,021 --> 00:02:36,937
Você não estará atrás de mim.

38
00:02:37,114 --> 00:02:39,743
Que tal isso, Alex:
esqueça a vingança.

39
00:02:39,909 --> 00:02:42,075
Isso não é mais
uma opção.

40
00:02:42,200 --> 00:02:44,706
A Division captou conversas,
Gogol colocou um alvo em mim.

41
00:02:45,477 --> 00:02:47,359
Nikita, por favor.

44
00:02:56,831 --> 00:02:58,967
Acredito que ela tem razão.

45
00:03:00,051 --> 00:03:02,377
Ferrar o Percy tem
seu charme.

46
00:03:02,765 --> 00:03:06,166
Alex, vou dar uma olhada.
Mas não farei promessas.

47
00:03:13,277 --> 00:03:15,946
- Não quis te apressar.
- Está vazio.

48
00:03:34,219 --> 00:03:36,583
Lista de inimigos do Percy.
Você estava certa.

49
00:03:36,618 --> 00:03:39,004
Não estava com as missões,
fácil não ver.

50
00:03:39,039 --> 00:03:40,622
Diz o cara que não viu.

51
00:03:40,657 --> 00:03:42,556
O que encontrou, Birkhoff?

52
00:03:42,722 --> 00:03:46,422
Só um relatório psiquiátrico,
algumas fotografias

53
00:03:46,547 --> 00:03:48,267
<i>e a transcrição
de uma ligação</i>

54
00:03:48,302 --> 00:03:51,084
em que Semak dá uma de
Christian Bale contra o Percy.

55
00:03:51,119 --> 00:03:54,276
- Eu gostei dessa.
- Percy mentiu pra Alex também.

56
00:03:54,681 --> 00:03:56,066
<i>Já imaginava.</i>

57
00:03:56,191 --> 00:03:58,757
Não há nada realmente
interessante

58
00:03:58,792 --> 00:04:01,312
sobre Semak no dossiê.

59
00:04:01,980 --> 00:04:05,260
Mas há algo sobre você.

60
00:04:05,369 --> 00:04:08,241
Bem, você estaria na lista
de inimigos do Percy.

61
00:04:09,788 --> 00:04:12,115
Talvez queira dar uma olhada.
Há algumas...

62
00:04:12,150 --> 00:04:15,722
coisas pessoais em seu
relatório, sobre seus pais.

63
00:04:16,482 --> 00:04:18,386
Não, obrigada, Birkhoff.

64
00:04:18,421 --> 00:04:20,179
O lar adotivo foi
traumático o bastante.

65
00:04:20,214 --> 00:04:23,744
- Não preciso revivê-lo.
- Falo de seus verdadeiros pais.

66
00:04:36,063 --> 00:04:38,619
Roan seguiu Alex até
uma igreja, onde você a mandou

67
00:04:38,654 --> 00:04:40,443
encontrar a Nikita
pelas minhas costas.

68
00:04:40,568 --> 00:04:42,245
Não a mandei encontrar
a Nikita.

69
00:04:42,370 --> 00:04:44,043
Ela fez isso pelas
minhas costas.

70
00:04:44,489 --> 00:04:46,328
Exatamente como
eu sabia que faria.

71
00:04:46,460 --> 00:04:49,007
- O que você fez?
- Seu trabalho.

72
00:04:49,038 --> 00:04:51,076
Graças a mim, está mais
perto de pegar a Nikita

73
00:04:51,111 --> 00:04:53,960
do que imagina.
Na verdade, já está em ação.

74
00:04:53,995 --> 00:04:58,342
Sei exatamente onde a Nikita
estará nas próximas 24 horas.

75
00:04:58,377 --> 00:05:02,480
- Apesar que...
- Percy, o que você quer?

76
00:05:04,676 --> 00:05:06,473
A luz do sol.

77
00:05:06,639 --> 00:05:09,953
Ser transferido para uma
instalação acima da terra.

78
00:05:09,988 --> 00:05:11,775
Não precisa ser um
paraíso tropical,

79
00:05:11,810 --> 00:05:15,508
apenas um quarto
com vista.

80
00:05:21,626 --> 00:05:24,345
<i>Sabe que isso significa que
nunca poderá ser presidente?</i>

81
00:05:26,343 --> 00:05:28,108
<i>O nome da
minha mãe era Anh.</i>

82
00:05:30,329 --> 00:05:32,040
Por que deixaram o nome
do pai em branco?

83
00:05:32,206 --> 00:05:34,074
Provavelmente porque
era americano.

84
00:05:36,775 --> 00:05:38,201
Ela morreu quando eu nasci.

85
00:05:38,326 --> 00:05:41,490
Meus pais adotivos disseram
que foi um parto complicado.

86
00:05:42,564 --> 00:05:44,846
Foi a única vez que
me disseram a verdade.

87
00:05:47,263 --> 00:05:48,698
O que é isso?

88
00:05:48,764 --> 00:05:51,142
<i>- "Pai: Rybat."
- Sei lá.</i>

89
00:05:51,308 --> 00:05:52,849
Sobrenome, talvez?

90
00:05:52,850 --> 00:05:56,853
- Nikita Rybat?
- Não, não, não.

91
00:05:56,978 --> 00:06:00,297
Rybat é um antigo
código da CIA.

92
00:06:02,236 --> 00:06:04,044
Significa "confidencial".

93
00:06:06,947 --> 00:06:09,017
S02E06
343 Walnut Lane

94
00:06:09,052 --> 00:06:11,323
Legenda:
Keader

95
00:06:15,459 --> 00:06:17,103
Não faz sentido.

96
00:06:17,138 --> 00:06:19,121
O que acha que
aconteceu a ele?

97
00:06:19,287 --> 00:06:21,993
Perguntei sobre ele uma vez,
mas você não quis falar.

98
00:06:22,028 --> 00:06:23,626
Eu superei isso.

99
00:06:23,751 --> 00:06:25,343
Ou pensei ter superado.

100
00:06:26,834 --> 00:06:30,166
A primeira coisa que fiz
quando saí da Division...

101
00:06:30,841 --> 00:06:34,004
Invadi todo lugar,
procurando meus pais.

102
00:06:34,039 --> 00:06:37,188
- Sempre não dava em nada.
- É, sinto muito por isso.

103
00:06:38,043 --> 00:06:39,925
Logo que um recruta
entra na Division,

104
00:06:40,050 --> 00:06:42,060
eu apagava seus
registros de nascimento.

105
00:06:42,095 --> 00:06:44,904
Assim ninguém rastrearia
a real identidade de um agente.

106
00:06:46,073 --> 00:06:48,322
Então você vai
me recompensar...

107
00:06:48,357 --> 00:06:51,015
- invadindo a CIA.
- Com licença.

108
00:06:51,050 --> 00:06:53,656
Mas eu já queimei todas
minhas portas naquela rede

109
00:06:53,781 --> 00:06:55,815
para tirar alguém de lá.

110
00:06:59,160 --> 00:07:02,034
Se quer algo bem feito,
faça você mesmo.

111
00:07:02,456 --> 00:07:04,079
Você não pode
estar pensando em...

112
00:07:04,114 --> 00:07:07,080
Você fugiu de Langley,
agora quer entrar lá de novo?

113
00:07:07,115 --> 00:07:08,700
Arquivos antigos não
ficam em Langley.

114
00:07:08,735 --> 00:07:10,895
Ainda é a CIA,
eles estão te procurando.

115
00:07:10,930 --> 00:07:12,791
Michael, eu não quero.

116
00:07:12,916 --> 00:07:14,317
Eu preciso.

117
00:07:15,894 --> 00:07:19,053
Isso tem me atormentado
a vida toda.

118
00:07:24,773 --> 00:07:27,022
SETEMBRO 2004

119
00:07:29,366 --> 00:07:31,201
Certo, quem é o próximo?

120
00:07:31,367 --> 00:07:33,195
<i>Venham.</i>

121
00:07:33,320 --> 00:07:35,761
<i>A estrada para se tornar um
agente passa por mim.</i>

122
00:07:35,781 --> 00:07:38,667
Nenhum de vocês,
pequenos vermes,

123
00:07:38,792 --> 00:07:41,047
quer colocar a cabeça
acima da terra?

124
00:07:41,082 --> 00:07:43,074
É por isso que você
ainda está aqui?

125
00:07:51,839 --> 00:07:54,191
A Division não precisou
forjar sua morte, não é?

126
00:07:54,431 --> 00:07:56,985
Ninguém liga pra lixo.

127
00:08:01,213 --> 00:08:02,969
Maldita garota.

128
00:08:03,448 --> 00:08:06,194
Mamãe e papai não estão aqui
para lhe ensinar boas maneiras.

129
00:08:15,623 --> 00:08:16,992
<i>Calma!</i>

130
00:08:26,456 --> 00:08:27,920
O que está olhando?

131
00:08:29,326 --> 00:08:31,219
<i>É hora de fazermos
algo quanto a Nikita.</i>

132
00:08:31,385 --> 00:08:34,342
Se não podemos controlá-la aqui,
não poderemos lá fora.

133
00:08:34,377 --> 00:08:36,429
Você confiaria sua vida a ela
em uma operação?

134
00:08:37,108 --> 00:08:39,602
- Vou entender como um "não".
- Então cancele-a.

135
00:08:39,768 --> 00:08:42,947
Tudo que peço é a chance
de colocar juízo nela.

136
00:08:44,023 --> 00:08:46,403
Até onde sei,
ninguém fez isso.

137
00:08:47,901 --> 00:08:50,864
Se não ver melhora imediata,
ela levará um tiro na cabeça.

138
00:08:51,030 --> 00:08:53,283
E será você
quem fará isso.

139
00:08:58,229 --> 00:08:59,873
<i>Eu entendo.</i>

140
00:09:00,039 --> 00:09:02,441
<i>Se fosse minha família,
eu iria procurar também.</i>

141
00:09:04,427 --> 00:09:08,740
<i>Só há uma coisa pior que
perder a família.</i>

142
00:09:09,731 --> 00:09:11,634
Não ter uma.

143
00:09:18,307 --> 00:09:20,452
Está bem.
Qual o problema?

144
00:09:20,487 --> 00:09:22,860
- Nada.
- Não parece nada.

145
00:09:22,895 --> 00:09:24,839
Parece que quer
me falar algo.

146
00:09:27,567 --> 00:09:29,277
Michael é pai do Max.

147
00:09:29,754 --> 00:09:32,269
<i>Não pode contar a ele.</i>

148
00:09:35,525 --> 00:09:37,286
Michael...

149
00:09:38,255 --> 00:09:39,690
Meu Deus.

150
00:09:40,204 --> 00:09:41,597
O quê?

151
00:09:42,957 --> 00:09:44,448
Você está...?

152
00:09:47,132 --> 00:09:49,981
- Não.
- Grávida?

153
00:09:50,714 --> 00:09:52,765
Sei o que quer dizer.

154
00:09:52,800 --> 00:09:55,618
Eu...
A resposta é não.

155
00:09:56,938 --> 00:09:58,621
Que bom.

156
00:09:59,273 --> 00:10:01,127
Não, não quis dizer "bom".
Quis dizer...

157
00:10:01,558 --> 00:10:02,945
Não quis dizer "bom".
Eu...

158
00:10:03,070 --> 00:10:04,396
É...
Sei o que quis dizer.

159
00:10:04,521 --> 00:10:06,298
Pois é.

160
00:10:13,769 --> 00:10:16,405
O que está pensando?

161
00:10:17,380 --> 00:10:22,903
Você parece estar sacrificando
tanto por mim e eu...

162
00:10:23,659 --> 00:10:26,226
não estou fazendo
nada por você.

163
00:10:31,331 --> 00:10:33,614
Se não posso ter
minha família de volta,

164
00:10:33,649 --> 00:10:36,469
o mínimo que posso fazer
é ajudá-la a recuperar a sua.

165
00:11:00,310 --> 00:11:02,920
<i>Bom dia.
Como foi a malhação?</i>

166
00:11:04,207 --> 00:11:06,231
Você pode me ver?

167
00:11:06,915 --> 00:11:09,741
O novo sistema de segurança não
é só para afastar os malvados.

168
00:11:09,776 --> 00:11:11,903
Como acha que a Division
vigia você?

169
00:11:11,938 --> 00:11:14,881
<i>Quem te disse que recebo
um aviso</i>

170
00:11:14,916 --> 00:11:17,236
<i>sempre que alguém pesquisa
meu nome na internet?</i>

171
00:11:17,271 --> 00:11:20,222
Você disse.
Quando estávamos na Division.

172
00:11:20,347 --> 00:11:22,840
<i>Você queria ver quais garotas
estavam te procurando.</i>

173
00:11:23,599 --> 00:11:26,185
<i>Eu precisava falar
com a Nikita.</i>

174
00:11:26,351 --> 00:11:27,980
E daí?
Devo acreditar que você

175
00:11:28,105 --> 00:11:30,773
não deu essa dica
sobre mim à Division?

176
00:11:30,939 --> 00:11:33,335
Só estou usando eles
para conseguir o que quero.

177
00:11:33,460 --> 00:11:35,115
<i>Como a lista
de inimigos do Percy?</i>

178
00:11:35,150 --> 00:11:36,904
<i>Encontramos os arquivos.</i>

179
00:11:37,402 --> 00:11:40,625
<i>Vários caras maus,
nada útil sobre o Semak.</i>

180
00:11:41,177 --> 00:11:42,761
<i>Percy te enganou.</i>

181
00:11:45,146 --> 00:11:46,499
Por que ele mentiria?

182
00:11:47,278 --> 00:11:49,250
Porque ele é o Percy.

183
00:11:49,416 --> 00:11:51,720
<i>Por que está me falando isso?
Cadê a Nikita?</i>

184
00:11:51,755 --> 00:11:54,529
<i>- Coloque-a na ligação.</i>
- Virei telefonista?</i>

185
00:11:54,713 --> 00:11:57,075
Ela vai te dar a mesma lição
que dava a mim.

186
00:11:57,200 --> 00:11:58,718
E odeio admitir,
mas ela está certa.

187
00:11:58,884 --> 00:12:01,512
<i>Você não pode ganhar do Percy
no jogo dele.</i>

188
00:12:01,678 --> 00:12:05,144
O único modo de ganhar
é não jogar.

189
00:12:12,802 --> 00:12:15,168
ARQUIVOS DA CIA
COLLEGE PARK, MD

190
00:12:15,203 --> 00:12:16,895
Boa parte dessas coisas
é confidencial.

191
00:12:17,020 --> 00:12:19,398
Se estiver procurando um
relatório do N.I.C., tudo bem.

192
00:12:19,523 --> 00:12:21,900
Mas já que é um requerimento
F.O.I.A., sem chance.

193
00:12:22,025 --> 00:12:24,236
Terei que conseguir
acesso da A.R.P.

194
00:12:24,361 --> 00:12:27,664
E eles serão fortemente
verificados pelo I.P.C.

195
00:12:28,701 --> 00:12:31,246
- Entendi.
- 23, 13...

196
00:12:31,281 --> 00:12:32,878
Aqui está.

197
00:12:33,003 --> 00:12:34,599
- Fiquem à vontade.
- Ótimo.

198
00:12:37,931 --> 00:12:40,822
- Ele terá dor de cabeça.
- Antes ele do que eu.

199
00:12:50,770 --> 00:12:52,185
Parem aí!

200
00:12:53,756 --> 00:12:56,765
Respondam. Tenho um 404,
agora um 359. Envie reforços!

201
00:12:56,800 --> 00:12:58,235
<i>Envie reforços!</i>

202
00:13:29,326 --> 00:13:31,055
<i>Cerca de uma hora atrás,
Nikita e Michael</i>

203
00:13:31,090 --> 00:13:33,740
<i>invadiram um armazém
da CIA em Maryland.</i>

204
00:13:33,770 --> 00:13:36,577
Fugiram com alguns
arquivos pessoais antigos.

205
00:13:36,612 --> 00:13:39,759
Deixe-me adivinhar,
você quer que eu diga o porquê.

206
00:13:39,776 --> 00:13:42,397
Posso imaginar o que
a Nikita está procurando.

207
00:13:42,522 --> 00:13:44,315
Ela está atrás do
verdadeiro pai dela.

208
00:13:46,199 --> 00:13:48,202
Como planejava lidar
com ele?

209
00:13:48,368 --> 00:13:52,081
Nikita não desistirá até
descobrir de onde veio.

210
00:13:52,372 --> 00:13:53,769
<i>Lembra disso?</i>

211
00:13:54,541 --> 00:13:56,878
Nós podemos usar isso
contra ela.

212
00:13:57,044 --> 00:13:58,511
Nós?

213
00:13:58,750 --> 00:14:01,939
Deveria falar isso comigo
antes de colocar em ação.

214
00:14:02,758 --> 00:14:06,762
Richard Ellison não é um nome.
Esperava ouvir de novo.

215
00:14:07,047 --> 00:14:09,947
<i>Mas agora que ouvi,
não preciso de você.</i>

216
00:14:18,308 --> 00:14:20,918
Às vezes quando se joga,
você perde.

217
00:14:34,652 --> 00:14:36,614
Isso será uma surpresa.

218
00:14:37,791 --> 00:14:39,777
Especialmente se
não for o cara certo.

219
00:14:43,663 --> 00:14:47,127
Ele é o único agente da CIA
no arquivo que não foi citado.

220
00:14:47,348 --> 00:14:48,992
Isso até o Birkhoff
encontrá-lo.

221
00:14:49,027 --> 00:14:52,146
Não parece o tipo de lugar onde
se encontra um agente da CIA.

222
00:14:52,181 --> 00:14:53,757
Provavelmente
porque ele está aqui.

223
00:15:12,456 --> 00:15:15,735
- Devíamos ter ligado primeiro?
- Não, acho que o assustaria.

224
00:15:15,860 --> 00:15:18,478
Ele não usaria um nome falso
se quisesse visitas.

225
00:15:21,586 --> 00:15:23,009
<i>O que está fazendo?</i>

226
00:15:23,296 --> 00:15:25,967
- Apenas conferindo.
- Ele não está aqui.

227
00:15:27,050 --> 00:15:29,095
Não é como se pudesse
deixar um bilhete, Michael.

228
00:15:29,980 --> 00:15:32,079
Talvez não queria
que seu velho venha 

229
00:15:32,114 --> 00:15:33,680
pra casa e
a encontre arrombada.

230
00:15:33,715 --> 00:15:35,569
Pode começar as coisas
com o pé errado.

231
00:15:36,814 --> 00:15:38,494
Nikita, podemos esperar.

232
00:15:39,817 --> 00:15:41,176
Então espere.

233
00:15:51,656 --> 00:15:53,255
<i>Alguém?</i>

234
00:16:29,734 --> 00:16:31,157
Largue a arma.

235
00:16:31,323 --> 00:16:33,312
Quem são vocês? CIA?

236
00:16:33,739 --> 00:16:36,495
Sou sua filha,
Richard.

237
00:16:36,661 --> 00:16:39,585
- Não tenho filha.
- Meu nome é Nikita.

238
00:16:39,710 --> 00:16:41,123
Minha mãe se chamava Anh.

239
00:16:41,158 --> 00:16:43,169
- Fui adotada...
- Minha filha morreu.

240
00:16:43,335 --> 00:16:45,237
Tentei encontrá-la
há alguns anos.

241
00:16:45,238 --> 00:16:47,965
- Só encontrei um túmulo.
- Minha morte foi forjada.

242
00:16:48,298 --> 00:16:51,916
Nós dois sabemos um pouco
sobre desaparecer, não é?

243
00:17:20,520 --> 00:17:23,409
Bem...
Prazer em conhecê-la.

244
00:17:23,771 --> 00:17:25,670
Mas sou um fugitivo,
e quero continuar assim.

245
00:17:25,836 --> 00:17:27,186
Vamos. Saiam.

246
00:17:29,326 --> 00:17:30,815
O que você fez?

247
00:17:30,850 --> 00:17:34,861
Se eu te disser, você será
cúmplice dos meus crimes.

248
00:17:34,896 --> 00:17:36,389
Adicione a minha lista.

249
00:17:36,555 --> 00:17:37,983
Vocês precisam ir.

250
00:17:38,018 --> 00:17:40,991
Eu vim de muito longe para
sair de mãos vazias.

251
00:17:45,559 --> 00:17:47,400
Richard, diga-me
o que aconteceu.

252
00:17:56,682 --> 00:17:58,132
Eu estava fazendo
meu trabalho.

253
00:17:59,573 --> 00:18:02,432
1984, eu voltei pra Laos.

254
00:18:02,473 --> 00:18:05,376
E meu contato havia
retornado de Hanoi,

255
00:18:05,411 --> 00:18:09,848
onde ele cruzou com meia
dúzia de homens cavando um poço

256
00:18:09,883 --> 00:18:11,999
bem vigiado.

257
00:18:12,048 --> 00:18:16,866
"Caucasianos", ele disse.
"Usando vários zíperes"

258
00:18:17,742 --> 00:18:19,765
Sabe o que tem
vários zíperes?

259
00:18:19,931 --> 00:18:22,305
Sim, um traje de voo.

260
00:18:22,430 --> 00:18:24,019
- Pilotos prisioneiros.
- Isso.

261
00:18:24,185 --> 00:18:28,232
Eu tinha informações
credíveis e a localização...

262
00:18:28,398 --> 00:18:31,136
- Por que não as revelou?
- Política.

263
00:18:32,740 --> 00:18:35,031
Os chefões não quiseram
nem olhar

264
00:18:35,197 --> 00:18:37,567
por medo de começar
um incidente.

265
00:18:38,783 --> 00:18:40,733
Isso não caiu bem
pra mim.

266
00:18:41,532 --> 00:18:45,583
- Então criei um caos.
- Tal pai, tal filha.

267
00:18:45,749 --> 00:18:47,453
Quando percebi,
estava sendo acusado

268
00:18:47,488 --> 00:18:49,639
<i>de traficar heroína
da Tailândia.</i>

269
00:18:49,778 --> 00:18:51,213
Mas eu fugi antes que...

270
00:19:00,013 --> 00:19:01,849
<i>Quem diabos são esses caras?</i>

271
00:19:02,015 --> 00:19:03,979
- É uma equipe Alpha.
- Como nos encontraram?

272
00:19:04,014 --> 00:19:06,432
- Percy deve ter armado pra nós.
- O que vocês fizeram?

273
00:19:06,557 --> 00:19:08,771
Não estão atrás de você,
estão atrás de mim.

274
00:19:11,896 --> 00:19:14,117
Somos patos parados
e temos que fugir.

275
00:19:14,736 --> 00:19:16,179
Pra onde?

276
00:19:19,332 --> 00:19:21,071
Me siga.

277
00:20:16,673 --> 00:20:18,467
Se abaixa!

278
00:20:47,817 --> 00:20:49,594
Mais armas?
Onde vai colocar isso?

279
00:20:49,719 --> 00:20:51,396
Embaixo do meu travesseiro.

280
00:20:51,521 --> 00:20:53,502
Este é Seymour Birkhoff,
nosso...

281
00:20:53,668 --> 00:20:55,337
Senhorio.

282
00:20:55,916 --> 00:20:58,421
Birkhoff, este é Richard.

283
00:20:58,578 --> 00:21:01,326
Meu pai.
É estranho dizer.

284
00:21:01,898 --> 00:21:03,628
É mais estranho ainda ouvir.

285
00:21:03,814 --> 00:21:07,118
Agradeço sua hospitalidade.
Sairei daqui antes que note.

286
00:21:07,153 --> 00:21:08,642
Claro.

287
00:21:08,808 --> 00:21:11,641
Quarto de hóspedes é lá
embaixo, à esquerda.

288
00:21:16,346 --> 00:21:18,730
Sabe, você não precisa
ir embora tão rápido.

289
00:21:19,082 --> 00:21:22,373
Você pode ficar.
Não precisa mais fugir.

290
00:21:22,909 --> 00:21:24,884
Eu não tenho escolha.

291
00:21:25,719 --> 00:21:28,013
Deve haver documentos que
corroborem sua história,

292
00:21:28,138 --> 00:21:31,070
alguma testemunha.
Está lá fora, vamos encontrar.

293
00:21:31,456 --> 00:21:34,251
Eu agradeço,
mas é arriscado demais.

294
00:21:34,417 --> 00:21:37,809
Nós somos uma família.
É isso que se faz.

295
00:21:37,844 --> 00:21:40,645
Você me conhece
há quanto tempo?

296
00:21:40,770 --> 00:21:42,313
Menos de um dia.

297
00:21:42,438 --> 00:21:45,262
E nesse tempo, meu disfarce
já era, minha casa também

298
00:21:45,428 --> 00:21:48,453
e agora sou oficialmente caçado
por duas agências do governo.

299
00:21:48,578 --> 00:21:50,768
- Nunca pretendi...
- Eu sei.

300
00:21:50,934 --> 00:21:52,599
Mas quando diz que
consertará as coisas,

301
00:21:52,634 --> 00:21:54,521
pode ver como fico
um pouco preocupado.

302
00:21:55,478 --> 00:21:57,099
- Richard...
- Olha.

303
00:22:00,590 --> 00:22:04,573
Não tenho certeza se posso
lhe oferecer o que procura.

304
00:22:06,896 --> 00:22:08,851
Como sabe o que procuro?

305
00:22:10,245 --> 00:22:11,895
Tem razão.
Não sei.

306
00:22:15,288 --> 00:22:17,461
Nunca acreditarei em
nada que me disser de novo.

307
00:22:17,627 --> 00:22:19,089
Qual é.

308
00:22:19,124 --> 00:22:21,131
Nem de longe você
é a vítima disso tudo.

309
00:22:21,297 --> 00:22:23,121
Você estava me usando.

310
00:22:23,246 --> 00:22:25,169
O mínimo que pode fazer
é me dizer por quê.

311
00:22:26,275 --> 00:22:29,006
Sinceramente, duvido que a
Amanda queira que saiba.

312
00:22:32,005 --> 00:22:34,864
Saber do quê?
Do que está falando?

313
00:22:39,879 --> 00:22:41,429
Muito bem.

314
00:22:43,166 --> 00:22:47,157
Eu a enviei para completar uma
missão que começou 7 anos atrás.

315
00:23:05,218 --> 00:23:06,969
- Não atire.
- Richard?

316
00:23:09,876 --> 00:23:11,297
O que está fazendo?

317
00:23:11,332 --> 00:23:14,059
Procurando algo para
ajudar a dormir.

318
00:23:14,666 --> 00:23:18,522
Talvez não devesse, né?
Seu senhorio é meio sensível.

319
00:23:19,221 --> 00:23:21,066
Recomendo Zephyr's Kiss.

320
00:23:22,055 --> 00:23:24,745
Custou ao Birkhoff 12 mil
a garrafa.

321
00:23:34,078 --> 00:23:37,261
Olha, eu sinto muito
pelo que disse mais cedo.

322
00:23:37,386 --> 00:23:40,169
Às vezes deixo
a raiva me controlar.

323
00:23:40,804 --> 00:23:42,504
É...

324
00:23:44,047 --> 00:23:47,587
Sabe, imaginei esse
momento por tanto tempo...

325
00:23:47,634 --> 00:23:50,166
Todas as coisas
que perguntaria...

326
00:23:51,301 --> 00:23:53,283
Nem sei por onde começar.

327
00:23:53,369 --> 00:23:54,979
Bem...

328
00:23:57,302 --> 00:23:59,435
Provavelmente quer saber
sobre sua mãe.

329
00:24:03,057 --> 00:24:04,485
Ela era enfermeira.

330
00:24:05,101 --> 00:24:07,105
Como se conheceram?

331
00:24:07,739 --> 00:24:09,885
Fui baleado numa missão.

332
00:24:10,031 --> 00:24:12,411
Ela cuidou de mim e...

333
00:24:12,446 --> 00:24:16,863
Digamos que demorei
um pouco mais pra me recuperar.

334
00:24:19,696 --> 00:24:21,765
Você estava presente
quando ela morreu?

335
00:24:21,800 --> 00:24:25,330
Não. Era perigoso demais
estar lá no parto.

336
00:24:25,365 --> 00:24:28,923
Dá pra imaginar?
Num minuto dizem que

337
00:24:28,958 --> 00:24:31,539
você tem uma nova
e linda garotinha.

338
00:24:31,574 --> 00:24:33,912
E uma semana depois...

339
00:24:37,495 --> 00:24:40,155
Eu devia tê-la tirado
de lá quando tive chance.

340
00:24:41,896 --> 00:24:45,286
Por sorte, não cometi o
mesmo erro com você.

341
00:24:47,674 --> 00:24:49,340
Por que me deu à adoção?

342
00:24:50,510 --> 00:24:52,449
Foi porque causei
a morte dela?

343
00:24:53,090 --> 00:24:55,300
Deus, não.

344
00:24:55,879 --> 00:24:58,122
<i>Não, não culpei
você por isso.</i>

345
00:24:58,720 --> 00:25:00,728
Você sabe o quanto
essa vida é perigosa.

346
00:25:00,853 --> 00:25:02,371
Não há lugar para
uma criança.

347
00:25:02,406 --> 00:25:03,991
<i>Especialmente sozinho.</i>

348
00:25:04,002 --> 00:25:08,105
Levei você para os EUA
assim que pude.

349
00:25:09,340 --> 00:25:15,099
Dá-la à adoção foi a coisa mais
difícil que fiz em minha vida.

350
00:25:15,451 --> 00:25:17,548
Você era tudo que
eu tinha dela.

351
00:25:17,583 --> 00:25:19,478
Então não devia ter
me dado para adoção.

352
00:25:22,687 --> 00:25:25,460
Desculpe.

353
00:25:27,880 --> 00:25:30,529
Às vezes deixo a raiva
me controlar também.

354
00:25:31,351 --> 00:25:35,357
É, eu imaginei. O pai da Nikita
ser da CIA, sabe?

355
00:25:36,451 --> 00:25:38,745
Você sabia a identidade
do pai dela?

356
00:25:38,911 --> 00:25:40,305
Sabia.

357
00:25:40,371 --> 00:25:42,481
Por que não contou
a ela sobre ele?

358
00:25:43,546 --> 00:25:46,420
Só peço uma chance de colocar
juízo nela.

359
00:25:47,144 --> 00:25:51,023
Se eu não ver melhora imediata,
ela levará um tiro na cabeça.

360
00:25:51,058 --> 00:25:53,784
E você é quem
fará isso.

361
00:26:02,465 --> 00:26:04,371
Não contaria com
o sucesso dele.

362
00:26:04,406 --> 00:26:07,127
- Ela é cabeça dura.
- Devia deixar pro especialista?

363
00:26:07,162 --> 00:26:09,975
Pelo que vejo,
a Nikita possui muita raiva.

364
00:26:10,010 --> 00:26:11,884
Isso a conduz, e ela não
consegue desligá-la.

365
00:26:11,919 --> 00:26:13,886
E há muita raiva reprimida.

366
00:26:14,312 --> 00:26:16,703
Ela é como um cão que foi
chutado a vida toda.

367
00:26:16,738 --> 00:26:18,842
Tudo que sabe fazer é atacar.

368
00:26:18,877 --> 00:26:20,629
Como você a consertaria?

369
00:26:21,279 --> 00:26:24,946
Nikita não irá parar até
descobrir de onde veio.

370
00:26:25,071 --> 00:26:27,135
Eu digo para deixá-la
encontrar o pai dela.

371
00:26:27,170 --> 00:26:28,721
<i>Isso dará a ela autoestima,</i>

372
00:26:28,887 --> 00:26:31,336
ao menos a fará se sentir
grata a nós.

373
00:26:31,461 --> 00:26:36,131
- Não queremos dissipar a raiva.
- Apenas focá-la.

374
00:26:37,500 --> 00:26:40,733
A ideia foi dela,
o plano foi meu.

375
00:26:40,899 --> 00:26:43,465
Nikita estava sempre mexendo
no computador,

376
00:26:43,590 --> 00:26:45,839
tentando descobrir seu passado.
Então...

377
00:26:45,874 --> 00:26:49,354
decidi deixá-la
descobrir seu arquivo pessoal

378
00:26:49,479 --> 00:26:52,494
e ver que o pai dela estava
listado como "confidencial".

379
00:26:53,280 --> 00:26:56,728
Ela o rastreou,
apareceu na porta dele

380
00:26:56,853 --> 00:27:01,783
e descobriu não que
ela não é apenas lixo.

381
00:27:01,908 --> 00:27:04,525
Ela veio
da realeza da CIA.

382
00:27:04,560 --> 00:27:09,432
Ela tinha que descobrir
"Ei, estava destinada a isso".

383
00:27:09,800 --> 00:27:11,701
Por que não contou a ela?

384
00:27:13,998 --> 00:27:17,949
Por que a deixou descobrir
por conta própria?

385
00:27:21,628 --> 00:27:24,819
Por que fiz você trabalhar
pela informação sobre Semak...

386
00:27:25,682 --> 00:27:27,279
ao invés de te contar?

387
00:27:29,686 --> 00:27:31,770
Porque não era verdade.

388
00:27:33,395 --> 00:27:35,168
Então, você e o Michael...

389
00:27:36,592 --> 00:27:38,665
Por quanto tempo estarão
nessa cruzada?

390
00:27:38,831 --> 00:27:41,314
Pelo tempo que precisar,
eu acho.

391
00:27:41,781 --> 00:27:43,348
Por quê?

392
00:27:46,569 --> 00:27:50,083
Só imagino se você já
pensou sobre filhos.

393
00:27:50,118 --> 00:27:52,536
Sei lá.

394
00:27:53,482 --> 00:27:57,308
Essa vida que temos...
Parece muito distante.

395
00:27:57,446 --> 00:28:01,691
Apesar de às vezes achar que
o Michael queria ter um filho.

396
00:28:02,383 --> 00:28:04,998
Qual é.
O que está te impedindo?

397
00:28:06,625 --> 00:28:09,988
A esposa e filha dele morreram
num carro bomba.

398
00:28:11,293 --> 00:28:13,283
Ele perdeu a família inteira.

399
00:28:13,449 --> 00:28:15,419
Assim como você.

400
00:28:16,263 --> 00:28:18,317
Desculpe por falar nisso.

401
00:28:20,039 --> 00:28:23,100
<i>Richard Ellison não existe.</i>

402
00:28:23,135 --> 00:28:26,128
<i>Eu mudei o arquivo
pessoal dela.</i>

403
00:28:26,163 --> 00:28:30,571
Plantei os registros
falsos da CIA.

404
00:28:30,606 --> 00:28:33,838
Inventei o mito do pai dela.

405
00:28:35,847 --> 00:28:39,932
Ela tenderá a acreditar
se descobrir por conta própria.

406
00:28:40,290 --> 00:28:42,634
Mas na verdade
ela nunca descobriu.

407
00:28:42,669 --> 00:28:44,533
O programa nunca foi ativado.

408
00:28:44,859 --> 00:28:47,666
Michael fez
alguma coisa com ela...

409
00:28:48,452 --> 00:28:50,290
que a mudou.

410
00:28:50,325 --> 00:28:52,594
Mas o plano ainda está lá,

411
00:28:52,719 --> 00:28:57,076
dentro da caixa preta,
esperando para ser usado.

412
00:28:57,111 --> 00:28:58,871
<i>Então agora...</i>

413
00:28:59,432 --> 00:29:01,148
Uma ferramenta que
foi elaborada

414
00:29:01,183 --> 00:29:03,083
para motivar
a recruta Nikita,

415
00:29:03,346 --> 00:29:06,780
se tornou uma arma para
destruir a fugitiva Nikita.

416
00:29:07,086 --> 00:29:09,680
Nunca desperdice nada.

417
00:29:13,223 --> 00:29:16,181
Seu relacionamento não
é da minha conta.

418
00:29:16,216 --> 00:29:18,556
Não. Na verdade, eu...

419
00:29:19,245 --> 00:29:21,252
Queria falar com
alguém sobre isso.

420
00:29:25,201 --> 00:29:26,975
Bem...

421
00:29:28,171 --> 00:29:29,524
Quer dizer...

422
00:29:29,639 --> 00:29:32,599
Se não se sente
confortável em me dizer,

423
00:29:32,634 --> 00:29:34,531
eu entendo.

424
00:29:37,730 --> 00:29:40,866
Michael tem filho,
mas ele não sabe.

425
00:29:44,153 --> 00:29:45,584
Por que não contou a ele?

426
00:29:47,338 --> 00:29:50,464
Porque ele iria embora
para proteger o filho dele.

427
00:29:50,893 --> 00:29:54,086
E tenho medo que isso
só pioraria as coisas.

428
00:29:55,114 --> 00:29:57,181
Cedo ou tarde a Division
descobrirá.

429
00:29:57,258 --> 00:29:59,465
Ambos estarão em perigo.

430
00:30:01,218 --> 00:30:03,101
E não quero perdê-lo.

431
00:30:07,200 --> 00:30:10,592
Tem sido muito difícil
esconder isso dele.

432
00:30:15,435 --> 00:30:17,799
Eu arranjei
muitos problemas...

433
00:30:18,688 --> 00:30:20,890
escondendo a verdade
das pessoas.

434
00:30:26,362 --> 00:30:30,485
Não sei se
é cedo demais...

435
00:30:31,701 --> 00:30:34,493
Para lhe dar
um conselho, mas...

436
00:30:34,636 --> 00:30:38,698
Acho que é melhor
dizer a verdade toda vez.

437
00:30:39,173 --> 00:30:42,261
Sempre.
Mesmo que machuque.

438
00:30:56,459 --> 00:30:57,971
Boa noite, Richard.

439
00:30:58,353 --> 00:31:00,574
Durma bem.

440
00:31:09,551 --> 00:31:11,339
Roan, ouviu algo?

441
00:31:12,877 --> 00:31:14,556
Nada além de silêncio.

442
00:31:14,591 --> 00:31:16,782
Pedi um contato,
mas ele não respondeu.

443
00:31:16,817 --> 00:31:19,504
- O que você quer fazer?
- Dê mais tempo a ele.

444
00:31:19,539 --> 00:31:22,270
<i>Espere ele pegar a caixa
e depois ataque.</i>

445
00:31:43,326 --> 00:31:45,975
Alex?
São 2 da manhã aqui.

446
00:31:46,010 --> 00:31:47,480
<i>Birkhoff, está sozinho?</i>

447
00:31:47,515 --> 00:31:49,541
- O que tem em mente?
<i>- Calado.</i></i>

448
00:31:49,707 --> 00:31:51,279
<i>Vocês estão em perigo.</i>

449
00:31:51,404 --> 00:31:53,486
<i>O pai da Nikita é
alguém da Division.</i>

450
00:31:57,049 --> 00:31:59,925
Se estiver procurando o
banheiro, é lá em cima.

451
00:31:59,960 --> 00:32:02,070
A caixa preta.
Onde a esconderam?

452
00:32:03,783 --> 00:32:05,513
Bem aqui.

453
00:32:10,356 --> 00:32:11,897
Faça silêncio!

454
00:32:12,063 --> 00:32:14,421
- O quê?
- Faça silêncio!

455
00:32:46,242 --> 00:32:49,196
Era tudo mentira?!
Onde está meu pai?!

456
00:32:49,225 --> 00:32:50,986
Sou a única família
que você tem.

457
00:32:53,941 --> 00:32:56,919
Para! Para!
Precisamos que ele fale.

458
00:33:05,400 --> 00:33:06,761
Nada ainda?

459
00:33:06,796 --> 00:33:08,829
<i>Ouvimos uma briga
pelo comunicador.</i>

460
00:33:08,995 --> 00:33:11,076
Precisamos considerar
que ele foi comprometido.

461
00:33:11,201 --> 00:33:13,934
<i>Mesmo se ele for um refém,
não haverá resgate.</i>

462
00:33:14,000 --> 00:33:16,364
Atire na casa,
recupere a caixa preta.

463
00:33:16,489 --> 00:33:17,963
Mate todos.

464
00:33:21,457 --> 00:33:22,880
Para quem você trabalha?

465
00:33:22,915 --> 00:33:24,963
Para quem você acha?
Division.

466
00:33:25,325 --> 00:33:27,000
Procurando a caixa preta.

467
00:33:30,386 --> 00:33:32,162
Birkhoff...

468
00:33:32,197 --> 00:33:34,232
se não tivesse
lutado com ele...

469
00:33:34,624 --> 00:33:36,310
Você nos salvou.

470
00:33:36,345 --> 00:33:39,120
Não agradeça a mim.
Agradeça à Alex.

471
00:33:39,245 --> 00:33:41,153
Foi ela quem nos avisou.

472
00:33:44,989 --> 00:33:47,892
Qual era o plano?
Nos matar enquanto dormíamos?

473
00:33:48,817 --> 00:33:50,472
Quanto tempo lhe deram?

474
00:33:52,308 --> 00:33:55,433
Que tal eu reabrir a ferida
que minha mãe fechou?

475
00:33:56,644 --> 00:33:59,111
Posso ser tão cruel
quanto você.

476
00:34:01,651 --> 00:34:05,025
Sou da Division.
Operações psicológicas.

477
00:34:05,088 --> 00:34:07,105
Estive inativo em
Manila por anos.

478
00:34:07,140 --> 00:34:09,288
Você é um profissional.
Eu sabia!

479
00:34:09,323 --> 00:34:11,171
Treinei para esta missão
há 7 anos.

480
00:34:11,206 --> 00:34:13,960
Ninguém ficou mais surpreso
que eu quando a reativaram.

481
00:34:15,265 --> 00:34:17,522
Cheguei a Walnut Lane
3 horas antes de vocês.

482
00:34:17,688 --> 00:34:19,447
E o cara que você
fingia ser?

483
00:34:19,482 --> 00:34:20,929
Agente da CIA.

484
00:34:21,054 --> 00:34:23,231
Morreu na prisão por
traficar heroína.

485
00:34:23,356 --> 00:34:25,350
Não sei nada sobre
seu pai.

486
00:34:25,385 --> 00:34:27,002
<i>Está desperdiçando nosso tempo.</i>

487
00:34:27,037 --> 00:34:29,409
Se ele é da Division,
possui um rastreador.

488
00:34:29,575 --> 00:34:33,320
- Quão perto eles estão?
- Sua melhor chance é me soltar.

489
00:34:33,355 --> 00:34:35,532
<i>E entregar a caixa preta
em troca de suas vidas.</i>

490
00:34:35,567 --> 00:34:38,526
Não preciso de seu conselho.
Conheço a Amanda,

491
00:34:38,561 --> 00:34:41,921
ela trocaria facilmente
sua vida pela minha.

492
00:34:45,226 --> 00:34:46,723
- Colete.
- Ótimo.

493
00:34:46,752 --> 00:34:48,478
<i>Certo, eis o plano.</i>

494
00:35:32,604 --> 00:35:34,612
Vamos precisar de suporte aéreo!

495
00:35:34,927 --> 00:35:36,768
Sem chance.

496
00:35:36,934 --> 00:35:38,849
Isso é suicídio.

497
00:35:38,884 --> 00:35:40,963
- Isso pode...
- Matar todos nós?

498
00:35:40,998 --> 00:35:42,684
Eu sei.

499
00:35:43,102 --> 00:35:44,750
Onde está seu tablet?

500
00:35:47,089 --> 00:35:48,474
Longe.

501
00:35:48,948 --> 00:35:50,310
Boa sorte.

502
00:36:23,372 --> 00:36:25,066
Michael!

503
00:36:34,325 --> 00:36:36,094
Michael?

504
00:36:44,330 --> 00:36:47,388
Vamos sair desta
maldita praia!

505
00:38:21,960 --> 00:38:23,476
Queria me ver?

506
00:38:24,027 --> 00:38:26,729
- Pegamos ela?
- Ela escapou.

507
00:38:29,426 --> 00:38:31,376
Deve ter descoberto.

508
00:38:32,855 --> 00:38:35,905
Você devia saber o quanto é
difícil mentir e escapar.

509
00:38:36,071 --> 00:38:37,585
Eu sei.

510
00:38:37,710 --> 00:38:40,354
E acho que é algo que você
está prestes a descobrir.

511
00:38:40,479 --> 00:38:41,953
De novo.

512
00:38:42,761 --> 00:38:44,391
Do que está falando?

513
00:38:44,516 --> 00:38:47,496
Eu avisei para não
me trair, Alex. Duas vezes.

514
00:38:48,487 --> 00:38:50,682
E cada vez,
eu sabia que trairia.

515
00:38:51,090 --> 00:38:52,820
Sei que avisou a Nikita.

516
00:38:53,765 --> 00:38:56,224
<i>Faz ideia do quanto
a Amanda ficará brava</i>

517
00:38:56,259 --> 00:38:59,045
se descobrir que você arruinou
a grande oportunidade dela?

518
00:39:00,471 --> 00:39:03,583
Garanto que
sua parceria terminaria.

519
00:39:05,394 --> 00:39:07,659
É minha palavra contra a sua.

520
00:39:07,895 --> 00:39:10,558
Consegue passar pelo
detector de mentiras dela?

521
00:39:10,776 --> 00:39:12,362
Eu consigo.

522
00:39:17,349 --> 00:39:19,327
Eu te controlo, Alex.

523
00:39:19,815 --> 00:39:21,195
<i>De agora em diante,</i>

524
00:39:21,320 --> 00:39:24,496
<i>você conseguirá pra mim
o que eu quiser, quando quiser.</i>

525
00:39:24,531 --> 00:39:26,499
<i>Sem perguntas.</i>

526
00:39:26,905 --> 00:39:30,004
Ou perguntas serão feitas.

527
00:39:31,943 --> 00:39:33,314
Vá pro inferno.

528
00:39:36,418 --> 00:39:38,547
Você sabe onde
me encontrar.

529
00:39:47,017 --> 00:39:48,939
Nos encontramos em Tatooine.

530
00:39:49,064 --> 00:39:52,114
Ou onde quer que eu estabeleça
a próxima base rebelde.

531
00:39:52,818 --> 00:39:54,925
Vocês sabem como
me contatar.

532
00:40:03,284 --> 00:40:05,034
Eu devia saber.

533
00:40:06,915 --> 00:40:10,139
Não devia ter acreditado
que meu pai estava vivo.

534
00:40:12,494 --> 00:40:14,213
Isso quase nos matou.

535
00:40:15,247 --> 00:40:18,705
Queria tanto um lar que
quase perdi o que temos.

536
00:40:19,141 --> 00:40:21,041
Agora estamos sem nada.

537
00:40:25,575 --> 00:40:27,865
Você sabe que eu
te apoiei.

538
00:40:27,900 --> 00:40:30,563
Se alguém devia ter
visto as coisas melhor,

539
00:40:30,939 --> 00:40:32,520
era eu.

540
00:40:36,028 --> 00:40:38,064
Eu queria isso para
você também.

541
00:40:39,360 --> 00:40:41,698
Seu verdadeiro pai
deve estar por aí.

542
00:40:41,864 --> 00:40:44,568
Se quiser procurar por
ele de novo...

543
00:40:45,200 --> 00:40:46,703
podemos fazer isso.

544
00:40:47,359 --> 00:40:51,151
Não consigo negar a você
algo que eu mesma quero.

545
00:40:51,165 --> 00:40:53,820
Do que está falando?

546
00:40:57,883 --> 00:41:01,428
Não atirei no Richard
por vingança, Michael.

547
00:41:03,128 --> 00:41:04,766
<i>Ele sabia um segredo.</i>

548
00:41:04,801 --> 00:41:07,598
Um segredo que podia
levar de volta à Division.

549
00:41:09,001 --> 00:41:11,972
É o que você quase me
contou antes, não é?

550
00:41:12,007 --> 00:41:14,490
Só estava tentando
te proteger.

551
00:41:15,097 --> 00:41:16,733
<i>Mas eu...</i>

552
00:41:19,688 --> 00:41:22,992
Lá em Belarus,
quando eu estava com o Max...

553
00:41:24,934 --> 00:41:26,576
Ele me disse o dia
do aniversário dele.

554
00:41:27,155 --> 00:41:30,907
Ele nasceu 9 meses após
sua missão em Minsk.

555
00:41:33,786 --> 00:41:35,486
Michael,
você tem um filho.

556
00:41:54,042 --> 00:41:57,031
Legenda:
Keader

