1
00:00:40,036 --> 00:00:42,061
Não sou boa nisso.

2
00:00:45,666 --> 00:00:47,739
Não sei o que dizer.

3
00:00:48,459 --> 00:00:51,519
As coisas não estão
acontecendo como planejei.

4
00:00:52,673 --> 00:00:54,447
Preciso de sua ajuda.

5
00:00:55,078 --> 00:00:57,096
<i>Hora de sair das sombras,
Alex.</i>

6
00:00:57,131 --> 00:01:00,486
<i>Nada te impede de sair daí
comigo agora.</i>

7
00:01:02,182 --> 00:01:04,441
Tirando o fato de você
não estar aqui.

8
00:01:10,560 --> 00:01:12,404
<i>É você que está
trabalhando pra Division.</i>

9
00:01:12,570 --> 00:01:14,448
Não sou o motivo de
nos encontrarmos assim.

10
00:01:14,614 --> 00:01:18,368
Meu negócio com a Amanda é
apenas para pegar Sergei Semak.

11
00:01:18,403 --> 00:01:21,423
E a caixa preta, certo?
Não vai rolar.

12
00:01:21,663 --> 00:01:23,082
Não preciso da caixa preta.

13
00:01:23,248 --> 00:01:24,898
<i>Só preciso de um arquivo.</i>

14
00:01:26,042 --> 00:01:27,749
Do que está falando?

15
00:01:29,631 --> 00:01:32,648
<i>Estou propondo uma
simples troca.</i>

16
00:01:33,289 --> 00:01:35,090
Seis meses atrás,

17
00:01:35,215 --> 00:01:38,310
elaborei um dossiê sobre
cada um dos meus inimigos,

18
00:01:38,596 --> 00:01:40,262
incluindo o Semak.

19
00:01:40,387 --> 00:01:42,880
E codifiquei todos eles
na caixa preta.

20
00:01:42,915 --> 00:01:45,602
- Aquela que você não tem?
- Tenho sim.

21
00:01:45,637 --> 00:01:49,021
Bem aqui.
Lembra?

22
00:01:50,183 --> 00:01:52,925
Vou lhe dar tudo que tenho
sobre Sergei Semak

23
00:01:52,960 --> 00:01:55,604
<i>em troca de...</i>

24
00:01:56,370 --> 00:01:58,910
Uma caixa de cigarros
Monte Cristo.

25
00:01:59,189 --> 00:02:00,845
E deixe-me adivinhar,
um isqueiro?

26
00:02:02,287 --> 00:02:04,298
Amanda disse que
nada de fogo.

27
00:02:04,372 --> 00:02:07,904
Amanda não precisa saber
sobre nada disso.

28
00:02:08,654 --> 00:02:11,352
Estamos falando de uma
simples troca.

29
00:02:11,385 --> 00:02:13,505
Cigarros por um dossiê.

30
00:02:17,385 --> 00:02:19,175
Você decide.

31
00:02:22,265 --> 00:02:23,809
Então você escolheu
a terceira opção.

32
00:02:23,975 --> 00:02:27,146
Ferrar o Percy é sempre a
escolha certa, não acha?

33
00:02:27,312 --> 00:02:29,023
Depende.
O que eu ganho?

34
00:02:29,189 --> 00:02:32,245
Se me der o arquivo do Semak
que está na caixa,

35
00:02:32,280 --> 00:02:34,744
não precisarei lidar
com o Percy e a Amanda.

36
00:02:34,799 --> 00:02:36,253
E se não precisar mais deles...

37
00:02:36,271 --> 00:02:38,187
Você não estará atrás de mim.

38
00:02:38,364 --> 00:02:40,993
Que tal isso, Alex:
esqueça a vingança.

39
00:02:41,159 --> 00:02:43,325
Isso não é mais
uma opção.

40
00:02:43,450 --> 00:02:45,956
A Division captou conversas,
Gogol colocou um alvo em mim.

41
00:02:46,727 --> 00:02:48,609
Nikita, por favor.

44
00:02:58,081 --> 00:03:00,217
Acredito que ela tem razão.

45
00:03:01,301 --> 00:03:03,627
Ferrar o Percy tem
seu charme.

46
00:03:04,015 --> 00:03:07,416
Alex, vou dar uma olhada.
Mas não farei promessas.

47
00:03:14,577 --> 00:03:17,246
- Não quis te apressar.
- Está vazio.

48
00:03:35,519 --> 00:03:37,883
Lista de inimigos do Percy.
Você estava certa.

49
00:03:37,918 --> 00:03:40,304
Não estava com as missões,
fácil não ver.

50
00:03:40,339 --> 00:03:41,922
Diz o cara que não viu.

51
00:03:41,957 --> 00:03:43,856
O que encontrou, Birkhoff?

52
00:03:44,022 --> 00:03:47,722
Só um relatório psiquiátrico,
algumas fotografias

53
00:03:47,847 --> 00:03:49,567
<i>e a transcrição
de uma ligação</i>

54
00:03:49,602 --> 00:03:52,384
em que Semak dá uma de
Christian Bale contra o Percy.

55
00:03:52,419 --> 00:03:55,576
- Eu gostei dessa.
- Percy mentiu pra Alex também.

56
00:03:55,981 --> 00:03:57,366
<i>Já imaginava.</i>

57
00:03:57,491 --> 00:04:00,057
Não há nada realmente
interessante

58
00:04:00,092 --> 00:04:02,612
sobre Semak no dossiê.

59
00:04:03,280 --> 00:04:06,560
Mas há algo sobre você.

60
00:04:06,669 --> 00:04:09,541
Bem, você estaria na lista
de inimigos do Percy.

61
00:04:11,088 --> 00:04:13,415
Talvez queira dar uma olhada.
Há algumas...

62
00:04:13,450 --> 00:04:17,022
coisas pessoais em seu
relatório, sobre seus pais.

63
00:04:17,782 --> 00:04:19,686
Não, obrigada, Birkhoff.

64
00:04:19,721 --> 00:04:21,479
O lar adotivo foi
traumático o bastante.

65
00:04:21,514 --> 00:04:25,044
- Não preciso revivê-lo.
- Falo de seus verdadeiros pais.

66
00:04:37,363 --> 00:04:39,919
Roan seguiu Alex até
uma igreja, onde você a mandou

67
00:04:39,954 --> 00:04:41,743
encontrar a Nikita
pelas minhas costas.

68
00:04:41,868 --> 00:04:43,545
Não a mandei encontrar
a Nikita.

69
00:04:43,670 --> 00:04:45,343
Ela fez isso pelas
minhas costas.

70
00:04:45,789 --> 00:04:47,628
Exatamente como
eu sabia que faria.

71
00:04:47,760 --> 00:04:50,307
- O que você fez?
- Seu trabalho.

72
00:04:50,338 --> 00:04:52,376
Graças a mim, está mais
perto de pegar a Nikita

73
00:04:52,411 --> 00:04:55,260
do que imagina.
Na verdade, já está em ação.

74
00:04:55,295 --> 00:04:59,642
Sei exatamente onde a Nikita
estará nas próximas 24 horas.

75
00:04:59,677 --> 00:05:03,780
- Apesar que...
- Percy, o que você quer?

76
00:05:05,976 --> 00:05:07,773
A luz do sol.

77
00:05:07,939 --> 00:05:11,253
Ser transferido para uma
instalação acima da terra.

78
00:05:11,288 --> 00:05:13,075
Não precisa ser um
paraíso tropical,

79
00:05:13,110 --> 00:05:16,808
apenas um quarto
com vista.

80
00:05:22,926 --> 00:05:25,645
<i>Sabe que isso significa que
nunca poderá ser presidente?</i>

81
00:05:27,643 --> 00:05:29,408
<i>O nome da
minha mãe era Anh.</i>

82
00:05:31,629 --> 00:05:33,340
Por que deixaram o nome
do pai em branco?

83
00:05:33,506 --> 00:05:35,374
Provavelmente porque
era americano.

84
00:05:38,075 --> 00:05:39,501
Ela morreu quando eu nasci.

85
00:05:39,626 --> 00:05:42,790
Meus pais adotivos disseram
que foi um parto complicado.

86
00:05:43,864 --> 00:05:46,146
Foi a única vez que
me disseram a verdade.

87
00:05:48,563 --> 00:05:49,998
O que é isso?

88
00:05:50,064 --> 00:05:52,442
<i>- "Pai: Rybat."
- Sei lá.</i>

89
00:05:52,608 --> 00:05:54,149
Sobrenome, talvez?

90
00:05:54,150 --> 00:05:58,153
- Nikita Rybat?
- Não, não, não.

91
00:05:58,278 --> 00:06:01,597
Rybat é um antigo
código da CIA.

92
00:06:03,536 --> 00:06:05,344
Significa "confidencial".

93
00:06:08,247 --> 00:06:10,317
S02E06
343 Walnut Lane

94
00:06:10,352 --> 00:06:12,623
Legenda:
Keader

95
00:06:16,759 --> 00:06:18,403
Não faz sentido.

96
00:06:18,438 --> 00:06:20,421
O que acha que
aconteceu a ele?

97
00:06:20,587 --> 00:06:23,293
Perguntei sobre ele uma vez,
mas você não quis falar.

98
00:06:23,328 --> 00:06:24,926
Eu superei isso.

99
00:06:25,051 --> 00:06:26,643
Ou pensei ter superado.

100
00:06:28,134 --> 00:06:31,466
A primeira coisa que fiz
quando saí da Division...

101
00:06:32,141 --> 00:06:35,304
Invadi todo lugar,
procurando meus pais.

102
00:06:35,339 --> 00:06:38,488
- Sempre não dava em nada.
- É, sinto muito por isso.

103
00:06:39,343 --> 00:06:41,225
Logo que um recruta
entra na Division,

104
00:06:41,350 --> 00:06:43,360
eu apagava seus
registros de nascimento.

105
00:06:43,395 --> 00:06:46,204
Assim ninguém rastrearia
a real identidade de um agente.

106
00:06:47,373 --> 00:06:49,622
Então você vai
me recompensar...

107
00:06:49,657 --> 00:06:52,315
- invadindo a CIA.
- Com licença.

108
00:06:52,350 --> 00:06:54,956
Mas eu já queimei todas
minhas portas naquela rede

109
00:06:55,081 --> 00:06:57,115
para tirar alguém de lá.

110
00:07:00,460 --> 00:07:03,334
Se quer algo bem feito,
faça você mesmo.

111
00:07:03,756 --> 00:07:05,379
Você não pode
estar pensando em...

112
00:07:05,414 --> 00:07:08,380
Você fugiu de Langley,
agora quer entrar lá de novo?

113
00:07:08,415 --> 00:07:10,000
Arquivos antigos não
ficam em Langley.

114
00:07:10,035 --> 00:07:12,195
Ainda é a CIA,
eles estão te procurando.

115
00:07:12,230 --> 00:07:14,091
Michael, eu não quero.

116
00:07:14,216 --> 00:07:15,617
Eu preciso.

117
00:07:17,194 --> 00:07:20,353
Isso tem me atormentado
a vida toda.

118
00:07:26,073 --> 00:07:28,322
SETEMBRO 2004

119
00:07:30,666 --> 00:07:32,501
Certo, quem é o próximo?

120
00:07:32,667 --> 00:07:34,495
<i>Venham.</i>

121
00:07:34,620 --> 00:07:37,061
<i>A estrada para se tornar um
agente passa por mim.</i>

122
00:07:37,081 --> 00:07:39,967
Nenhum de vocês,
pequenos vermes,

123
00:07:40,092 --> 00:07:42,347
quer colocar a cabeça
acima da terra?

124
00:07:42,382 --> 00:07:44,374
É por isso que você
ainda está aqui?

125
00:07:53,139 --> 00:07:55,491
A Division não precisou
forjar sua morte, não é?

126
00:07:55,731 --> 00:07:58,285
Ninguém liga pra lixo.

127
00:08:02,513 --> 00:08:04,269
Maldita garota.

128
00:08:04,748 --> 00:08:07,494
Mamãe e papai não estão aqui
para lhe ensinar boas maneiras.

129
00:08:16,923 --> 00:08:18,292
<i>Calma!</i>

130
00:08:27,756 --> 00:08:29,220
O que está olhando?

131
00:08:30,626 --> 00:08:32,519
<i>É hora de fazermos
algo quanto a Nikita.</i>

132
00:08:32,685 --> 00:08:35,642
Se não podemos controlá-la aqui,
não poderemos lá fora.

133
00:08:35,677 --> 00:08:37,729
Você confiaria sua vida a ela
em uma operação?

134
00:08:38,408 --> 00:08:40,902
- Vou entender como um "não".
- Então cancele-a.

135
00:08:41,068 --> 00:08:44,247
Tudo que peço é a chance
de colocar juízo nela.

136
00:08:45,323 --> 00:08:47,703
Até onde sei,
ninguém fez isso.

137
00:08:49,201 --> 00:08:52,164
Se não ver melhora imediata,
ela levará um tiro na cabeça.

138
00:08:52,330 --> 00:08:54,583
E será você
quem fará isso.

139
00:08:59,529 --> 00:09:01,173
<i>Eu entendo.</i>

140
00:09:01,339 --> 00:09:03,741
<i>Se fosse minha família,
eu iria procurar também.</i>

141
00:09:05,727 --> 00:09:10,040
<i>Só há uma coisa pior que
perder a família.</i>

142
00:09:11,031 --> 00:09:12,934
Não ter uma.

143
00:09:19,607 --> 00:09:21,752
Está bem.
Qual o problema?

144
00:09:21,787 --> 00:09:24,160
- Nada.
- Não parece nada.

145
00:09:24,195 --> 00:09:26,139
Parece que quer
me falar algo.

146
00:09:28,867 --> 00:09:30,577
Michael é pai do Max.

147
00:09:31,054 --> 00:09:33,569
<i>Não pode contar a ele.</i>

148
00:09:36,825 --> 00:09:38,586
Michael...

149
00:09:39,555 --> 00:09:40,990
Meu Deus.

150
00:09:41,504 --> 00:09:42,897
O quê?

151
00:09:44,257 --> 00:09:45,748
Você está...?

152
00:09:48,432 --> 00:09:51,281
- Não.
- Grávida?

153
00:09:52,014 --> 00:09:54,065
Sei o que quer dizer.

154
00:09:54,100 --> 00:09:56,918
Eu...
A resposta é não.

155
00:09:58,238 --> 00:09:59,921
Que bom.

156
00:10:00,573 --> 00:10:02,427
Não, não quis dizer "bom".
Quis dizer...

157
00:10:02,858 --> 00:10:04,245
Não quis dizer "bom".
Eu...

158
00:10:04,370 --> 00:10:05,696
É...
Sei o que quis dizer.

159
00:10:05,821 --> 00:10:07,598
Pois é.

160
00:10:15,069 --> 00:10:17,705
O que está pensando?

161
00:10:18,680 --> 00:10:24,203
Você parece estar sacrificando
tanto por mim e eu...

162
00:10:24,959 --> 00:10:27,526
não estou fazendo
nada por você.

163
00:10:32,631 --> 00:10:34,914
Se não posso ter
minha família de volta,

164
00:10:34,949 --> 00:10:37,769
o mínimo que posso fazer
é ajudá-la a recuperar a sua.

165
00:11:01,610 --> 00:11:04,220
<i>Bom dia.
Como foi a malhação?</i>

166
00:11:05,507 --> 00:11:07,531
Você pode me ver?

167
00:11:08,215 --> 00:11:11,041
O novo sistema de segurança não
é só para afastar os malvados.

168
00:11:11,076 --> 00:11:13,203
Como acha que a Division
vigia você?

169
00:11:13,238 --> 00:11:16,181
<i>Quem te disse que recebo
um aviso</i>

170
00:11:16,216 --> 00:11:18,536
<i>sempre que alguém pesquisa
meu nome na internet?</i>

171
00:11:18,571 --> 00:11:21,522
Você disse.
Quando estávamos na Division.

172
00:11:21,647 --> 00:11:24,140
<i>Você queria ver quais garotas
estavam te procurando.</i>

173
00:11:24,899 --> 00:11:27,485
<i>Eu precisava falar
com a Nikita.</i>

174
00:11:27,651 --> 00:11:29,280
E daí?
Devo acreditar que você

175
00:11:29,405 --> 00:11:32,073
não deu essa dica
sobre mim à Division?

176
00:11:32,239 --> 00:11:34,635
Só estou usando eles
para conseguir o que quero.

177
00:11:34,760 --> 00:11:36,415
<i>Como a lista
de inimigos do Percy?</i>

178
00:11:36,450 --> 00:11:38,204
<i>Encontramos os arquivos.</i>

179
00:11:38,702 --> 00:11:41,925
<i>Vários caras maus,
nada útil sobre o Semak.</i>

180
00:11:42,477 --> 00:11:44,061
<i>Percy te enganou.</i>

181
00:11:46,446 --> 00:11:47,799
Por que ele mentiria?

182
00:11:48,578 --> 00:11:50,550
Porque ele é o Percy.

183
00:11:50,716 --> 00:11:53,020
<i>Por que está me falando isso?
Cadê a Nikita?</i>

184
00:11:53,055 --> 00:11:55,829
<i>- Coloque-a na ligação.
- Virei telefonista?</i>

185
00:11:56,013 --> 00:11:58,375
Ela vai te dar a mesma lição
que dava a mim.

186
00:11:58,500 --> 00:12:00,018
E odeio admitir,
mas ela está certa.

187
00:12:00,184 --> 00:12:02,812
<i>Você não pode ganhar do Percy
no jogo dele.</i>

188
00:12:02,978 --> 00:12:06,444
O único modo de ganhar
é não jogar.

189
00:12:14,102 --> 00:12:16,468
ARQUIVOS DA CIA
COLLEGE PARK, MD

190
00:12:16,503 --> 00:12:18,195
Boa parte dessas coisas
é confidencial.

191
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
Se estiver procurando um
relatório do N.I.C., tudo bem.

192
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
Mas já que é um requerimento
F.O.I.A., sem chance.

193
00:12:23,325 --> 00:12:25,536
Terei que conseguir
acesso da A.R.P.

194
00:12:25,661 --> 00:12:28,964
E eles serão fortemente
verificados pelo I.P.C.

195
00:12:30,001 --> 00:12:32,546
- Entendi.
- 23, 13...

196
00:12:32,581 --> 00:12:34,178
Aqui está.

197
00:12:34,303 --> 00:12:35,899
- Fiquem à vontade.
- Ótimo.

198
00:12:39,231 --> 00:12:42,122
- Ele terá dor de cabeça.
- Antes ele do que eu.

199
00:12:52,070 --> 00:12:53,485
Parem aí!

200
00:12:55,056 --> 00:12:58,065
Respondam. Tenho um 404,
agora um 359. Envie reforços!

201
00:12:58,100 --> 00:12:59,535
<i>Envie reforços!</i>

202
00:13:30,626 --> 00:13:32,355
<i>Cerca de uma hora atrás,
Nikita e Michael</i>

203
00:13:32,390 --> 00:13:35,040
<i>invadiram um armazém
da CIA em Maryland.</i>

204
00:13:35,070 --> 00:13:37,877
Fugiram com alguns
arquivos pessoais antigos.

205
00:13:37,912 --> 00:13:41,059
Deixe-me adivinhar,
você quer que eu diga o porquê.

206
00:13:41,076 --> 00:13:43,697
Posso imaginar o que
a Nikita está procurando.

207
00:13:43,822 --> 00:13:45,615
Ela está atrás do
verdadeiro pai dela.

208
00:13:47,499 --> 00:13:49,502
Como planejava lidar
com ele?

209
00:13:49,668 --> 00:13:53,381
Nikita não desistirá até
descobrir de onde veio.

210
00:13:53,672 --> 00:13:55,069
<i>Lembra disso?</i>

211
00:13:55,841 --> 00:13:58,178
Nós podemos usar isso
contra ela.

212
00:13:58,344 --> 00:13:59,811
Nós?

213
00:14:00,050 --> 00:14:03,239
Deveria falar isso comigo
antes de colocar em ação.

214
00:14:04,058 --> 00:14:08,062
Richard Ellison não é um nome.
Esperava ouvir de novo.

215
00:14:08,347 --> 00:14:11,247
<i>Mas agora que ouvi,
não preciso de você.</i>

216
00:14:19,608 --> 00:14:22,218
Às vezes quando se joga,
você perde.

217
00:14:35,952 --> 00:14:37,914
Isso será uma surpresa.

218
00:14:39,091 --> 00:14:41,077
Especialmente se
não for o cara certo.

219
00:14:44,963 --> 00:14:48,427
Ele é o único agente da CIA
no arquivo que não foi citado.

220
00:14:48,648 --> 00:14:50,292
Isso até o Birkhoff
encontrá-lo.

221
00:14:50,327 --> 00:14:53,446
Não parece o tipo de lugar onde
se encontra um agente da CIA.

222
00:14:53,481 --> 00:14:55,057
Provavelmente
porque ele está aqui.

223
00:15:13,756 --> 00:15:17,035
- Devíamos ter ligado primeiro?
- Não, acho que o assustaria.

224
00:15:17,160 --> 00:15:19,778
Ele não usaria um nome falso
se quisesse visitas.

225
00:15:22,886 --> 00:15:24,309
<i>O que está fazendo?</i>

226
00:15:24,596 --> 00:15:27,267
- Apenas conferindo.
- Ele não está aqui.

227
00:15:28,350 --> 00:15:30,395
Não é como se pudesse
deixar um bilhete, Michael.

228
00:15:31,280 --> 00:15:33,379
Talvez não queria
que seu velho venha

229
00:15:33,414 --> 00:15:34,980
pra casa e
a encontre arrombada.

230
00:15:35,015 --> 00:15:36,869
Pode começar as coisas
com o pé errado.

231
00:15:38,114 --> 00:15:39,794
Nikita, podemos esperar.

232
00:15:41,117 --> 00:15:42,476
Então espere.

233
00:15:52,956 --> 00:15:54,555
<i>Alguém?</i>

234
00:16:31,034 --> 00:16:32,457
Largue a arma.

235
00:16:32,623 --> 00:16:34,612
Quem são vocês? CIA?

236
00:16:35,039 --> 00:16:37,795
Sou sua filha,
Richard.

237
00:16:37,961 --> 00:16:40,885
- Não tenho filha.
- Meu nome é Nikita.

238
00:16:41,010 --> 00:16:42,423
Minha mãe se chamava Anh.

239
00:16:42,458 --> 00:16:44,469
- Fui adotada...
- Minha filha morreu.

240
00:16:44,635 --> 00:16:46,537
Tentei encontrá-la
há alguns anos.

241
00:16:46,538 --> 00:16:49,265
- Só encontrei um túmulo.
- Minha morte foi forjada.

242
00:16:49,598 --> 00:16:53,216
Nós dois sabemos um pouco
sobre desaparecer, não é?

243
00:17:21,820 --> 00:17:24,709
Bem...
Prazer em conhecê-la.

244
00:17:25,071 --> 00:17:26,970
Mas sou um fugitivo,
e quero continuar assim.

245
00:17:27,136 --> 00:17:28,486
Vamos. Saiam.

246
00:17:30,626 --> 00:17:32,115
O que você fez?

247
00:17:32,150 --> 00:17:36,161
Se eu te disser, você será
cúmplice dos meus crimes.

248
00:17:36,196 --> 00:17:37,689
Adicione a minha lista.

249
00:17:37,855 --> 00:17:39,283
Vocês precisam ir.

250
00:17:39,318 --> 00:17:42,291
Eu vim de muito longe para
sair de mãos vazias.

251
00:17:46,859 --> 00:17:48,700
Richard, diga-me
o que aconteceu.

252
00:17:57,982 --> 00:17:59,432
Eu estava fazendo
meu trabalho.

253
00:18:00,873 --> 00:18:03,732
1984, eu voltei pra Laos.

254
00:18:03,773 --> 00:18:06,676
E meu contato havia
retornado de Hanoi,

255
00:18:06,711 --> 00:18:11,148
onde ele cruzou com meia
dúzia de homens cavando um poço

256
00:18:11,183 --> 00:18:13,299
bem vigiado.

257
00:18:13,348 --> 00:18:18,166
"Caucasianos", ele disse.
"Usando vários zíperes"

258
00:18:19,042 --> 00:18:21,065
Sabe o que tem
vários zíperes?

259
00:18:21,231 --> 00:18:23,605
Sim, um traje de voo.

260
00:18:23,730 --> 00:18:25,319
- Pilotos prisioneiros.
- Isso.

261
00:18:25,485 --> 00:18:29,532
Eu tinha informações
credíveis e a localização...

262
00:18:29,698 --> 00:18:32,436
- Por que não as revelou?
- Política.

263
00:18:34,040 --> 00:18:36,331
Os chefões não quiseram
nem olhar

264
00:18:36,497 --> 00:18:38,867
por medo de começar
um incidente.

265
00:18:40,083 --> 00:18:42,033
Isso não caiu bem
pra mim.

266
00:18:42,832 --> 00:18:46,883
- Então criei um caos.
- Tal pai, tal filha.

267
00:18:47,049 --> 00:18:48,753
Quando percebi,
estava sendo acusado

268
00:18:48,788 --> 00:18:50,939
<i>de traficar heroína
da Tailândia.</i>

269
00:18:51,078 --> 00:18:52,513
Mas eu fugi antes que...

270
00:19:01,313 --> 00:19:03,149
<i>Quem diabos são esses caras?</i>

271
00:19:03,315 --> 00:19:05,279
- É uma equipe Alpha.
- Como nos encontraram?

272
00:19:05,314 --> 00:19:07,732
- Percy deve ter armado pra nós.
- O que vocês fizeram?

273
00:19:07,857 --> 00:19:10,071
Não estão atrás de você,
estão atrás de mim.

274
00:19:13,196 --> 00:19:15,417
Somos patos parados
e temos que fugir.

275
00:19:16,036 --> 00:19:17,479
Pra onde?

276
00:19:20,632 --> 00:19:22,371
Me siga.

277
00:20:17,973 --> 00:20:19,767
Se abaixa!

278
00:20:47,117 --> 00:20:48,894
Mais armas?
Onde vai colocar isso?

279
00:20:49,019 --> 00:20:50,696
Embaixo do meu travesseiro.

280
00:20:50,821 --> 00:20:52,802
Este é Seymour Birkhoff,
nosso...

281
00:20:52,968 --> 00:20:54,637
Senhorio.

282
00:20:55,216 --> 00:20:57,721
Birkhoff, este é Richard.

283
00:20:57,878 --> 00:21:00,626
Meu pai.
É estranho dizer.

284
00:21:01,198 --> 00:21:02,928
É mais estranho ainda ouvir.

285
00:21:03,114 --> 00:21:06,418
Agradeço sua hospitalidade.
Sairei daqui antes que note.

286
00:21:06,453 --> 00:21:07,942
Claro.

287
00:21:08,108 --> 00:21:10,941
Quarto de hóspedes é lá
embaixo, à esquerda.

288
00:21:15,646 --> 00:21:18,030
Sabe, você não precisa
ir embora tão rápido.

289
00:21:18,382 --> 00:21:21,673
Você pode ficar.
Não precisa mais fugir.

290
00:21:22,209 --> 00:21:24,184
Eu não tenho escolha.

291
00:21:25,019 --> 00:21:27,313
Deve haver documentos que
corroborem sua história,

292
00:21:27,438 --> 00:21:30,370
alguma testemunha.
Está lá fora, vamos encontrar.

293
00:21:30,756 --> 00:21:33,551
Eu agradeço,
mas é arriscado demais.

294
00:21:33,717 --> 00:21:37,109
Nós somos uma família.
É isso que se faz.

295
00:21:37,144 --> 00:21:39,945
Você me conhece
há quanto tempo?

296
00:21:40,070 --> 00:21:41,613
Menos de um dia.

297
00:21:41,738 --> 00:21:44,562
E nesse tempo, meu disfarce
já era, minha casa também

298
00:21:44,728 --> 00:21:47,753
e agora sou oficialmente caçado
por duas agências do governo.

299
00:21:47,878 --> 00:21:50,068
- Nunca pretendi...
- Eu sei.

300
00:21:50,234 --> 00:21:51,899
Mas quando diz que
consertará as coisas,

301
00:21:51,934 --> 00:21:53,821
pode ver como fico
um pouco preocupado.

302
00:21:54,778 --> 00:21:56,399
- Richard...
- Olha.

303
00:21:59,890 --> 00:22:03,873
Não tenho certeza se posso
lhe oferecer o que procura.

304
00:22:06,196 --> 00:22:08,151
Como sabe o que procuro?

305
00:22:09,545 --> 00:22:11,195
Tem razão.
Não sei.

306
00:22:14,588 --> 00:22:16,761
Nunca acreditarei em
nada que me disser de novo.

307
00:22:16,927 --> 00:22:18,389
Qual é.

308
00:22:18,424 --> 00:22:20,431
Nem de longe você
é a vítima disso tudo.

309
00:22:20,597 --> 00:22:22,421
Você estava me usando.

310
00:22:22,546 --> 00:22:24,469
O mínimo que pode fazer
é me dizer por quê.

311
00:22:25,575 --> 00:22:28,306
Sinceramente, duvido que a
Amanda queira que saiba.

312
00:22:31,305 --> 00:22:34,164
Saber do quê?
Do que está falando?

313
00:22:39,179 --> 00:22:40,729
Muito bem.

314
00:22:42,466 --> 00:22:46,457
Eu a enviei para completar uma
missão que começou 7 anos atrás.

315
00:23:04,518 --> 00:23:06,269
- Não atire.
- Richard?

316
00:23:09,176 --> 00:23:10,597
O que está fazendo?

317
00:23:10,632 --> 00:23:13,359
Procurando algo para
ajudar a dormir.

318
00:23:13,966 --> 00:23:17,822
Talvez não devesse, né?
Seu senhorio é meio sensível.

319
00:23:18,521 --> 00:23:20,366
Recomendo Zephyr's Kiss.

320
00:23:21,355 --> 00:23:24,045
Custou ao Birkhoff 12 mil
a garrafa.

321
00:23:33,378 --> 00:23:36,561
Olha, eu sinto muito
pelo que disse mais cedo.

322
00:23:36,686 --> 00:23:39,469
Às vezes deixo
a raiva me controlar.

323
00:23:40,104 --> 00:23:41,804
É...

324
00:23:43,347 --> 00:23:46,887
Sabe, imaginei esse
momento por tanto tempo...

325
00:23:46,934 --> 00:23:49,466
Todas as coisas
que perguntaria...

326
00:23:50,601 --> 00:23:52,583
Nem sei por onde começar.

327
00:23:52,669 --> 00:23:54,279
Bem...

328
00:23:56,602 --> 00:23:58,735
Provavelmente quer saber
sobre sua mãe.

329
00:24:02,357 --> 00:24:03,785
Ela era enfermeira.

330
00:24:04,401 --> 00:24:06,405
Como se conheceram?

331
00:24:07,039 --> 00:24:09,185
Fui baleado numa missão.

332
00:24:09,331 --> 00:24:11,711
Ela cuidou de mim e...

333
00:24:11,746 --> 00:24:16,163
Digamos que demorei
um pouco mais pra me recuperar.

334
00:24:18,996 --> 00:24:21,065
Você estava presente
quando ela morreu?

335
00:24:21,100 --> 00:24:24,630
Não. Era perigoso demais
estar lá no parto.

336
00:24:24,665 --> 00:24:28,223
Dá pra imaginar?
Num minuto dizem que

337
00:24:28,258 --> 00:24:30,839
você tem uma nova
e linda garotinha.

338
00:24:30,874 --> 00:24:33,212
E uma semana depois...

339
00:24:36,795 --> 00:24:39,455
Eu devia tê-la tirado
de lá quando tive chance.

340
00:24:41,196 --> 00:24:44,586
Por sorte, não cometi o
mesmo erro com você.

341
00:24:46,974 --> 00:24:48,640
Por que me deu à adoção?

342
00:24:49,810 --> 00:24:51,749
Foi porque causei
a morte dela?

343
00:24:52,390 --> 00:24:54,600
Deus, não.

344
00:24:55,179 --> 00:24:57,422
<i>Não, não culpei
você por isso.</i>

345
00:24:58,020 --> 00:25:00,028
Você sabe o quanto
essa vida é perigosa.

346
00:25:00,153 --> 00:25:01,671
Não há lugar para
uma criança.

347
00:25:01,706 --> 00:25:03,291
<i>Especialmente sozinho.</i>

348
00:25:03,302 --> 00:25:07,405
Levei você para os EUA
assim que pude.

349
00:25:08,640 --> 00:25:14,399
Dá-la à adoção foi a coisa mais
difícil que fiz em minha vida.

350
00:25:14,751 --> 00:25:16,848
Você era tudo que
eu tinha dela.

351
00:25:16,883 --> 00:25:18,778
Então não devia ter
me dado para adoção.

352
00:25:21,987 --> 00:25:24,760
Desculpe.

353
00:25:27,180 --> 00:25:29,829
Às vezes deixo a raiva
me controlar também.

354
00:25:30,651 --> 00:25:34,657
É, eu imaginei. O pai da Nikita
ser da CIA, sabe?

355
00:25:35,751 --> 00:25:38,045
Você sabia a identidade
do pai dela?

356
00:25:38,211 --> 00:25:39,605
Sabia.

357
00:25:39,671 --> 00:25:41,781
Por que não contou
a ela sobre ele?

358
00:25:42,846 --> 00:25:45,720
Só peço uma chance de colocar
juízo nela.

359
00:25:46,444 --> 00:25:50,323
Se eu não ver melhora imediata,
ela levará um tiro na cabeça.

360
00:25:50,358 --> 00:25:53,084
E você é quem
fará isso.

361
00:26:01,765 --> 00:26:03,671
Não contaria com
o sucesso dele.

362
00:26:03,706 --> 00:26:06,427
- Ela é cabeça dura.
- Devia deixar pro especialista?

363
00:26:06,462 --> 00:26:09,275
Pelo que vejo,
a Nikita possui muita raiva.

364
00:26:09,310 --> 00:26:11,184
Isso a conduz, e ela não
consegue desligá-la.

365
00:26:11,219 --> 00:26:13,186
E há muita raiva reprimida.

366
00:26:13,612 --> 00:26:16,003
Ela é como um cão que foi
chutado a vida toda.

367
00:26:16,038 --> 00:26:18,142
Tudo que sabe fazer é atacar.

368
00:26:18,177 --> 00:26:19,929
Como você a consertaria?

369
00:26:20,579 --> 00:26:24,246
Nikita não irá parar até
descobrir de onde veio.

370
00:26:24,371 --> 00:26:26,435
Eu digo para deixá-la
encontrar o pai dela.

371
00:26:26,470 --> 00:26:28,021
<i>Isso dará a ela autoestima,</i>

372
00:26:28,022 --> 00:26:30,636
ao menos a fará se sentir
grata a nós.

373
00:26:30,761 --> 00:26:35,431
- Não queremos dissipar a raiva.
- Apenas focá-la.

374
00:26:36,950 --> 00:26:40,183
A ideia foi dela,
o plano foi meu.

375
00:26:40,349 --> 00:26:42,915
Nikita estava sempre mexendo
no computador,

376
00:26:43,040 --> 00:26:45,289
tentando descobrir seu passado.
Então...

377
00:26:45,324 --> 00:26:48,804
decidi deixá-la
descobrir seu arquivo pessoal

378
00:26:48,929 --> 00:26:51,944
e ver que o pai dela estava
listado como "confidencial".

379
00:26:52,730 --> 00:26:56,178
Ela o rastreou,
apareceu na porta dele

380
00:26:56,303 --> 00:27:01,233
e descobriu não que
ela não é apenas lixo.

381
00:27:01,358 --> 00:27:03,975
Ela veio
da realeza da CIA.

382
00:27:04,010 --> 00:27:08,882
Ela tinha que descobrir
"Ei, estava destinada a isso".

383
00:27:09,250 --> 00:27:11,151
Por que não contou a ela?

384
00:27:13,448 --> 00:27:17,399
Por que a deixou descobrir
por conta própria?

385
00:27:21,078 --> 00:27:24,269
Por que fiz você trabalhar
pela informação sobre Semak...

386
00:27:25,132 --> 00:27:26,729
ao invés de te contar?

387
00:27:29,136 --> 00:27:31,220
Porque não era verdade.

388
00:27:32,845 --> 00:27:34,618
Então, você e o Michael...

389
00:27:36,042 --> 00:27:38,115
Por quanto tempo estarão
nessa cruzada?

390
00:27:38,281 --> 00:27:40,764
Pelo tempo que precisar,
eu acho.

391
00:27:41,231 --> 00:27:42,798
Por quê?

392
00:27:46,019 --> 00:27:49,533
Só imagino se você já
pensou sobre filhos.

393
00:27:49,568 --> 00:27:51,986
Sei lá.

394
00:27:52,932 --> 00:27:56,758
Essa vida que temos...
Parece muito distante.

395
00:27:56,896 --> 00:28:01,141
Apesar de às vezes achar que
o Michael queria ter um filho.

396
00:28:01,833 --> 00:28:04,448
Qual é.
O que está te impedindo?

397
00:28:06,075 --> 00:28:09,438
A esposa e filha dele morreram
num carro bomba.

398
00:28:10,743 --> 00:28:12,733
Ele perdeu a família inteira.

399
00:28:12,899 --> 00:28:14,869
Assim como você.

400
00:28:15,713 --> 00:28:17,767
Desculpe por falar nisso.

401
00:28:19,489 --> 00:28:22,550
<i>Richard Ellison não existe.</i>

402
00:28:22,585 --> 00:28:25,578
<i>Eu mudei o arquivo
pessoal dela.</i>

403
00:28:25,613 --> 00:28:30,021
Plantei os registros
falsos da CIA.

404
00:28:30,056 --> 00:28:33,288
Inventei o mito do pai dela.

405
00:28:35,297 --> 00:28:39,382
Ela tenderá a acreditar
se descobrir por conta própria.

406
00:28:39,740 --> 00:28:42,084
Mas na verdade
ela nunca descobriu.

407
00:28:42,119 --> 00:28:43,983
O programa nunca foi ativado.

408
00:28:44,309 --> 00:28:47,116
Michael fez
alguma coisa com ela...

409
00:28:47,902 --> 00:28:49,740
que a mudou.

410
00:28:49,775 --> 00:28:52,044
Mas o plano ainda está lá,

411
00:28:52,169 --> 00:28:56,526
dentro da caixa preta,
esperando para ser usado.

412
00:28:56,561 --> 00:28:58,321
<i>Então agora...</i>

413
00:28:58,882 --> 00:29:00,598
Uma ferramenta que
foi elaborada

414
00:29:00,633 --> 00:29:02,533
para motivar
a recruta Nikita,

415
00:29:02,796 --> 00:29:06,230
se tornou uma arma para
destruir a fugitiva Nikita.

416
00:29:06,536 --> 00:29:09,130
Nunca desperdice nada.

417
00:29:12,673 --> 00:29:15,631
Seu relacionamento não
é da minha conta.

418
00:29:15,666 --> 00:29:18,006
Não. Na verdade, eu...

419
00:29:18,695 --> 00:29:20,702
Queria falar com
alguém sobre isso.

420
00:29:24,651 --> 00:29:26,425
Bem...

421
00:29:27,621 --> 00:29:28,974
Quer dizer...

422
00:29:29,089 --> 00:29:32,049
Se não se sente
confortável em me dizer,

423
00:29:32,084 --> 00:29:33,981
eu entendo.

424
00:29:37,180 --> 00:29:40,316
Michael tem filho,
mas ele não sabe.

425
00:29:43,603 --> 00:29:45,034
Por que não contou a ele?

426
00:29:46,788 --> 00:29:49,914
Porque ele iria embora
para proteger o filho dele.

427
00:29:50,343 --> 00:29:53,536
E tenho medo que isso
só pioraria as coisas.

428
00:29:54,564 --> 00:29:56,631
Cedo ou tarde a Division
descobrirá.

429
00:29:56,708 --> 00:29:58,915
Ambos estarão em perigo.

430
00:30:00,668 --> 00:30:02,551
E não quero perdê-lo.

431
00:30:06,650 --> 00:30:10,042
Tem sido muito difícil
esconder isso dele.

432
00:30:14,885 --> 00:30:17,249
Eu arranjei
muitos problemas...

433
00:30:18,138 --> 00:30:20,340
escondendo a verdade
das pessoas.

434
00:30:25,812 --> 00:30:29,935
Não sei se
é cedo demais...

435
00:30:31,151 --> 00:30:33,943
Para lhe dar
um conselho, mas...

436
00:30:34,086 --> 00:30:38,148
Acho que é melhor
dizer a verdade toda vez.

437
00:30:38,623 --> 00:30:41,711
Sempre.
Mesmo que machuque.

438
00:30:55,909 --> 00:30:57,421
Boa noite, Richard.

439
00:30:57,803 --> 00:31:00,024
Durma bem.

440
00:31:10,251 --> 00:31:12,039
Roan, ouviu algo?

441
00:31:13,677 --> 00:31:15,356
Nada além de silêncio.

442
00:31:15,391 --> 00:31:17,582
Pedi um contato,
mas ele não respondeu.

443
00:31:17,617 --> 00:31:20,304
- O que você quer fazer?
- Dê mais tempo a ele.

444
00:31:20,339 --> 00:31:23,070
<i>Espere ele pegar a caixa
e depois ataque.</i>

445
00:31:44,126 --> 00:31:46,775
Alex?
São 2 da manhã aqui.

446
00:31:46,810 --> 00:31:48,280
<i>Birkhoff, está sozinho?</i>

447
00:31:48,315 --> 00:31:50,341
<i>- O que tem em mente?
- Calado.</i>

448
00:31:50,507 --> 00:31:52,079
<i>Vocês estão em perigo.</i>

449
00:31:52,204 --> 00:31:54,286
<i>O pai da Nikita é
alguém da Division.</i>

450
00:31:57,849 --> 00:32:00,725
Se estiver procurando o
banheiro, é lá em cima.

451
00:32:00,760 --> 00:32:02,870
A caixa preta.
Onde a esconderam?

452
00:32:04,583 --> 00:32:06,313
Bem aqui.

453
00:32:11,156 --> 00:32:12,697
Faça silêncio!

454
00:32:12,863 --> 00:32:15,221
- O quê?
- Faça silêncio!

455
00:32:47,042 --> 00:32:49,996
Era tudo mentira?!
Onde está meu pai?!

456
00:32:50,025 --> 00:32:51,786
Sou a única família
que você tem.

457
00:32:54,741 --> 00:32:57,719
Para! Para!
Precisamos que ele fale.

458
00:33:06,200 --> 00:33:07,561
Nada ainda?

459
00:33:07,596 --> 00:33:09,629
<i>Ouvimos uma briga
pelo comunicador.</i>

460
00:33:09,795 --> 00:33:11,876
Precisamos considerar
que ele foi comprometido.

461
00:33:12,001 --> 00:33:14,734
<i>Mesmo se ele for um refém,
não haverá resgate.</i>

462
00:33:14,800 --> 00:33:17,164
Atire na casa,
recupere a caixa preta.

463
00:33:17,289 --> 00:33:18,763
Mate todos.

464
00:33:22,257 --> 00:33:23,680
Para quem você trabalha?

465
00:33:23,715 --> 00:33:25,763
Para quem você acha?
Division.

466
00:33:26,125 --> 00:33:27,800
Procurando a caixa preta.

467
00:33:31,186 --> 00:33:32,962
Birkhoff...

468
00:33:32,997 --> 00:33:35,032
se não tivesse
lutado com ele...

469
00:33:35,424 --> 00:33:37,110
Você nos salvou.

470
00:33:37,145 --> 00:33:39,920
Não agradeça a mim.
Agradeça à Alex.

471
00:33:40,045 --> 00:33:41,953
Foi ela quem nos avisou.

472
00:33:45,789 --> 00:33:48,692
Qual era o plano?
Nos matar enquanto dormíamos?

473
00:33:49,617 --> 00:33:51,272
Quanto tempo lhe deram?

474
00:33:53,108 --> 00:33:56,233
Que tal eu reabrir a ferida
que minha mãe fechou?

475
00:33:57,444 --> 00:33:59,911
Posso ser tão cruel
quanto você.

476
00:34:02,451 --> 00:34:05,825
Sou da Division.
Operações psicológicas.

477
00:34:05,888 --> 00:34:07,905
Estive inativo em
Manila por anos.

478
00:34:07,940 --> 00:34:10,088
Você é um profissional.
Eu sabia!

479
00:34:10,123 --> 00:34:11,971
Treinei para esta missão
há 7 anos.

480
00:34:12,006 --> 00:34:14,760
Ninguém ficou mais surpreso
que eu quando a reativaram.

481
00:34:16,065 --> 00:34:18,322
Cheguei a Walnut Lane
3 horas antes de vocês.

482
00:34:18,488 --> 00:34:20,247
E o cara que você
fingia ser?

483
00:34:20,282 --> 00:34:21,729
Agente da CIA.

484
00:34:21,854 --> 00:34:24,031
Morreu na prisão por
traficar heroína.

485
00:34:24,156 --> 00:34:26,150
Não sei nada sobre
seu pai.

486
00:34:26,185 --> 00:34:27,802
<i>Está desperdiçando nosso tempo.</i>

487
00:34:27,837 --> 00:34:30,209
Se ele é da Division,
possui um rastreador.

488
00:34:30,375 --> 00:34:34,120
- Quão perto eles estão?
- Sua melhor chance é me soltar.

489
00:34:34,155 --> 00:34:36,332
<i>E entregar a caixa preta
em troca de suas vidas.</i>

490
00:34:36,367 --> 00:34:39,326
Não preciso de seu conselho.
Conheço a Amanda,

491
00:34:39,361 --> 00:34:42,721
ela trocaria facilmente
sua vida pela minha.

492
00:34:46,026 --> 00:34:47,523
- Colete.
- Ótimo.

493
00:34:47,552 --> 00:34:49,278
<i>Certo, eis o plano.</i>

494
00:35:33,404 --> 00:35:35,412
Vamos precisar de suporte aéreo!

495
00:35:35,727 --> 00:35:37,568
Sem chance.

496
00:35:37,734 --> 00:35:39,649
Isso é suicídio.

497
00:35:39,684 --> 00:35:41,763
- Isso pode...
- Matar todos nós?

498
00:35:41,798 --> 00:35:43,484
Eu sei.

499
00:35:43,902 --> 00:35:45,550
Onde está seu tablet?

500
00:35:47,889 --> 00:35:49,274
Longe.

501
00:35:49,748 --> 00:35:51,110
Boa sorte.

502
00:36:24,172 --> 00:36:25,866
Michael!

503
00:36:35,125 --> 00:36:36,894
Michael?

504
00:36:45,130 --> 00:36:48,188
Vamos sair desta
maldita praia!

505
00:38:22,760 --> 00:38:24,276
Queria me ver?

506
00:38:24,827 --> 00:38:27,529
- Pegamos ela?
- Ela escapou.

507
00:38:30,226 --> 00:38:32,176
Deve ter descoberto.

508
00:38:33,655 --> 00:38:36,705
Você devia saber o quanto é
difícil mentir e escapar.

509
00:38:36,871 --> 00:38:38,385
Eu sei.

510
00:38:38,510 --> 00:38:41,154
E acho que é algo que você
está prestes a descobrir.

511
00:38:41,279 --> 00:38:42,753
De novo.

512
00:38:43,561 --> 00:38:45,191
Do que está falando?

513
00:38:45,316 --> 00:38:48,296
Eu avisei para não
me trair, Alex. Duas vezes.

514
00:38:49,287 --> 00:38:51,482
E cada vez,
eu sabia que trairia.

515
00:38:51,890 --> 00:38:53,620
Sei que avisou a Nikita.

516
00:38:54,565 --> 00:38:57,024
<i>Faz ideia do quanto
a Amanda ficará brava</i>

517
00:38:57,059 --> 00:38:59,845
se descobrir que você arruinou
a grande oportunidade dela?

518
00:39:01,271 --> 00:39:04,383
Garanto que
sua parceria terminaria.

519
00:39:06,194 --> 00:39:08,459
É minha palavra contra a sua.

520
00:39:08,695 --> 00:39:11,358
Consegue passar pelo
detector de mentiras dela?

521
00:39:11,576 --> 00:39:13,162
Eu consigo.

522
00:39:18,149 --> 00:39:20,127
Eu te controlo, Alex.

523
00:39:20,615 --> 00:39:21,995
<i>De agora em diante,</i>

524
00:39:22,120 --> 00:39:25,296
<i>você conseguirá pra mim
o que eu quiser, quando quiser.</i>

525
00:39:25,331 --> 00:39:27,299
<i>Sem perguntas.</i>

526
00:39:27,705 --> 00:39:30,804
Ou perguntas serão feitas.

527
00:39:32,743 --> 00:39:34,114
Vá pro inferno.

528
00:39:37,218 --> 00:39:39,347
Você sabe onde
me encontrar.

529
00:39:47,967 --> 00:39:49,889
Nos encontramos em Tatooine.

530
00:39:50,014 --> 00:39:53,064
Ou onde quer que eu estabeleça
a próxima base rebelde.

531
00:39:53,768 --> 00:39:55,875
Vocês sabem como
me contatar.

532
00:40:04,234 --> 00:40:05,984
Eu devia saber.

533
00:40:07,865 --> 00:40:11,089
Não devia ter acreditado
que meu pai estava vivo.

534
00:40:13,444 --> 00:40:15,163
Isso quase nos matou.

535
00:40:16,197 --> 00:40:19,655
Queria tanto um lar que
quase perdi o que temos.

536
00:40:20,091 --> 00:40:21,991
Agora estamos sem nada.

537
00:40:26,525 --> 00:40:28,815
Você sabe que eu
te apoiei.

538
00:40:28,850 --> 00:40:31,513
Se alguém devia ter
visto as coisas melhor,

539
00:40:31,889 --> 00:40:33,470
era eu.

540
00:40:36,978 --> 00:40:39,014
Eu queria isso para
você também.

541
00:40:40,310 --> 00:40:42,648
Seu verdadeiro pai
deve estar por aí.

542
00:40:42,814 --> 00:40:45,518
Se quiser procurar por
ele de novo...

543
00:40:46,150 --> 00:40:47,653
podemos fazer isso.

544
00:40:48,309 --> 00:40:52,101
Não consigo negar a você
algo que eu mesma quero.

545
00:40:52,115 --> 00:40:54,770
Do que está falando?

546
00:40:58,833 --> 00:41:02,378
Não atirei no Richard
por vingança, Michael.

547
00:41:04,078 --> 00:41:05,716
<i>Ele sabia um segredo.</i>

548
00:41:05,751 --> 00:41:08,548
Um segredo que podia
levar de volta à Division.

549
00:41:09,951 --> 00:41:12,922
É o que você quase me
contou antes, não é?

550
00:41:12,957 --> 00:41:15,440
Só estava tentando
te proteger.

551
00:41:16,047 --> 00:41:17,683
<i>Mas eu...</i>

552
00:41:20,638 --> 00:41:23,942
Lá em Belarus,
quando eu estava com o Max...

553
00:41:25,884 --> 00:41:27,526
Ele me disse o dia
do aniversário dele.

554
00:41:28,105 --> 00:41:31,857
Ele nasceu 9 meses após
sua missão em Minsk.

555
00:41:34,736 --> 00:41:36,436
Michael,
você tem um filho.

556
00:41:54,992 --> 00:41:57,981
Legenda:
Keader

557
00:41:57,982 --> 00:41:58,982
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

558
00:41:58,983 --> 00:41:59,983
extremehdsubs@gmail.com
@extreme_hd

