1
00:00:06,365 --> 00:00:08,435
Óptima recolha este ano.

2
00:00:12,206 --> 00:00:14,347
Aos doces!

3
00:00:18,600 --> 00:00:22,830
Fee-fi-fo-fum, dêem-me todos
os vossos doces e pastilhas!

4
00:00:22,831 --> 00:00:24,800
Quem és tu e porque
queres os nossos doces?

5
00:00:24,801 --> 00:00:26,744
A tua mãe é a bruxa das trocas,

6
00:00:26,745 --> 00:00:28,569
uma espécie de negócio
da fada dos dentes.

7
00:00:28,570 --> 00:00:30,250
Eu fico com os vossos
doces açucarados

8
00:00:30,251 --> 00:00:32,250
e eu dou-vos coisas saudáveis.

9
00:00:32,251 --> 00:00:35,750
Escovas de dente vermelhas,
fio dental sem sabor

10
00:00:35,751 --> 00:00:37,844
e elixir bucal com
formas divertidas...

11
00:00:37,845 --> 00:00:39,769
aprovados pela TSA.

12
00:00:39,770 --> 00:00:42,757
É exactamente por isto que as
crianças precisam de um sindicato.

13
00:00:46,593 --> 00:00:49,029
Agora lembra-te, Homie,
que os doces vão para...

14
00:00:49,030 --> 00:00:51,303
Os nossos homens e mulheres
que combatem no estrangeiro.

15
00:00:51,304 --> 00:00:54,873
É a nossa maneira de lhes mostrar
que nos estamos a divertir por cá.

16
00:00:54,874 --> 00:00:57,667
Nada de te esconderes e
comeres tu mesmo os doces.

17
00:00:57,668 --> 00:00:59,851
Marge, sabes que eu nunca
faria isso.

18
00:00:59,852 --> 00:01:02,852
Estou com muito medo
da malvada bruxa da troca.

19
00:01:02,853 --> 00:01:04,626
A bruxa da troca sou eu.

20
00:01:04,627 --> 00:01:08,693
Sabes, de certa forma,
sempre o soube.

21
00:01:12,313 --> 00:01:15,274
ENTREGA DE DOCES PARA
AS TROPAS NO ESTRANGEIRO

22
00:01:26,781 --> 00:01:29,073
PICO PARA COMER DOCES

23
00:01:30,389 --> 00:01:32,658
<i>Eu tenho doces,
Vou mas é pirar-me

24
00:01:32,659 --> 00:01:35,159
<i>A minha insulina vai subir,
É isso que vai fazer

25
00:01:35,160 --> 00:01:37,616
<i>Sapatos para diabéticos
Vou comprar para mim

26
00:01:37,663 --> 00:01:39,261
<i>Vou mas é pirar...

27
00:01:41,635 --> 00:01:43,169
Mas que...?

28
00:01:48,276 --> 00:01:49,576
Está lá, 112?

29
00:01:49,577 --> 00:01:52,128
Preciso de um salvamento de
helicóptero e um pouco de leite frio.

30
00:01:52,129 --> 00:01:54,493
<i>Entendido, senhor.
Estaremos aí dentro de 20 minutos.

31
00:01:54,494 --> 00:01:57,350
O quê? Não posso esperar
tanto tempo pelos doces!

32
00:01:58,819 --> 00:02:03,289
A única coisa sã a fazer
é mastigar o meu braço.

33
00:02:07,162 --> 00:02:11,031
Não vou engolir, porque quero
guardar espaço para os doces.

34
00:02:19,276 --> 00:02:21,410
Estou mesmo a apanhar-lhe o jeito.

35
00:02:24,049 --> 00:02:26,316
Valeu o esforço pelos doces.

36
00:02:26,817 --> 00:02:29,487
DESFRUTA DOS TEUS VEGETAIS,
HOMEBOY

37
00:02:29,488 --> 00:02:32,964
Não!

38
00:02:35,764 --> 00:02:38,464
The Simpsons - S23E03
Treehouse of Horror XXII

39
00:02:48,380 --> 00:02:50,621
O ESCAFANDRO E O GORDUCHO

40
00:02:50,622 --> 00:02:53,776
Pai? Pai?

41
00:02:53,777 --> 00:02:56,003
Ele abriu os olhos. Mãe!

44
00:03:00,162 --> 00:03:02,365
<i>Até agora, uma normal
manhã de Domingo.

45
00:03:02,366 --> 00:03:05,000
Homie, estás paralisado.

46
00:03:05,001 --> 00:03:07,937
Mas nós amamos-te e nunca
perderemos a esperança.

47
00:03:07,938 --> 00:03:10,072
O funeral dele pode ser
num dia de aulas?

48
00:03:10,541 --> 00:03:12,046
<i>Isto é tão horrível.

49
00:03:12,047 --> 00:03:13,832
<i>Não consigo falar!

50
00:03:16,180 --> 00:03:18,114
<i>Como é que isto aconteceu?

51
00:03:18,115 --> 00:03:19,773
<i>A última coisa de
que me lembro,

52
00:03:19,774 --> 00:03:23,753
<i>é que estava a decorar
a casa para o Dias das Bruxas.

53
00:03:25,356 --> 00:03:26,956
O Dia das Bruxas.

54
00:03:26,957 --> 00:03:29,400
A única altura do ano em que
a desgraça da nossa casa

55
00:03:29,401 --> 00:03:31,126
funciona em nosso proveito.

56
00:03:34,601 --> 00:03:36,826
DECORAÇÕES DO DIA DAS BRUXAS

57
00:03:39,303 --> 00:03:41,703
Onde está essa aranha?

58
00:03:43,273 --> 00:03:44,807
Aperta, aperta!

59
00:03:45,265 --> 00:03:46,862
Aperta, aperta!

60
00:03:46,863 --> 00:03:49,678
Uma aranha verdadeira ia ficar
tão revoltada se eu fizesse isto.

61
00:03:49,679 --> 00:03:51,913
Deixa-me ver se esta coisa
tem baterias.

62
00:03:53,650 --> 00:03:55,150
Está viva?

63
00:04:03,327 --> 00:04:05,807
<i>Bem, pelo menos ainda
tenho bom aspecto.

64
00:04:06,363 --> 00:04:09,365
Muito bem, bonitão,
já chega de te arranjares.

65
00:04:09,366 --> 00:04:11,135
Só porque tiveste
um pequeno contratempo

66
00:04:11,136 --> 00:04:13,236
isso não significa que não
possas estar no teu melhor.

67
00:04:13,237 --> 00:04:16,613
<i>Marge, este é o amor
mais puro que existe.

68
00:04:16,614 --> 00:04:20,475
<i>Paciente, encorajadora...
O decote!

69
00:04:22,547 --> 00:04:24,485
Pai, vou entreter-te

70
00:04:24,486 --> 00:04:27,050
com a ajuda dos Irmãos Karamazov.

71
00:04:28,353 --> 00:04:31,769
"Alexey Fiodoritch Karamazov
era o terceiro filho

72
00:04:31,770 --> 00:04:34,099
de Fiodor Pavlovitch Karamazov,

73
00:04:34,100 --> 00:04:35,659
um proprietário rural
muito conhecido

74
00:04:35,660 --> 00:04:37,459
na nossa região naquele tempo,

75
00:04:37,460 --> 00:04:39,363
e ainda lembrado entre nós..."

76
00:04:39,364 --> 00:04:40,664
<i>Meu Deus.

77
00:04:40,665 --> 00:04:42,486
<i>Ela ainda está na
primeira frase!

78
00:04:42,487 --> 00:04:47,004
<i>Tenho que a fazer parar.
Como expressar o meu...

79
00:04:47,773 --> 00:04:49,874
Pai!

80
00:04:49,875 --> 00:04:51,915
De qualquer maneira, continuando.

81
00:04:51,916 --> 00:04:56,080
"De momento, apenas direi
que este proprietário rural..."

82
00:04:57,349 --> 00:04:59,417
Pai!

83
00:04:59,418 --> 00:05:01,172
Espera aí.

84
00:05:01,173 --> 00:05:03,341
Consegues libertar gases
quando queres?

85
00:05:03,342 --> 00:05:05,523
Flatula uma vez para não,
duas para sim.

86
00:05:06,992 --> 00:05:08,460
Meu Deus!

87
00:05:08,461 --> 00:05:10,995
Sabes o que isto significa?

88
00:05:13,700 --> 00:05:16,434
Bem, significa que podes comunicar.

89
00:05:18,304 --> 00:05:19,871
Exactamente.

90
00:05:20,707 --> 00:05:23,952
Vou recitar o alfabeto,
e tu dizes-me quando parar.

91
00:05:23,953 --> 00:05:25,877
A, B, C, D...

92
00:05:26,279 --> 00:05:28,681
Certo, a primeira letra é D.

93
00:05:28,682 --> 00:05:32,052
Próxima letra.
A, B, C, D, E...

94
00:05:32,053 --> 00:05:34,628
"D, E". Fantástico!

95
00:05:34,629 --> 00:05:36,489
Mas antes de continuarmos.

96
00:05:39,160 --> 00:05:42,162
Muito bem. A...

97
00:05:42,163 --> 00:05:43,997
"D, E, A."

98
00:05:43,998 --> 00:05:46,773
<i>"Querida Marge,
ainda que eu não me consiga mexer,

99
00:05:46,774 --> 00:05:50,162
<i>o meu coração ainda bate,
e o meu cérebro ainda funciona.

100
00:05:50,163 --> 00:05:51,815
<i>Sinto a falta de te
abraçar nos meus braços

101
00:05:51,816 --> 00:05:54,573
<i>mais do que o meu rabo
possa dizer.

102
00:05:54,574 --> 00:05:56,812
<i>Talvez um dia haja uma cura.

103
00:05:56,813 --> 00:06:01,614
<i>Mesmo que exija difíceis meses
de terapia, vou conseguir.

104
00:06:01,615 --> 00:06:05,150
<i>És a luz que me guia
nos momentos mais sombrios.

105
00:06:05,151 --> 00:06:08,720
<i>Para mais comunicações,
vou precisar de mais feijão.

106
00:06:08,721 --> 00:06:10,054
<i>Eu amo-te!

107
00:06:10,055 --> 00:06:12,189
Homie!

108
00:06:13,992 --> 00:06:16,893
Não digas nada.

109
00:06:18,162 --> 00:06:20,111
<i>Acho que a minha vida
não é assim tão má.

110
00:06:20,112 --> 00:06:23,920
<i>Com ajuda da minha família,
até publiquei o meu primeiro livro.

111
00:06:23,921 --> 00:06:27,370
<i>E atingi finalmente
um estado de tranquilidade e...

112
00:06:28,505 --> 00:06:31,174
<i>Outra aranha!

113
00:06:36,113 --> 00:06:38,331
<i>O que é que esta picada
vai fazer?

114
00:06:38,332 --> 00:06:40,320
<i>Estou a sentir
formigueiro nos meus pulsos.

115
00:06:40,321 --> 00:06:43,654
<i>Sinto novos poderes
a surgir dentro de mim!

116
00:06:48,887 --> 00:06:50,856
BANCO DE SPRINGFIELD

117
00:06:52,498 --> 00:06:55,567
Ele tem a força proporcional
de uma aranha paralisada!

118
00:06:57,037 --> 00:07:00,640
Esquece a operação do meu filho,
eu vou sair daqui.

119
00:07:03,210 --> 00:07:06,145
Dizem que duas teias do
rabo nunca são iguais.

120
00:07:06,146 --> 00:07:08,047
São bonitas à sua maneira.

121
00:07:09,616 --> 00:07:13,051
Queres ir para casa comemorar?

122
00:07:18,443 --> 00:07:20,659
CASA DE REPOUSO DO ELENCO DE
HOMEM-ARANHA: DESLIGA A ESCURIDÃO

123
00:07:21,160 --> 00:07:23,729
Quem me dera mexer como ele.

124
00:07:27,208 --> 00:07:29,494
MARQUE D PARA DIDDILY

125
00:07:31,511 --> 00:07:34,045
<i>Springfield,
a minha cidade natal.

126
00:07:34,046 --> 00:07:35,613
<i>É um lugarzinho bonito.

127
00:07:35,614 --> 00:07:38,949
<i>Mas até o Jardim de Éden
precisa de uma chuva purificadora

128
00:07:38,950 --> 00:07:40,851
<i>de vez em quando.

129
00:07:41,486 --> 00:07:42,888
Aposto no miúdo.

130
00:07:43,622 --> 00:07:45,899
MÁQUINA DE SALSICHAS

131
00:07:47,654 --> 00:07:49,964
Olá, bigodes. Queres festa?

132
00:07:49,965 --> 00:07:53,164
Passe menos tempo deitada
e mais tempo de joelhos.

133
00:07:54,100 --> 00:07:57,636
Perdi a minha beleza?

134
00:07:57,637 --> 00:08:01,142
Bem, aqueles que não
conseguem fazer, ensinam.

135
00:08:01,143 --> 00:08:05,198
ESCOLA DE PROSTITUIÇÃO DE YALE

136
00:08:05,846 --> 00:08:08,513
<i>Chega de distracções.
Tenho trabalho a fazer.

137
00:08:12,922 --> 00:08:14,678
SONECA NOCTURNA

138
00:08:26,623 --> 00:08:28,166
ROUPAS VELHAS PARA DOAR

139
00:08:28,167 --> 00:08:29,775
ROUPAS NOVAS PARA DOAR

140
00:08:49,462 --> 00:08:51,753
NÃO DESPEJE LIXO
MULTA DE $10,000

141
00:08:52,692 --> 00:08:55,368
<i>Todos estes anos,
pensei que o homicídio fosse pecado.

142
00:08:55,369 --> 00:08:57,434
<i>Depois recebi novas
instruções do próprio Senhor

143
00:08:57,435 --> 00:08:59,862
<i>na sua língua favorita,
o inglês.

144
00:08:59,863 --> 00:09:03,769
<i>Mata o Montgomery Burns
e faz chichi nas suas cinzas.

145
00:09:03,770 --> 00:09:05,100
Tem a certeza, Senhor?

146
00:09:05,101 --> 00:09:07,868
<i>Se estás a ter problemas
com a segunda parte,

147
00:09:07,869 --> 00:09:09,908
<i>bebe muita água.

148
00:09:09,909 --> 00:09:11,843
<i>Agora tenho que ir.

149
00:09:11,844 --> 00:09:15,580
<i>Uma estrela de hip-hop
está a agradecer-me nos VMAs.

150
00:09:25,357 --> 00:09:27,607
<i>E assim o Ned sem
piada tornou-se

151
00:09:27,608 --> 00:09:30,156
<i>a espada vingadora do Senhor.

152
00:09:41,339 --> 00:09:43,260
Pedro, André, Tiago Maior,
Tiago Menor,

153
00:09:43,261 --> 00:09:45,008
João, Filipe e Tadeu.

154
00:09:46,779 --> 00:09:48,679
Pai celestial, eu...

155
00:09:48,680 --> 00:09:50,014
<i>Pouco barulho!

156
00:09:50,015 --> 00:09:52,588
<i>O teu próximo trabalho
divino será a dobrar.

157
00:09:52,589 --> 00:09:56,742
<i>Ordeno que mates
a Patty e a Selma Bouvier.

158
00:09:56,743 --> 00:09:58,122
A Patty e a Selma?

159
00:09:58,123 --> 00:10:00,859
É verdade que elas fumam
e não se depilam quase nada,

160
00:10:00,860 --> 00:10:02,528
mas merecem morrer?

161
00:10:02,529 --> 00:10:06,363
<i>Não me questiones,
a celebridade da Bíblia.

162
00:10:06,364 --> 00:10:09,562
Agora, numa observação não
relacionada com um homicídio,

163
00:10:09,563 --> 00:10:13,257
quero que descubras o que está
a fazer esse barulho esquisito

164
00:10:13,258 --> 00:10:15,172
no carro do Homer Simpson.

165
00:10:15,173 --> 00:10:17,543
É mais ou menos assim...

166
00:10:18,677 --> 00:10:21,112
Mas apenas se ouve quando
passas dos 50 km/h.

167
00:10:21,113 --> 00:10:24,249
E nunca se ouve quando
levas o carro à oficina.

168
00:10:24,250 --> 00:10:27,252
<i>Aí já soa bem.

169
00:10:27,253 --> 00:10:28,821
Sim, Senhor!

170
00:10:28,822 --> 00:10:32,151
Homer, já notaste quantos dos teus
inimigos morreram ultimamente?

171
00:10:32,152 --> 00:10:34,593
O Sr. Burns, o Sideshow Bob...

172
00:10:34,594 --> 00:10:36,061
Esqueceste-te da Patty e da Selma.

173
00:10:36,062 --> 00:10:38,164
Espera. Isso ainda não aconteceu.

174
00:10:38,165 --> 00:10:40,166
A Patty e a Selma?

175
00:10:40,167 --> 00:10:42,149
Quem é a seguir, o Ned Flanders?

176
00:10:42,150 --> 00:10:44,171
Como é que isso seria possível?

177
00:10:46,433 --> 00:10:50,076
CIGARROS GRÁTIS

178
00:10:58,987 --> 00:11:00,862
Muito bem, Flanders estúpido,

179
00:11:00,863 --> 00:11:04,669
primeiro quero que mates
aquele tipo da geladaria

180
00:11:04,670 --> 00:11:08,161
que deu ao Homer Simpson
um gelado com ar no cone.

181
00:11:08,162 --> 00:11:09,596
<i>A sério?

182
00:11:09,597 --> 00:11:11,217
Vá lá, Deus faz coisas malucas!

183
00:11:11,218 --> 00:11:13,023
- Vê o teu Antigo Testamento.
- Olá, pai.

184
00:11:13,024 --> 00:11:15,961
Olá, Bart...
Quero dizer, Jesus.

185
00:11:15,962 --> 00:11:18,450
Ei, filho, queres que
o Flanders mate alguém?

186
00:11:18,451 --> 00:11:19,939
Ele está completamente
em meu poder.

187
00:11:19,940 --> 00:11:21,699
Bem, há um rapaz alto
à minha frente na sala,

188
00:11:21,700 --> 00:11:22,799
e eu não consigo ver
para o quadro.

189
00:11:22,800 --> 00:11:24,944
E eu ordeno-te,

190
00:11:24,945 --> 00:11:27,747
mata todos os rapazes
altos da cidade.

191
00:11:28,584 --> 00:11:30,622
Homer Simpson!

192
00:11:30,623 --> 00:11:32,518
Tornaste-me num assassino!

193
00:11:32,519 --> 00:11:34,706
E o que é que vais
fazer acerca disso?

194
00:11:34,707 --> 00:11:37,557
Vou matar-te!

195
00:11:37,558 --> 00:11:40,693
- Por tua causa, vou para o inferno!
- Olha a linguagem.

196
00:11:40,694 --> 00:11:42,684
Inferno! Maldição! Traseiro!

197
00:11:42,685 --> 00:11:44,016
Já nada importa.

198
00:11:44,017 --> 00:11:47,266
Vou para o inferno comer
o pão que o Diabo amassou.

199
00:11:47,267 --> 00:11:49,189
Acorda, Flanders!

200
00:11:49,190 --> 00:11:51,918
O inferno não existe,
e Deus não existe.

201
00:11:51,919 --> 00:11:55,072
Se existisse,
ele deixava-me fazer isto?

202
00:11:59,778 --> 00:12:01,645
<i>Seu grande...

203
00:12:06,216 --> 00:12:08,284
O que aconteceu?

204
00:12:08,751 --> 00:12:10,786
<i>O Flanders matou o Homer.

205
00:12:10,787 --> 00:12:13,404
- Mas, mas...
- Mas és Deus.

206
00:12:13,405 --> 00:12:15,926
Não podias fazer tudo
voltar ao normal?

207
00:12:15,927 --> 00:12:17,574
<i>Bem, podia.

208
00:12:17,575 --> 00:12:21,105
<i>Mas o chefe lá em
baixo não ia gostar.

209
00:12:23,299 --> 00:12:25,334
Traz-me um café!

210
00:12:25,335 --> 00:12:26,969
Sim, senhor.

211
00:12:31,274 --> 00:12:33,275
Isto ainda pode piorar mais?

212
00:12:34,978 --> 00:12:37,179
Querido, volta para a cama.

213
00:12:37,180 --> 00:12:39,046
Por amor de Deus!

214
00:12:42,711 --> 00:12:45,641
EM NA' VI

215
00:12:50,131 --> 00:12:54,268
Pessoal, estão no planeta
mais inóspito da galáxia.

216
00:12:54,269 --> 00:12:56,070
Temperaturas extremas,

217
00:12:56,071 --> 00:12:58,239
formas de vidas indígenas
e perigosas...

218
00:12:58,240 --> 00:13:00,742
Alguém tem perguntas? Sim?

219
00:13:00,743 --> 00:13:03,378
- Ainda estamos no Kansas?
- Não.

220
00:13:03,379 --> 00:13:04,913
Estamos no Nebraska?

221
00:13:04,914 --> 00:13:07,282
Não! Não estamos
em nenhum estado.

222
00:13:07,283 --> 00:13:09,250
Então estamos no Michigan?

223
00:13:09,251 --> 00:13:11,386
Ninguém mais fala.

224
00:13:11,387 --> 00:13:14,388
Agora vão prestar atenção
ao nosso director executivo,

225
00:13:14,389 --> 00:13:15,923
o Sr. Krusty, o palhaço.

226
00:13:15,924 --> 00:13:19,259
<i>Estamos aqui nesta porcaria
de planeta por uma razão:

227
00:13:19,260 --> 00:13:20,605
<i>Hilário.

228
00:13:20,606 --> 00:13:23,963
<i>Borrifam isto no público
e vão rir-se de qualquer coisa.

229
00:13:23,964 --> 00:13:25,431
<i>E eu preciso disso agora!

230
00:13:25,432 --> 00:13:27,643
<i>Tenho que participar
numa reunião dos Nazis.

231
00:13:27,644 --> 00:13:29,836
<i>Sim, eles voltaram.

232
00:13:29,837 --> 00:13:33,462
Os nossos espiões vão investigar
o planeta, localizar o Hilário

233
00:13:33,463 --> 00:13:36,376
e contactar-nos para
começarmos a extracção.

234
00:13:36,377 --> 00:13:39,881
É uma missão delicada
que requer lealdade absoluta.

235
00:13:39,882 --> 00:13:41,939
Não consigo pensar
em melhor candidato

236
00:13:41,940 --> 00:13:45,090
que o tipo ressentido na cadeira
de rodas que acabou de chegar.

237
00:13:47,424 --> 00:13:51,025
Sim, acho que isto vai
correr muito bem.

238
00:13:53,948 --> 00:13:55,364
Está tudo pronto?

239
00:13:55,365 --> 00:13:56,865
Sim.

240
00:13:58,468 --> 00:14:02,336
Agora prepara-te para embarcar
numa viagem incrível pela sala.

241
00:14:15,319 --> 00:14:17,986
Vejam só estes tentáculos!

242
00:14:17,987 --> 00:14:21,258
Caramba, se ao menos pudesse
estar cinco minutos sozinho

243
00:14:21,259 --> 00:14:22,458
com os antigos rufias...

244
00:14:22,459 --> 00:14:23,960
Olá, Avatosco.

245
00:14:23,961 --> 00:14:26,364
- Vão bater-me?
- Não, não podemos.

246
00:14:26,365 --> 00:14:28,866
Estes avatares custam
80 bilhões de dólares cada.

247
00:14:28,867 --> 00:14:31,835
Mas o teu corpo humano
não custa nada.

248
00:14:46,419 --> 00:14:49,679
Vá lá, faz a ligação, seu idiota.

249
00:14:50,590 --> 00:14:54,594
É uma entrada japonesa, Bart.
Precisas de um adaptador.

250
00:14:57,834 --> 00:14:59,588
É melhor apanhar um táxi.

251
00:14:59,589 --> 00:15:00,900
Onde queres ir?
Onde queres ir?

252
00:15:00,901 --> 00:15:02,469
Sem taxímetro é mais barato, sim?

253
00:15:02,470 --> 00:15:03,803
Não, obrigado.

254
00:15:03,804 --> 00:15:06,459
Como queiras,
sacana de um só olho.

255
00:15:07,641 --> 00:15:11,306
A única coisa que parece boa neste
planeta idiota são as bananas.

256
00:15:14,148 --> 00:15:15,817
<i>Ay, caramba!

257
00:15:27,861 --> 00:15:31,030
- Obrigado, meu!
- Sou uma fêmea!

258
00:15:31,031 --> 00:15:32,565
Não precisas de berrar.

259
00:15:32,566 --> 00:15:35,702
Não estou a berrar!
Esta é a minha voz sedutora!

260
00:15:35,703 --> 00:15:38,371
Chamo-me Kamala!

261
00:15:39,971 --> 00:15:43,343
Até quando somos monstros
ele fica com a miúda.

262
00:15:43,344 --> 00:15:46,479
Idiota! Tudo neste mundo está vivo!

263
00:15:46,480 --> 00:15:49,168
Pede desculpa à irmã pedra.

264
00:15:49,169 --> 00:15:51,575
Desculpa, irmã pedra.

265
00:15:51,576 --> 00:15:54,637
Agora assassinaste os
nossos irmãos, as flores.

266
00:15:54,638 --> 00:15:56,766
Estúpido! Estúpido!

267
00:15:56,767 --> 00:15:59,056
Agora estás a fazer sexo
com o Tio Árvore.

268
00:16:00,038 --> 00:16:02,459
Graças ao Fungo Poderoso
que és mais sábio

269
00:16:02,460 --> 00:16:04,494
e mais bonito que o teu amigo.

270
00:16:05,565 --> 00:16:07,322
Que é isso, minha?

271
00:16:07,323 --> 00:16:10,802
E agora vamos tocar nos
testículos e acasalar para a vida.

272
00:16:10,803 --> 00:16:13,670
- Não queres dizer tentáculos?
- Eu sei o que disse!

273
00:16:13,671 --> 00:16:16,041
<i>Ay, caramba!

274
00:16:19,511 --> 00:16:22,818
Hoje és um homem.
<i>Mazel Tov!

275
00:16:27,287 --> 00:16:31,612
- Então, foi bom?
- Foi útil.

276
00:16:32,296 --> 00:16:35,556
Caramba, na Terra não
tínhamos tantas luas.

277
00:16:35,557 --> 00:16:38,787
Que queres dizer com "na Terra"?

278
00:16:39,213 --> 00:16:43,712
É um lugar no outro lado
deste planeta que é...

279
00:16:43,713 --> 00:16:46,307
muito chuvoso, por isso só
consegues ver uma lua.

280
00:16:46,308 --> 00:16:49,777
- Sabes, tipo Portland.
- Nunca ouvi falar dessa Port-land.

281
00:16:49,778 --> 00:16:54,261
Mas em Rigel 7, a falta de
contacto ocular e muitos detalhes

282
00:16:54,262 --> 00:16:56,732
indicam que estás
a dizer a verdade.

283
00:16:56,733 --> 00:17:00,298
Amo-te, docinho viscoso.

284
00:17:01,721 --> 00:17:04,572
Caramba, és cheia de surpresas.

285
00:17:06,058 --> 00:17:09,428
Não acredito que estou a ser
pago em combate para isto.

286
00:17:09,429 --> 00:17:13,197
Muito bem, jovem!
A nossa filha está grávida.

287
00:17:13,198 --> 00:17:17,503
Aqui. Sente as maravilhas
de um milhão de fetos.

288
00:17:18,408 --> 00:17:20,240
Disseste que usavas métodos
contraceptivos.

289
00:17:20,241 --> 00:17:24,010
Isso só me impede de dar
à luz enquanto fazemos sexo.

290
00:17:25,275 --> 00:17:27,573
Como é que aquelas
montanhas flutuam?

291
00:17:27,574 --> 00:17:30,345
Elas não flutuam, estão a cair.

292
00:17:30,346 --> 00:17:33,528
Agora que a Kamala tem
uma lesma no forno,

293
00:17:33,529 --> 00:17:35,286
temos de nos certificar
que ela recebe

294
00:17:35,287 --> 00:17:37,824
a dose diária de Hilário.

295
00:17:37,825 --> 00:17:41,792
Sem isso, a sua rabugice
será insuportável.

296
00:17:41,793 --> 00:17:44,730
Infelizmente o nosso
ambiente é muito hostil

297
00:17:44,731 --> 00:17:45,830
para cultivar <i>pickles.

298
00:17:45,831 --> 00:17:49,468
E o único sabor de gelado
que temos é de manteiga de tijolo.

299
00:17:49,469 --> 00:17:52,438
Eu repito, sem <i>pickles</i>,
gelado manteiga de tijolo.

300
00:17:52,439 --> 00:17:54,940
É a maneira Rigeliana.

301
00:17:54,941 --> 00:17:57,009
Então, onde posso encontrar
esse Hilário?

302
00:17:57,010 --> 00:17:58,835
Ouve bem.

303
00:17:58,836 --> 00:18:04,339
O Hilário é encontrado nas
secreções sagradas da rainha.

304
00:18:11,391 --> 00:18:14,951
Localizámos o Hilário,
sigam a minha posição.

305
00:18:15,495 --> 00:18:18,949
Traidor! Como te atreves a trair
o planeta em que eu fiz sexo?

306
00:18:21,633 --> 00:18:25,235
Estão todos num único lugar.
Vamos fritar esses calamares

307
00:18:25,236 --> 00:18:27,804
e mergulhá-los num molho
feito do seu próprio sangue.

308
00:18:27,805 --> 00:18:31,374
- E vinho das suas próprias uvas.
- Não é assim tão mau.

309
00:18:31,375 --> 00:18:33,319
É um pouco mauzinho.

310
00:18:39,124 --> 00:18:41,319
Então, Kamala, onde é que
guardamos os nossos tanques

311
00:18:41,320 --> 00:18:42,519
e aviões e não sei que mais?

312
00:18:42,520 --> 00:18:46,189
Não temos tanques.
O nosso planeta vai proteger-nos.

313
00:18:46,190 --> 00:18:48,325
Caramba, pareces a minha
professora de arte a falar.

314
00:18:48,326 --> 00:18:50,339
Também és parecida com ela.

315
00:19:26,450 --> 00:19:27,763
Acho que é uma boa altura

316
00:19:27,764 --> 00:19:30,212
para te dizer que fui um
agente duplo este tempo todo.

317
00:19:30,213 --> 00:19:32,049
Mas agora estou
totalmente do teu lado.

318
00:19:32,050 --> 00:19:35,636
E esta é uma boa altura para te
dizer que tenho verrugas espaciais.

319
00:19:35,637 --> 00:19:37,851
E apanhei-as do Milhouse.

320
00:19:44,291 --> 00:19:48,963
Está na hora de uma velha luta entre
um fato de robô e um dinossauro.

321
00:19:58,761 --> 00:20:00,078
Raios!

322
00:20:00,079 --> 00:20:02,808
Ei, Coronel!
Tem uma coisa na bochecha.

323
00:20:02,809 --> 00:20:04,748
Onde? Aqui?

324
00:20:05,733 --> 00:20:08,154
Skinner...

325
00:20:10,306 --> 00:20:12,223
Se tivessem pedido o Hilário,

326
00:20:12,224 --> 00:20:14,439
tê-lo-íamos simplesmente dado.

327
00:20:14,440 --> 00:20:18,580
Em Rigelian, não há palavra
para o "teu" ou o "meu".

328
00:20:18,581 --> 00:20:22,450
É por isso que não gostámos
do filme "Teu, Meu e Nosso".

329
00:20:26,988 --> 00:20:29,523
O Dia das Bruxas acabou,
o que significa, América,

330
00:20:29,524 --> 00:20:31,692
que está na hora de começar
as compras de Natal.

331
00:20:31,693 --> 00:20:35,562
Derramar a nossa economia
estagnada com dinheiro que não têm.

332
00:20:35,563 --> 00:20:39,666
E o que quer que façam,
evitem fazer presentes caseiros.

333
00:20:39,667 --> 00:20:44,770
Tricotar uma camisola para alguém
custa o emprego a 27 americanos.

334
00:20:44,771 --> 00:20:46,080
E não se esqueçam,

335
00:20:46,081 --> 00:20:49,017
o Natal é uma óptima época
para começar com o alcoolismo.

336
00:20:49,018 --> 00:20:51,221
Então, vêem a vossa família
o ano inteiro.

337
00:20:51,222 --> 00:20:54,780
Os feriados são para
o empregado do bar.

338
00:21:01,156 --> 00:21:04,057
Quando é que vamos fazer
o "Cisne Negro"?

339
00:21:06,458 --> 00:21:11,458
Tradução: Nuno Santos
Correcção: cristiano170

