1
00:00:06,065 --> 00:00:08,065
Uma grande coleta
esse ano.

2
00:00:11,906 --> 00:00:14,447
Para os doces!

3
00:00:18,300 --> 00:00:22,608
Fee-fi-fo-fum, me dê
todos os seus doces e gomas!

4
00:00:22,676 --> 00:00:24,676
Quem é você
e por que quer nossos doces?

5
00:00:24,678 --> 00:00:26,678
Sua mãe é
a bruxa da troca,

6
00:00:26,580 --> 00:00:29,712
-um tipo de fada do dente.
-Eu pego suas gostosuras

7
00:00:29,747 --> 00:00:31,747
e te dou
coisas saudáveis.

8
00:00:31,751 --> 00:00:35,586
Uma escova marrom simples,
fio dental sem sabor

9
00:00:35,654 --> 00:00:39,556
e um enxaguante bucal de tamanho
divertido, aprovado pela TSA.

10
00:00:39,624 --> 00:00:42,967
Por isso que as crianças
precisam se unir.

11
00:00:46,157 --> 00:00:48,633
Agora lembre, Homie,
esses doces para...

12
00:00:48,701 --> 00:00:51,036
Para os homens e mulheres
lutando no exterior.

13
00:00:51,104 --> 00:00:54,306
È o nosso jeito de deixar eles
sabendo que estamos nos divertindo.

14
00:00:54,374 --> 00:00:57,579
Nada de esconder e comer
todos os doces sozinho.

15
00:00:57,647 --> 00:00:59,715
Marge, você
que eu nunca faria isso.

16
00:00:59,783 --> 00:01:02,586
Eu tenho muito medo
da bruxa da troca.

17
00:01:02,653 --> 00:01:04,722
A bruxa da troca sou eu.

18
00:01:04,790 --> 00:01:07,993
Sabe, de algum jeito,
eu sempre soube.

19
00:01:12,957 --> 00:01:16,457
The Simpsons 23x03
Treehouse of Horrors XXII
By: Alone Subs.

20
00:01:18,432 --> 00:01:24,398
Juntando membros, se inscreva.
Saiba como no Twitter:@aloneinsubs

21
00:01:24,399 --> 00:01:27,891
Sync e Tradução por:
Lucas Piske.

22
00:01:30,289 --> 00:01:32,658
Eu tenho doces,
pulo pra minha Luo.

23
00:01:32,726 --> 00:01:34,860
Minha insulina vai subir,
isso vai acontecer.

24
00:01:34,928 --> 00:01:37,230
Eu vou comprar
sapatos de diabético.

25
00:01:37,298 --> 00:01:39,702
Pulo pra minha Luo, minha...

26
00:01:41,135 --> 00:01:42,069
Oque?!

27
00:01:48,176 --> 00:01:49,643
Alô, 911?

28
00:01:49,711 --> 00:01:51,791
Eu preciso de um resgate
e leite gelado.

29
00:01:52,013 --> 00:01:54,013
Copiado, senhor.
Estarei aí em 20 mins.

30
00:01:54,077 --> 00:01:56,650
Oque?! E não posso
esperar tanto por doces!

31
00:01:58,219 --> 00:02:03,110
A única coisa sensata à fazer é
arrancar o meu braço.

32
00:02:07,099 --> 00:02:10,684
Não posso engolir, porque
eu quero guardar lugar para os doces.

33
00:02:19,176 --> 00:02:21,481
Eu to pegando o
jeito disso.

34
00:02:23,549 --> 00:02:25,616
Tudo vale a pena pelo os doces.

35
00:02:28,988 --> 00:02:32,291
Não...!

36
00:02:47,814 --> 00:02:49,842
O sino de mergulho e o
gordo.

37
00:02:50,222 --> 00:02:52,689
Pai? Pai?

38
00:02:53,791 --> 00:02:55,882
Ele abriu os olhos!
Mãe!

39
00:02:56,027 --> 00:02:57,894
<i>Ta, Eu estou no chão.</i>

40
00:02:57,962 --> 00:02:59,996
<i>Não posso me mover.
Até agora,</i>

41
00:03:00,063 --> 00:03:04,418
<i>- uma manhã normal de domingo.
-Homie, você está paralisado.</i>

44
00:03:10,541 --> 00:03:11,841
<i>Isso é horrível.</i>

45
00:03:11,909 --> 00:03:14,511
<i>Não posso falar!</i>

46
00:03:16,080 --> 00:03:17,548
<i>Por que isso aconteceu?</i>

47
00:03:17,449 --> 00:03:19,483
<i>A última coisa que eu lembro,</i>

48
00:03:19,551 --> 00:03:23,053
<i>Eu estava decorando a casa
para o Halloween.</i>

49
00:03:24,856 --> 00:03:26,589
Ah, Halloween.

50
00:03:26,657 --> 00:03:28,959
Uma vez no ano
que a porcaria da nossa casa

51
00:03:29,026 --> 00:03:31,026
funciona a nosso favor.

52
00:03:38,903 --> 00:03:41,003
Cadê aquela aranha? Ah.

53
00:03:46,110 --> 00:03:49,112
Uma aranha de verdade não gostaria
se eu fizesse isso.

54
00:03:49,179 --> 00:03:51,974
Eu queria saber se essa coisa
tem baterias.

55
00:03:53,150 --> 00:03:54,450
Ta viva?!

56
00:04:03,027 --> 00:04:05,895
<i>Hmm. Bem, pelo menos
eu pareço bem.</i>

57
00:04:05,963 --> 00:04:08,798
Ta bom, lindinho, já
está bastante arrumado.

58
00:04:08,866 --> 00:04:11,101
Só porque aconteceu um
pequeno contratempo

59
00:04:11,168 --> 00:04:13,168
não quer dizer que não
possa ficar bonito.

60
00:04:13,169 --> 00:04:14,371
<i>Oh, Marge.</i>

61
00:04:14,372 --> 00:04:18,408
<i>Este é o amor mais puro
paciência, apoio...</i>

62
00:04:18,475 --> 00:04:21,302
<i>Ooh, juntos.</i>

63
00:04:22,947 --> 00:04:24,381
Pai, vou te entreter

64
00:04:24,449 --> 00:04:26,449
<i>com a ajuda de
Os irmãos de Karamazov.</i>

65
00:04:28,153 --> 00:04:31,455
"Alexey Fyodorovitch Karamazov
era o terceiro filho

66
00:04:31,523 --> 00:04:33,624
"de Fyodor Pavlovitch
Karamazov,

67
00:04:33,692 --> 00:04:37,094
"um fazendeiro bem conhecido
no nosso distrito e que em seu dia,

68
00:04:37,162 --> 00:04:38,896
era lembrado
entre nós..."

69
00:04:38,964 --> 00:04:40,398
<i>Oh, meu Deus.</i>

70
00:04:40,465 --> 00:04:43,839
<i>Ela ainda está na primeira frase!
Eu tenho que fazer ela parar.</i>

71
00:04:44,036 --> 00:04:46,304
<i>Como expressar minha...</i>

72
00:04:47,473 --> 00:04:49,307
Pai!

73
00:04:49,375 --> 00:04:51,676
De qualquer jeito, continuando.

74
00:04:51,744 --> 00:04:53,411
"Para o presente,
eu só vou dizer

75
00:04:53,479 --> 00:04:55,280
que esse 'fazendeiro'
por assim nos...

76
00:04:56,849 --> 00:04:58,850
Eca! Pai!

77
00:04:58,918 --> 00:05:00,785
Espera um minuto.

78
00:05:00,853 --> 00:05:02,887
Você pode passar o gases quando
quiser?

79
00:05:02,955 --> 00:05:05,591
Peide uma vez pra não, duas pra sim.

80
00:05:06,492 --> 00:05:07,993
Oh, meu Deus!

81
00:05:08,060 --> 00:05:11,103
Você percebe oque isso significa?

82
00:05:13,400 --> 00:05:15,734
Bem, significa
que você pode se comunicar.

83
00:05:17,804 --> 00:05:19,171
Exatamente.

84
00:05:20,807 --> 00:05:23,609
Eu vou falar o alfabeto,
e você me diz quando parar.

85
00:05:23,677 --> 00:05:25,077
A, B, C, D...

86
00:05:25,979 --> 00:05:28,115
Ta, a primeira letra é 'D'.

87
00:05:28,182 --> 00:05:29,182
Próxima letra.

88
00:05:29,184 --> 00:05:30,484
A, B, C, D, E...

89
00:05:31,553 --> 00:05:33,120
"D, E."

90
00:05:33,188 --> 00:05:34,288
Incrível!

91
00:05:34,356 --> 00:05:37,683
Oh, mas antes de continuarmos.

92
00:05:38,660 --> 00:05:40,528
Ta bom.

93
00:05:40,595 --> 00:05:41,595
A...

94
00:05:41,663 --> 00:05:43,431
"D, E, A."

95
00:05:43,498 --> 00:05:46,498
<i>"Querida Marge, embora meu corpo
não se mova,</i>

96
00:05:46,499 --> 00:05:49,547
meu coração ainda bate e
meu cérebro ainda pensa.

97
00:05:49,504 --> 00:05:52,135
<i>"Eu sinto falta de te segurar em
meus braços, mais do que</i>

98
00:05:52,310 --> 00:05:54,310
<i>" meu traseiro possa falar.</i>

99
00:05:54,312 --> 00:05:56,743
<i>Talvez algum dia
terá uma cura.</i>

100
00:05:56,811 --> 00:05:58,278
<i>Embora precise de</i>

101
00:05:58,346 --> 00:06:01,147
<i> uma fisioterapia intensa,
eu vou passar.</i>

102
00:06:01,215 --> 00:06:02,849
<i>Você é a luz brilhante</i>

103
00:06:02,850 --> 00:06:04,850
<i>Que me pega nas minhas horas
de escuridão.</i>

104
00:06:04,751 --> 00:06:07,851
<i>Para mais comunicação,
vou precisar de feijão.</i>

105
00:06:08,221 --> 00:06:09,387
<i>Eu te amo.</i>

106
00:06:09,455 --> 00:06:11,489
Oh, Homie.

107
00:06:13,592 --> 00:06:16,193
Não diga nada.

108
00:06:17,662 --> 00:06:19,829
<i>Acho que minha vida não é tão ruim.</i>

109
00:06:19,897 --> 00:06:23,897
<i>Com a ajuda da minha família amada,
eu até publique meu primeiro livro.</i>

110
00:06:23,898 --> 00:06:26,670
<i>E eu atingi um estado
de serenidade...</i>

111
00:06:28,005 --> 00:06:30,474
<i>Outra aranha!</i>

112
00:06:35,213 --> 00:06:37,214
<i>Oque essa picada vai fazer?</i>

113
00:06:38,383 --> 00:06:40,385
<i>Meus pulsos estão formigando.</i>

114
00:06:40,452 --> 00:06:43,452
<i>Eu sinto novos poderes
surgindo dentro de mim!</i>

115
00:06:51,998 --> 00:06:55,510
Ele tem a força proporcional
de uma aranha paralisada!

116
00:06:56,537 --> 00:06:59,940
Esqueça de pagar a operação
de nossos filhos. Vou sai fora!

117
00:07:03,010 --> 00:07:05,579
Eles dizem que não há teias de
bubum iguais.

118
00:07:05,646 --> 00:07:07,347
Bonita a propósito.

119
00:07:09,116 --> 00:07:12,351
Quer ir pra casa e comemorar?

120
00:07:20,360 --> 00:07:23,029
Quem dera pode-se me mover igual
a ele.

121
00:07:26,714 --> 00:07:28,951
Disque para Diddily

122
00:07:31,211 --> 00:07:33,478
<i>Springfield, minha cidade natal.</i>

123
00:07:33,480 --> 00:07:34,813
<i>Lugar bonitinho.</i>

124
00:07:34,814 --> 00:07:37,015
<i>Embora, mesmo
o jardim do Edem</i>

125
00:07:37,083 --> 00:07:39,951
<i>poderia ter uma chuva para limpar
agora e depois</i>

126
00:07:42,826 --> 00:07:44,355
<i>Fazedor de cachorro quente.</i>

127
00:07:46,893 --> 00:07:48,327
Ei, bigodudo.

128
00:07:48,395 --> 00:07:49,729
Que tal uma festa?

129
00:07:49,796 --> 00:07:52,796
Gaste menos tempo atrás de você
e mais nos seus joelhos.

130
00:07:53,600 --> 00:07:57,069
Eu perdi
minha beleza clandestina?

131
00:07:57,137 --> 00:08:00,606
Bem, aqueles que não fazem, ensinam.

132
00:08:05,046 --> 00:08:06,412
<i>Sem mais distrações.</i>

133
00:08:06,480 --> 00:08:08,480
<i>Eu tenho trabalho à fazer.</i>

134
00:08:52,092 --> 00:08:55,093
<i>Todos esses anos,
eu pensava que matar fosse pecado.</i>

135
00:08:55,161 --> 00:08:57,169
<i>Aí eu recebi ordens do
próprio senhor,</i>

136
00:08:57,204 --> 00:08:59,699
<i>na sua linha favorita,
Inglês.</i>

137
00:08:59,890 --> 00:09:01,190
Mate Montgomery Burns

138
00:09:01,211 --> 00:09:03,266
e mije em suas cinzas.

139
00:09:03,370 --> 00:09:04,904
Tem certeza, Senhor?

140
00:09:04,972 --> 00:09:07,573
Se você tiver problema
com a segunda parte,

141
00:09:07,641 --> 00:09:09,341
beba muita água.

142
00:09:09,409 --> 00:09:11,377
Agora eu tenho que ir.

143
00:09:11,444 --> 00:09:14,880
Uma estrela de hip-hop
está me agradecendo no VMAs.

144
00:09:25,057 --> 00:09:27,058
<i>E assim o pão branco do Ned</i>

145
00:09:27,126 --> 00:09:29,260
<i>virou a espada vingadora
do Senhor.</i>

146
00:09:40,839 --> 00:09:42,841
Peter, Andrew, James
o maior, James o menor,

147
00:09:42,908 --> 00:09:44,308
John, Philip, Thaddeus.

148
00:09:46,279 --> 00:09:48,113
Pai celestial, eu...

149
00:09:48,180 --> 00:09:49,548
Quieto!

150
00:09:49,549 --> 00:09:52,350
O seu próximo trabalho
de pancada é dobrado.

151
00:09:52,351 --> 00:09:56,154
Eu ordeno que você mate
Patty e Selma Bouvier.

152
00:09:56,222 --> 00:09:57,589
Patty e Selma?

153
00:09:57,590 --> 00:10:00,952
Claro que elas fumam, e não se
depilam o bastante, mas elas

154
00:10:00,953 --> 00:10:05,770
-merecem morrer?
-Não me questione, a estrela da bíblia.

155
00:10:05,864 --> 00:10:08,900
Agora, uma nota não relacionada
a assassinato,

156
00:10:08,968 --> 00:10:11,302
Eu quero que descubra

157
00:10:11,370 --> 00:10:14,605
oque está fazendo aquele som
engraçado no carro do Homer Simpson

158
00:10:14,673 --> 00:10:16,474
É, uh, é, você sabe,

159
00:10:16,542 --> 00:10:18,509
é como um...

160
00:10:18,577 --> 00:10:20,912
Mas você só escuta
quando estiver dirigindo á 30km/h.

161
00:10:20,913 --> 00:10:23,913
E você nunca escuta
quando estiver indo ás compras.

162
00:10:23,914 --> 00:10:26,585
Aí parece ótimo.

163
00:10:26,653 --> 00:10:28,354
Sim, Senhor!

164
00:10:28,422 --> 00:10:31,649
Homer, você viu quantos
inimigos seus morreram ultimamente?

165
00:10:31,959 --> 00:10:34,026
Sr. Burns, Sideshow Bob...

166
00:10:34,094 --> 00:10:36,287
Você esqueceu da Patty e Selma.
Oh, espera.

167
00:10:36,322 --> 00:10:39,177
-Isso ainda não aconteceu.
-Patty e Selma?

168
00:10:39,667 --> 00:10:41,669
Quem é o próximo,
Ned Flanders?

169
00:10:41,670 --> 00:10:43,471
Agora, iria funcionar?

170
00:10:46,402 --> 00:10:48,535
<i>Cigarros de graça.</i>

171
00:10:58,787 --> 00:11:00,721
Ta bom, Flanders estúpido,

172
00:11:00,789 --> 00:11:04,425
primeiro eu quero que mate
o cara da sorveteria

173
00:11:04,492 --> 00:11:07,595
que deu uma casquinha com um pouco
de ar para o Homer Simpson.

174
00:11:07,662 --> 00:11:09,029
Sério?

175
00:11:09,097 --> 00:11:12,141
Vamos! Deus faz coisas doidas!
Olha o antigo testamento!

176
00:11:12,142 --> 00:11:13,173
Ei, pai.
Ei Bart...

177
00:11:13,208 --> 00:11:15,435
Uh, quero dizer, Jesus.

178
00:11:15,503 --> 00:11:18,038
Filho, você quer que o Flanders
mate alguém?

179
00:11:18,105 --> 00:11:19,484
Ele está no meu poder.

180
00:11:19,519 --> 00:11:20,451
Bem, tem um cara alto

181
00:11:20,648 --> 00:11:21,948
na sala, então eu não

182
00:11:21,950 --> 00:11:24,444
-consigo ver o quadro
-Então eu vos digo,

183
00:11:24,445 --> 00:11:26,947
elimine todo garoto alto na cidade!

184
00:11:28,216 --> 00:11:30,083
Homer Simpson!

185
00:11:30,084 --> 00:11:34,302
Você fez eu virar um assassino!
É, oque você vai fazer?

186
00:11:34,322 --> 00:11:37,190
Eu vou te matar!

187
00:11:37,258 --> 00:11:40,126
- Por sua causa, eu vou pro inferno!
- Língua.

188
00:11:40,194 --> 00:11:42,262
Inferno!
Maldição! Traseiro!

189
00:11:42,329 --> 00:11:43,696
Nada importa mais!

190
00:11:43,764 --> 00:11:46,699
Eu estou indo lá
pra baixo!

191
00:11:46,767 --> 00:11:48,967
Acorda, Flanders!

192
00:11:49,035 --> 00:11:51,937
Não tem inferno,
e nem Deus.

193
00:11:52,004 --> 00:11:54,372
Se existisse, eles
deixariam eu fazer isso?

194
00:11:59,578 --> 00:12:01,245
Ora seu...

195
00:12:05,716 --> 00:12:07,584
Oque aconteceu?!

196
00:12:07,651 --> 00:12:10,219
Uh... O Flanders matou o Homer .

197
00:12:10,287 --> 00:12:11,220
Mas, mas...

198
00:12:11,288 --> 00:12:13,155
Mas você é Deus.

199
00:12:13,223 --> 00:12:15,324
Você não pode deixar do jeito
que era?

200
00:12:15,392 --> 00:12:17,392
Bem, eu posso.

201
00:12:17,460 --> 00:12:20,262
Mas o grande cara lá de baixo
não gostaria.

202
00:12:22,799 --> 00:12:24,767
Pega um café pra mim!

203
00:12:24,835 --> 00:12:26,269
Sim, senhor.

204
00:12:30,974 --> 00:12:32,575
Isso pode ficar pior?

205
00:12:34,578 --> 00:12:36,612
Querido, volta pra cama.

206
00:12:36,680 --> 00:12:38,780
Oh, por que falei tão alto!

207
00:12:43,958 --> 00:12:45,507
Na Na' vi.

208
00:12:49,731 --> 00:12:53,802
Pessoal, vocês estão planeta mais
hostil da galáxia.

209
00:12:54,396 --> 00:12:55,603
Temperaturas extremas...

210
00:12:55,671 --> 00:12:57,672
formas de vidas indígenas viciosas.

211
00:12:57,740 --> 00:13:00,175
Alguém quer perguntar algo? Sim?

212
00:13:00,243 --> 00:13:02,811
Nós ainda estamos no Kansas?
Não.

213
00:13:02,879 --> 00:13:04,985
-Nós estamos em Nebraska?
-Não

214
00:13:05,020 --> 00:13:08,727
-Nós não estamos em nenhum estado!
-Oh, oh, é Michigan?

215
00:13:08,751 --> 00:13:10,819
Ninguém fala mais!

216
00:13:10,887 --> 00:13:13,888
Dirijam a sua atenção para o
nosso C.E.O,

217
00:13:13,956 --> 00:13:15,356
Sr. Krusty o palhaço.

218
00:13:15,424 --> 00:13:18,693
Nós estamos nesse planeta
horrível por uma razão:

219
00:13:18,760 --> 00:13:20,460
Hilarium.

220
00:13:20,528 --> 00:13:23,563
Borrife isso na platéia e
eles vão rir por qualquer coisa.

221
00:13:23,564 --> 00:13:24,864
E eu preciso agora.

222
00:13:24,932 --> 00:13:27,100
Tenho que fazer um comício do
partido nazista.

223
00:13:27,168 --> 00:13:29,269
Oh, é, eles estão de volta.

224
00:13:29,337 --> 00:13:33,040
Nossos espiões vão ao outro lado,
do planeta e achar o Hilarium,

225
00:13:33,108 --> 00:13:35,810
e nos contatar para
começar a extração.

226
00:13:35,877 --> 00:13:39,314
Esta é uma missão delicada que
exige fidelidade absoluta.

227
00:13:39,315 --> 00:13:42,507
Eu não posso pensar em um melhor
candidato do que o cara ressentido

228
00:13:42,542 --> 00:13:44,542
na cadeira de rodas que acabou de aparecer.

229
00:13:47,024 --> 00:13:50,125
È, eu acho que isso vai funcionar
bem.

230
00:13:52,829 --> 00:13:54,797
Todos amarrados?

231
00:13:54,865 --> 00:13:56,132
Sim.

232
00:13:57,968 --> 00:14:01,536
Agora prepare-se para uma jornada
incrível através da sala!

233
00:14:05,607 --> 00:14:07,007
E aí?

234
00:14:13,949 --> 00:14:17,419
Whoa!
Olha esses tentáculos!

235
00:14:17,487 --> 00:14:19,789
Oh, cara, se eu tive-se só

236
00:14:19,857 --> 00:14:21,992
cinco minutos com meus antigos
valentões...

237
00:14:22,059 --> 00:14:23,393
Hey, avatardado.

238
00:14:23,361 --> 00:14:24,661
Vocês vão me bater?

239
00:14:24,662 --> 00:14:25,796
Não, não podemos.

240
00:14:25,864 --> 00:14:28,299
Esses avatares custam
80 bilhões cada.

241
00:14:28,367 --> 00:14:31,135
Mas o seu corpo não custa
nada.

242
00:14:45,919 --> 00:14:50,023
Vamos, faça o elo,
seu idiota.

243
00:14:50,090 --> 00:14:53,894
É uma tomada japonesa, Bart.
Você precisa de um adaptador.

244
00:14:57,165 --> 00:14:59,232
Oh, talvez eu peque um táxi.

245
00:14:59,300 --> 00:15:00,534
Onde você vai?
Onde você vai?

246
00:15:00,601 --> 00:15:03,150
-Sem medidor, é mais barato, não?
-Não, valeu.

247
00:15:03,104 --> 00:15:05,338
Vá se vestir seu bastardo
de um olho.

248
00:15:07,141 --> 00:15:09,309
Ah, a única coisa que parece
boa aqui

249
00:15:09,377 --> 00:15:10,243
são as bananas.

250
00:15:13,648 --> 00:15:15,716
<i>Ai, caramba!</i>

251
00:15:27,361 --> 00:15:28,728
Valeu, cara.

252
00:15:28,796 --> 00:15:30,463
Eu sou fêmea!

253
00:15:30,531 --> 00:15:31,998
Não precisa de gritar!

254
00:15:32,066 --> 00:15:35,135
Não estou gritando!
Essa é minha voz sedutora!

255
00:15:35,203 --> 00:15:38,505
Eu me chamo Kamala.

256
00:15:38,572 --> 00:15:42,776
Oh! Mesmo quando somos monstros,
ele que pega as garotas.

257
00:15:42,844 --> 00:15:45,912
Tolo! Toda parte desse
mundo está vivo!

258
00:15:45,980 --> 00:15:48,448
Desculpe-se com a irmã pedra!

259
00:15:48,515 --> 00:15:50,750
Desculpe, irmã pedra.

260
00:15:50,818 --> 00:15:54,053
Agora você matou nossos irmãos,
as flores!

261
00:15:54,121 --> 00:15:56,088
Estúpido! Estúpido!

262
00:15:56,156 --> 00:15:58,356
Agora você está transando
com o tio árvore!

263
00:15:58,926 --> 00:16:01,959
Obrigado todo poderoso
Fungo por você ser mais sábio

264
00:16:02,027 --> 00:16:03,861
e fofo que seu amigo.

265
00:16:03,929 --> 00:16:06,697
Ei, oque ta acontecendo, cara?

266
00:16:06,765 --> 00:16:09,834
E agora vamos tocar testículos e
virar parceiros na vida.

267
00:16:09,901 --> 00:16:13,040
-Você não quis dizer tentáculos?
-Eu sei oque eu disse.

268
00:16:13,171 --> 00:16:14,972
<i>Ai, caramba!</i>

269
00:16:19,011 --> 00:16:22,247
Hoje você é um homem.
Mazel Tov!

270
00:16:27,187 --> 00:16:29,322
Então... foi tudo bem?

271
00:16:29,390 --> 00:16:31,124
Foi útil!

272
00:16:31,192 --> 00:16:34,894
Ah, cara, lá na Terra não
temos tantas lua.

273
00:16:34,962 --> 00:16:38,098
Oque você quis dizer com,
"lá na Terra"?

274
00:16:38,166 --> 00:16:43,137
Uh... é um lugar do outro lado
do planeta aonde é...

275
00:16:43,205 --> 00:16:45,740
muito chuvoso então só dá para ver
uma lua.

276
00:16:45,808 --> 00:16:47,141
Você sabe, como Portland.

277
00:16:47,209 --> 00:16:49,210
Eu nunca ouvi falar
dessa Port-land.

278
00:16:49,278 --> 00:16:53,714
Mas em Rigel sete, a falta de lentes
de contato e de muitos detalhes

279
00:16:53,781 --> 00:16:55,882
indicam que você está dizendo
a verdade.

280
00:16:55,950 --> 00:16:59,552
Eu te amo, docinho gosmento.

281
00:17:01,821 --> 00:17:03,822
Cara, você é cheia de
surpresas.

282
00:17:05,558 --> 00:17:08,861
Não acredito que estou sendo
pago por isso.

283
00:17:08,929 --> 00:17:12,532
Muito bem, jovem!
Nossa filha está grávida.

284
00:17:12,533 --> 00:17:13,833
Aqui.

285
00:17:13,834 --> 00:17:16,803
Sinta a maravilha de 1 milhão
de fetos.

286
00:17:16,871 --> 00:17:19,974
Você disse que estava usando
o controle de natalidade!

287
00:17:20,041 --> 00:17:23,310
Isso só me impede de dar a luz
durante o sexo.

288
00:17:24,413 --> 00:17:27,014
Como essas montanhas flutuam?

289
00:17:27,082 --> 00:17:29,383
Elas não flutuam.
Elas estão caindo.

290
00:17:29,451 --> 00:17:33,187
Agora que a Kamala tem
tem um verme no 'forno',

291
00:17:33,255 --> 00:17:37,257
devemos ter certeza que ela tome
sua dose diária de Hilarium.

292
00:17:37,325 --> 00:17:41,527
Sem ele, a má disposição dela
vai ficar insurpotável.

293
00:17:41,595 --> 00:17:45,264
Infelizmente nosso meio ambiente é
hostis demais para crescer picles.

294
00:17:45,331 --> 00:17:48,901
E o único sabor de sorvete que
temos é de creme de ovos.

295
00:17:48,969 --> 00:17:51,871
sem picles,
creme de ovos.

296
00:17:51,939 --> 00:17:54,373
É o modo dos Rigelians.

297
00:17:54,441 --> 00:17:56,443
Então, aonde eu carrego nesse
Hilarium?

298
00:17:56,510 --> 00:17:58,612
Ouça atentamente.

299
00:17:58,679 --> 00:18:03,083
O Hilarium é encontrado nas
secreções sagradas da rainha!

300
00:18:11,078 --> 00:18:14,430
Nós localizamos o Hilarium.
Sigam o meu sinal.

301
00:18:14,995 --> 00:18:18,764
Traidor! Como você ousa trair
o planeta que nós nos colocamos?!

302
00:18:21,133 --> 00:18:24,668
Estão todos no mesmo lugar.
Vamos fritar essas lulas e

303
00:18:24,736 --> 00:18:27,237
mergulhar no molho
feito de seu próprio sangue!

304
00:18:27,305 --> 00:18:29,740
E vinho de suas
próprias uvas.

305
00:18:29,807 --> 00:18:32,357
-Isso não é tão ruim.
-É um pouquinho ruim.

306
00:18:38,016 --> 00:18:41,952
Então Kamala, aonde nós guardamos
nossos tanques e aviões e coisas?

307
00:18:42,020 --> 00:18:45,622
Não temos tanques.
Nosso planeta irá nos proteger.

308
00:18:45,690 --> 00:18:48,690
Cara, você falou igual minha
professora de artes. Se parece um

309
00:18:48,506 --> 00:18:50,413
pouco com ela também.

310
00:19:24,961 --> 00:19:27,196
Eu acho que é uma boa hora

311
00:19:27,264 --> 00:19:29,665
pra diz que fui um agente dublo
todo esse tempo

312
00:19:29,733 --> 00:19:31,733
mas agora estou do seu lado.

313
00:19:31,568 --> 00:19:33,643
-E essa é uma hora boa pra dizer

314
00:19:33,678 --> 00:19:37,583
que tenho verrugas espaciais.
E que peguei do Milhouse.

315
00:19:42,678 --> 00:19:45,714
Hora de uma antiga

316
00:19:45,782 --> 00:19:49,273
luta de roupa de robô contra bulldozersauro.

317
00:19:58,261 --> 00:19:59,761
Maldição!

318
00:19:59,829 --> 00:20:02,831
Ei, Coronel! Uh, você tem
uma sujeira na sua bochecha.

319
00:20:02,298 --> 00:20:04,866
Aonde?...
Aqui?

320
00:20:04,634 --> 00:20:06,869
Skinner...!

321
00:20:09,806 --> 00:20:11,941
Se tivessem pedido
pelo Hilarium,

322
00:20:12,008 --> 00:20:14,310
nós simplesmente
daríamos à eles.

323
00:20:14,377 --> 00:20:18,013
Em Rigelian não existem as palavras
"seu" ou "meu."

324
00:20:18,081 --> 00:20:21,750
<i>Essa é a razão de não gostarmos
do filme Seu, Meu e Nosso.</i>

325
00:20:26,488 --> 00:20:28,956
O Halloween acabou,
oque significa, América,

326
00:20:29,024 --> 00:20:31,125
é hora de começar suas
compras de natal.

327
00:20:31,193 --> 00:20:34,996
Infundindo nossa economia estagnada com
dólares que vocês não tem.

328
00:20:34,997 --> 00:20:39,085
E faça oque fizer, evite
fazer presentes caseiros.

329
00:20:39,347 --> 00:20:41,465
Tricotar um sweater para alguém

330
00:20:41,500 --> 00:20:44,361
custa à 27 americanos seus empregos.

331
00:20:44,371 --> 00:20:45,938
E não se esqueça, Natal

332
00:20:46,006 --> 00:20:48,508
é um tempo maravilhoso
para se levar para alcoolismo.

333
00:20:48,575 --> 00:20:51,110
Vamos, você vê sua
durante o ano todo.

334
00:20:51,178 --> 00:20:54,080
Os feriados são para o
seu barman.

335
00:21:01,256 --> 00:21:03,592
<i>Quando agente vai fazer
o Cisne Negro?</i>

