1
00:00:03,467 --> 00:00:06,325
- Dinheiro.
- Quanto?

2
00:00:06,437 --> 00:00:10,518
- O dobro do que ganho.
- O preço da sua alma.

3
00:00:10,553 --> 00:00:12,694
Não toda,
só alguns pedaços.

4
00:00:13,576 --> 00:00:16,022
Soube que advogados
de defesa transam melhor.

5
00:00:16,546 --> 00:00:20,423
- Se gosta quando vem por trás.
- Meu Deus.

6
00:00:24,987 --> 00:00:27,177
- Não.
- Vamos, Dana.

7
00:00:27,178 --> 00:00:29,089
Não podíamos enquanto
trabalhávamos juntos.

8
00:00:29,090 --> 00:00:31,605
- Ainda trabalhamos juntos.
- Só por mais uma semana.

9
00:00:31,640 --> 00:00:34,517
Sem querer ser pessimista,
acho que não vai sobreviver.

10
00:00:34,520 --> 00:00:38,472
É tipo um policial que leva
um tiro na última semana.

11
00:00:38,855 --> 00:00:40,655
Não vou me arriscar.

12
00:00:41,135 --> 00:00:44,149
- Cary, tenho namorado.
- Eu também.

13
00:00:45,840 --> 00:00:47,893
Meu namorado
é maior que o seu.

14
00:00:50,914 --> 00:00:54,356
Certo. Não acabo estes
casos em uma semana.

15
00:00:54,391 --> 00:00:57,637
- Vou deixá-los para você.
- Sem sexo e mais trabalho.

16
00:00:57,672 --> 00:01:01,335
- Saí perdendo.
- Mas tem menos uma competidora.

17
00:01:02,821 --> 00:01:05,959
- Deve ser seu namorado.
- Para ver como estou.

18
00:01:07,160 --> 00:01:12,168
- Olá, querido, como vai?
- Bem, e você?

19
00:01:12,465 --> 00:01:14,935
- Bem, Matan.
- Sério? Você e Matan?

20
00:01:14,967 --> 00:01:19,543
Pediram um promotor em uma
cena de crime, problema legal.

21
00:01:19,578 --> 00:01:21,122
Estava indo,
mas descobri

22
00:01:21,123 --> 00:01:23,670
que Lockhart e Gardner
são a defesa no caso.

23
00:01:23,776 --> 00:01:26,647
- Sorte sua.
- Qual o problema?

24
00:01:26,712 --> 00:01:29,198
Não faço ideia.

25
00:01:29,265 --> 00:01:31,832
- Está com cara de trote.
- Está, não é?

26
00:01:31,950 --> 00:01:33,911
Vou passar o endereço,
querido.

27
00:01:34,353 --> 00:01:36,298
- Só preciso fazer isso?
- Sim.

28
00:01:36,891 --> 00:01:39,179
"Return" e entra
no computador da firma.

29
00:01:39,524 --> 00:01:43,467
- Por que nunca parece fácil?
- Não confia em tecnologia.

30
00:01:44,295 --> 00:01:48,938
Já aprontaram as malas?
Seu pai está chegando.

31
00:01:48,999 --> 00:01:50,734
- Mãe?
- Sim?

32
00:01:50,735 --> 00:01:53,302
O que você faz
quando estamos lá?

33
00:01:53,303 --> 00:01:55,546
O que eu faço?
Nada demais.

34
00:01:56,173 --> 00:01:59,467
Sinto falta de vocês,
por uma hora,

35
00:02:00,010 --> 00:02:03,687
lavo a roupa, leio coisas
para o trabalho. Por quê?

36
00:02:03,813 --> 00:02:05,987
- Você sai?
- Para jantar?

37
00:02:05,988 --> 00:02:08,602
- Às vezes.
- Acompanhada?

38
00:02:08,818 --> 00:02:11,354
- Às vezes.
- De quem?

39
00:02:12,054 --> 00:02:14,144
Amigos do trabalho
ou clientes.

40
00:02:14,145 --> 00:02:18,567
- Nós conhecemos?
- Acho que não.

41
00:02:19,600 --> 00:02:22,003
Estamos preocupados
com você, mãe.

44
00:02:27,736 --> 00:02:31,525
Obrigada. Atenderei ali.

45
00:02:33,509 --> 00:02:35,975
- Desligue.
- Já vou.

46
00:02:35,976 --> 00:02:39,312
- Desculpe ligar em casa.
- Tranquilo. Tudo bem?

47
00:02:39,313 --> 00:02:42,949
- É sobre trabalho.
- Que bom!

48
00:02:42,950 --> 00:02:45,818
- Estou aqui.
- Sabe sua contratada?

49
00:02:45,819 --> 00:02:48,168
- Caitlin.
- Recebeu uma ligação

50
00:02:48,169 --> 00:02:50,546
sobre a conta Jin-Pyn.
Ela estava sozinha aqui.

51
00:02:50,547 --> 00:02:52,927
Ela foi resolver,
acho que precisará de ajuda.

52
00:02:53,126 --> 00:02:54,885
Certo.
Sobre o quê?

53
00:02:54,886 --> 00:02:58,496
Não sei, mas os irmãos
estão com problemas legais.

54
00:02:58,498 --> 00:03:01,401
- Mãe, papai chegou.
- Já vou.

55
00:03:01,402 --> 00:03:03,502
Tem o endereço?

56
00:03:03,702 --> 00:03:05,802
- Devia ter adivinhado.
- O quê?

57
00:03:06,572 --> 00:03:08,897
Cruzeiro de bebidas.

58
00:03:08,932 --> 00:03:11,844
US$ 50 dólares por toda cerveja
que conseguir beber.

59
00:03:11,845 --> 00:03:13,645
Ali embaixo.

60
00:03:14,346 --> 00:03:17,986
- Fazia isso na faculdade?
- Fazia muitas coisas.

61
00:03:26,390 --> 00:03:31,161
Só uma faixa.
Para quem fica mareado.

62
00:03:31,162 --> 00:03:34,079
É usada em pares.

63
00:03:34,114 --> 00:03:37,297
Você não vai sair.
É muito boa.

64
00:03:37,332 --> 00:03:40,099
É o que dizem ao policial
que está para sair.

65
00:03:40,100 --> 00:03:42,224
8km da costa,
encontraram a falecida,

66
00:03:42,225 --> 00:03:46,506
Maya Nichols, embaixo do deque,
e chamaram a policia.

67
00:03:46,810 --> 00:03:50,549
Testemunhas dizem que ela chamou
atenção de dois universitários.

68
00:03:50,550 --> 00:03:55,980
Íamos examiná-los,
quando esse palhaço chegou.

69
00:03:55,981 --> 00:04:00,058
- Você é a autoridade?
- Sou. Qual é o problema?

70
00:04:00,059 --> 00:04:03,845
Sr. Anders é filho do emissário
holandês da embaixada

71
00:04:03,880 --> 00:04:07,034
- e tem imunidade diplomática.
- Eu não estava lá.

72
00:04:07,035 --> 00:04:09,900
Aqui estão meus documentos
e os do sr. Anders.

73
00:04:09,901 --> 00:04:12,283
- Quem é aquele?
- Jin-Pyn.

74
00:04:12,284 --> 00:04:14,757
Parece que ele também
tem imunidade.

75
00:04:14,870 --> 00:04:16,778
O embaixador chinês
está a caminho.

76
00:04:16,779 --> 00:04:19,642
Pela convenção vienense
das relações diplomáticas,

77
00:04:19,643 --> 00:04:23,343
- o Sr. Anders deve...
- Já entendi.

78
00:04:23,344 --> 00:04:25,246
Tem uma ligação
com a Lockhart e Gardner?

79
00:04:25,247 --> 00:04:27,339
- Eu. Estou aqui.
- Não te conheço.

80
00:04:27,340 --> 00:04:29,100
Não mesmo.
Caitlin D'Arcy.

81
00:04:29,101 --> 00:04:32,518
- Comecei semana passada.
- O que tem para oferecer?

82
00:04:32,553 --> 00:04:35,014
Nada.
Estou gravando tudo que diz.

83
00:04:37,116 --> 00:04:40,538
Bem, sou Cary Agos,

84
00:04:40,573 --> 00:04:43,821
e eles serão investigados
por estupro e assassinato.

85
00:04:43,822 --> 00:04:45,247
Eles têm imunidade.

86
00:04:45,248 --> 00:04:46,665
Da promotoria,
não investigação.

87
00:04:46,666 --> 00:04:49,926
Se não confessarem,
vou investigar. Pode levá-los.

88
00:04:50,169 --> 00:04:52,091
Isso é ilegal.
Quem é seu chefe?

89
00:04:52,092 --> 00:04:55,572
O povo de Illinois.
Quer o telefone?

90
00:04:59,144 --> 00:05:02,132
- Está se sentindo bem?
- Estou. Não foi bonito?

91
00:05:15,693 --> 00:05:18,094
- Caitlin, o que houve?
- Sra. Florrick, oi.

92
00:05:18,095 --> 00:05:20,195
Foi acusado
de estupro e assassinato.

93
00:05:21,064 --> 00:05:23,116
- Leu seus direitos?
- Pediram-me para sair.

94
00:05:23,117 --> 00:05:24,960
Estão examinando-o.

95
00:05:24,961 --> 00:05:28,970
Chen, sou Alicia Florrick,
advogada dos seus pais.

96
00:05:29,005 --> 00:05:32,781
É seu direito que eu acompanhe
seu exame. Você quer?

97
00:05:32,876 --> 00:05:37,840
- Sim.
- Afaste-se, por favor.

98
00:05:37,841 --> 00:05:39,820
É garantido pela 6ª emenda
que eu esteja aqui.

99
00:05:39,821 --> 00:05:42,134
Chen, sabe que tem o direito
de permanecer em silêncio?

100
00:05:42,135 --> 00:05:43,535
- Não fui eu.
- Eu sei.

101
00:05:43,536 --> 00:05:45,957
Preciso que fale
somente comigo, entendeu?

102
00:05:45,958 --> 00:05:47,358
Prometi ao Dick
que não falaria.

103
00:05:47,359 --> 00:05:48,889
Ali. Na orelha esquerda.

104
00:05:48,890 --> 00:05:50,990
Cabelo loiro,
5 cm de extensão.

105
00:05:50,993 --> 00:05:53,475
- Sra. Florrick?
- Sou da embaixada holandesa.

106
00:05:53,900 --> 00:05:57,064
- Vim ver o Sr. Anders.
- Estamos esclarecendo tudo.

107
00:05:57,065 --> 00:05:59,234
- Quem é o promotor?
- Sou eu. E você?

108
00:05:59,235 --> 00:06:01,813
- Juiz Winter.
- Desculpe-me, eu...

109
00:06:01,848 --> 00:06:04,729
Meritíssimo,
represento sr. Chen Jin-Pyn.

110
00:06:04,764 --> 00:06:08,319
Filho do tradutor diplomático,
tendo assim...

111
00:06:08,354 --> 00:06:11,617
Sim, por isso saí da minha casa
no meio da noite, cadê ele?

112
00:06:11,618 --> 00:06:14,469
Meritíssimo, temos provas
que estupraram e mataram...

113
00:06:14,470 --> 00:06:16,461
Sinto em dizer
que isso não é relevante.

114
00:06:16,496 --> 00:06:19,158
Eles têm imunidade,
não tem direito de prendê-los.

115
00:06:19,193 --> 00:06:21,702
Esta ordem judicial
exige que sejam liberados.

116
00:06:21,737 --> 00:06:25,402
Meritíssimo...
Cary, um pode ficar. Taiwan.

117
00:06:26,836 --> 00:06:31,502
Entendo que temos que liberar
sr. Dick Anders, por cidadania,

118
00:06:31,537 --> 00:06:34,784
mas Jin-Pyn é de Taiwan
e não tem esse direito.

119
00:06:34,785 --> 00:06:36,400
- Por quê?
- Política da China.

120
00:06:36,401 --> 00:06:39,540
Governo tem relação diplomática
com a China, mas não com Taiwan.

121
00:06:39,575 --> 00:06:43,303
- Meritíssimo, isso é incerto.
- Não em relação a imunidade.

122
00:06:43,338 --> 00:06:46,115
Taiwan é a única nação
que não tem esses direitos.

123
00:06:47,600 --> 00:06:49,454
Meritíssimo,
não estamos na ONU.

124
00:06:49,489 --> 00:06:51,616
Não podem ficar com um
e liberar o outro.

125
00:06:51,651 --> 00:06:53,470
É exatamente isso
que vou fazer.

126
00:06:53,505 --> 00:06:56,290
Ordeno que Anders seja solto,
mas não o sr. Jin-Pyn.

127
00:06:56,325 --> 00:07:00,255
- Isso é injusto.
- Boa sorte, amigo. Estou indo.

128
00:07:01,218 --> 00:07:05,001
É mesmo. Quando que política
internacional foi justa?

129
00:07:07,891 --> 00:07:10,666
3ª Temporada | Episódio 6
-= Affairs Of State =-

130
00:07:10,667 --> 00:07:13,441
Legenda: MaryFerro, Gal, Ksini,
Y_Lima, Sofia, mlaudeauser,

131
00:07:13,442 --> 00:07:16,216
Tharsim, Joujou,
NightWalker, Samara e Gus

132
00:07:16,217 --> 00:07:18,991
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

133
00:07:19,281 --> 00:07:21,572
Você fez uma bagunça
e tanto.

134
00:07:21,971 --> 00:07:24,830
Era estupro e assassinato,
segurei o máximo que pude.

135
00:07:24,865 --> 00:07:26,265
E como estamos?

136
00:07:26,266 --> 00:07:28,773
Não tem sêmen, mas acredito
em tentativa de estupro.

137
00:07:28,774 --> 00:07:30,817
- Ela resistiu, Chen a matou.
- Arma?

138
00:07:30,852 --> 00:07:32,772
Não encontraram.
Traumatismo sem corte.

139
00:07:32,773 --> 00:07:34,602
O que o cliente falou
que aconteceu?

140
00:07:35,049 --> 00:07:36,836
Caitlin?

141
00:07:36,837 --> 00:07:38,967
Que os dois flertaram
com a vítima,

142
00:07:39,002 --> 00:07:41,283
e que o amigo dele, Anders,
saiu com a menina.

143
00:07:41,284 --> 00:07:43,938
- Conseguimos falar com Anders?
- Não, foi solto.

144
00:07:43,973 --> 00:07:46,833
Isso não é bom.
O que mais o liga à menina?

145
00:07:47,311 --> 00:07:49,971
O cabelo loiro achado
na orelha de Chen.

146
00:07:50,006 --> 00:07:51,988
- Pelo pubiano?
- Nenhum.

147
00:07:52,724 --> 00:07:55,490
- Dana, ainda está aqui.
- Mais seis dias felizes.

148
00:07:55,525 --> 00:07:57,449
- Algum sangue?
- Não no Chen.

149
00:07:57,484 --> 00:08:00,106
- Quem a defesa culpará?
- O que se safou.

150
00:08:01,086 --> 00:08:03,033
Que pena que um se safou.

151
00:08:03,068 --> 00:08:05,655
- Nossa estratégia?
- Ligar Anders ao estupro.

152
00:08:06,383 --> 00:08:10,596
- A polícia o examinou?
- Não, foi liberado antes.

153
00:08:11,726 --> 00:08:13,951
E o cabelo achado em Chen,
como ele explica?

154
00:08:13,986 --> 00:08:16,512
Ele disso que eles ficaram,
foi em consenso.

155
00:08:16,547 --> 00:08:18,570
Ele foi comprar uma bebida
para a vítima,

156
00:08:18,605 --> 00:08:20,151
e Anders saiu com ela.

157
00:08:20,152 --> 00:08:21,606
Comprar?
Não era open bar?

158
00:08:21,607 --> 00:08:23,935
Só cerveja e vinho,
o resto tinha que pagar.

159
00:08:23,970 --> 00:08:26,150
Temos o recibo do cartão
com o horário,

160
00:08:26,183 --> 00:08:28,383
se a polícia conseguir
a hora que ela morreu,

161
00:08:28,384 --> 00:08:30,433
podemos provar que Chen
estava longe dela.

162
00:08:30,434 --> 00:08:32,403
Eli Gold,
senhoras e senhores.

163
00:08:35,200 --> 00:08:36,600
Precisava de mim?

164
00:08:36,601 --> 00:08:39,933
Empurra isso para mim
e depois critica como agi?

165
00:08:39,968 --> 00:08:42,576
Não estava te criticando.
Passei essa impressão?

166
00:08:42,611 --> 00:08:45,788
- Sim.
- Peço desculpas.

167
00:08:48,046 --> 00:08:49,508
O que foi aquilo?

168
00:08:49,509 --> 00:08:52,543
Fazer se sentir parte
da família Lockhart/Gardner.

169
00:08:53,275 --> 00:08:56,754
- Não queria isso?
- Por mim tudo bem.

170
00:08:56,789 --> 00:08:59,263
- O que precisa?
- Intermediação.

171
00:08:59,298 --> 00:09:02,643
O filho de um diplomata
de Taiwan foi negado imunidade

172
00:09:02,678 --> 00:09:05,071
por causa da
Política da China Unificada.

173
00:09:05,106 --> 00:09:07,773
- Ai, esse emaranhado.
- Esse mesmo.

174
00:09:07,808 --> 00:09:10,453
Se pudesse falar
com alguém discretamente,

175
00:09:10,488 --> 00:09:12,819
isso tudo pode sumir
sem muito barulho.

176
00:09:12,854 --> 00:09:15,086
Conhece alguém
do Departamento do Estado?

177
00:09:17,293 --> 00:09:20,963
- Sim?
- Nada.

178
00:09:21,910 --> 00:09:24,446
- Quão importante é isso?
- Bem...

179
00:09:24,481 --> 00:09:27,154
com as eleições presidenciais
chegando,

180
00:09:27,189 --> 00:09:30,392
acho que Taiwan vai gastar
com intermediários nos EUA.

181
00:09:30,427 --> 00:09:32,227
Pode ser lucrativo...

182
00:09:32,674 --> 00:09:34,474
para você.

183
00:09:36,187 --> 00:09:37,987
Tudo bem.

184
00:09:38,559 --> 00:09:40,800
Não vai ser bonito.

185
00:09:40,835 --> 00:09:43,888
Desculpa por ter visto aquilo.
Não foi meu melhor momento.

186
00:09:43,923 --> 00:09:46,263
Não, tudo bem.
Foi um bom juiz.

187
00:09:46,298 --> 00:09:48,528
O mínimo que falarmos
sobre isso é melhor.

188
00:09:48,563 --> 00:09:49,963
Oi, Alicia.

189
00:09:49,964 --> 00:09:52,524
Sr. Gardner foi juiz
num trabalho da faculdade.

190
00:09:52,559 --> 00:09:55,064
- Sério?
- Sim, até eu ser removido...

191
00:09:55,354 --> 00:09:57,906
- Parcialidade.
- Depois veio um de 60 anos.

192
00:09:57,941 --> 00:09:59,666
- Enfim...
- É, Caitlin...

193
00:09:59,667 --> 00:10:02,429
- Desculpe, a orientação.
- Vá ser orientada.

194
00:10:02,464 --> 00:10:05,743
Esse fichário tem todos
os formulários do RH,

195
00:10:05,778 --> 00:10:08,801
faturamento, vestuário,
requisitos para pro Bono.

196
00:10:08,836 --> 00:10:11,332
Ótimo, obrigada.
Ele é legal, não é?

197
00:10:11,367 --> 00:10:15,073
Will Gardner? Sim, e Diane.
São muito ocupados, também.

198
00:10:15,074 --> 00:10:17,130
Se precisar de algo,
fale comigo primeiro.

199
00:10:17,131 --> 00:10:19,501
- Fiz burrada?
- Não, tudo bem.

200
00:10:19,536 --> 00:10:22,189
- Fiz, não fiz?
- Caitlin, tudo bem.

201
00:10:22,224 --> 00:10:25,104
Sente aqui,
preencha os formulários.

202
00:10:32,494 --> 00:10:34,511
- Olá?
- Muito obrigado.

203
00:10:35,640 --> 00:10:40,039
- Licença, é meu escritório.
- E pode fazer o que quiser.

204
00:10:40,074 --> 00:10:41,736
Eu...

205
00:10:41,737 --> 00:10:44,157
- Posso ajudá-lo?
- Agora é tarde.

206
00:10:44,192 --> 00:10:46,945
Quando tiver problemas
com o computador, me ligue.

207
00:10:46,980 --> 00:10:50,313
Não tente sozinha.
Olha isso.

208
00:10:50,781 --> 00:10:53,264
- O que fez?
- Eu?

209
00:10:53,299 --> 00:10:56,444
O que eu...
A bolha é sua, senhora.

210
00:10:57,576 --> 00:10:59,376
Continue vivendo nela.

211
00:11:01,329 --> 00:11:03,624
Ali está ela. Mais perto.

212
00:11:03,659 --> 00:11:05,644
Sabe como chegar
no zoológico?

213
00:11:06,841 --> 00:11:09,612
Fica andando no parque
procurando ex-esposas?

214
00:11:09,647 --> 00:11:11,098
Não, só você.

215
00:11:11,099 --> 00:11:13,217
Sua secretária falou
que estaria aqui.

216
00:11:13,252 --> 00:11:16,563
Então...
Nossa, está mesmo parando.

217
00:11:18,790 --> 00:11:20,590
Só um minuto.

218
00:11:22,639 --> 00:11:24,351
Como está
a campanha presidencial?

219
00:11:24,352 --> 00:11:25,950
Por quê?
Do que ficou sabendo?

220
00:11:25,951 --> 00:11:28,043
Deus, que paranoica!

221
00:11:29,230 --> 00:11:30,954
Não, sou vegetariana.

222
00:11:30,955 --> 00:11:33,439
- Desde quando?
- Desde que nos separamos.

223
00:11:33,474 --> 00:11:35,274
Do que precisa?

224
00:11:35,559 --> 00:11:37,780
Quem você conhece
no Departamento do Estado?

225
00:11:37,781 --> 00:11:39,561
Bastante gente.

226
00:11:39,562 --> 00:11:43,522
É um problema com Taiwan.
Pobre jovem acusado de...

227
00:11:44,931 --> 00:11:48,134
algo, e não o deram
imunidade diplomática.

228
00:11:48,169 --> 00:11:50,322
Quer que eu fale
com Doug Rothstein?

229
00:11:50,357 --> 00:11:54,559
Sim, é sério? Seria ótimo.

230
00:11:58,375 --> 00:12:00,455
Está bonita, Vanessa.

231
00:12:01,948 --> 00:12:03,748
Eli?

232
00:12:04,117 --> 00:12:05,917
Sua vez.

233
00:12:09,188 --> 00:12:11,289
Conhece Kim Kesler?

234
00:12:11,290 --> 00:12:13,724
Kim... Kesler?
Quem é ela?

235
00:12:13,725 --> 00:12:15,460
Ele. Um assessor de fora
da Califórnia.

236
00:12:15,461 --> 00:12:17,863
- Achei que estivessem cheios.
- Não é para o presidente.

237
00:12:17,864 --> 00:12:20,732
- Para quem então?
- Eu.

238
00:12:23,068 --> 00:12:25,369
Sério, Vanessa?

239
00:12:26,639 --> 00:12:30,440
- Sério?
- Sim. Ele me procurou.

240
00:12:30,441 --> 00:12:31,842
Senado.

241
00:12:31,843 --> 00:12:34,110
Meu Deus,
está com aquele olhar.

242
00:12:34,111 --> 00:12:36,079
Rahm entra,
todos já acham que podem.

243
00:12:36,080 --> 00:12:37,481
É um bom momento
para uma mulher.

244
00:12:37,482 --> 00:12:40,117
Foi isso que Kim Kesler disse,
o cara com nome de mulher?

245
00:12:40,118 --> 00:12:43,186
Preciso de sua ajuda, Eli,
sua opinião profissional.

246
00:12:43,187 --> 00:12:46,721
Encontre-nos para jantar hoje.
Kim Kesler. Tire suas dúvidas.

247
00:12:46,722 --> 00:12:49,500
Veja se ele é real,
ou se está me enganando.

248
00:12:49,501 --> 00:12:51,260
Não acredito
que está considerando isto.

249
00:12:51,261 --> 00:12:53,328
Quero fazer algo
com minha vida.

250
00:12:53,329 --> 00:12:57,099
- Sempre disse isto.
- Agora é de verdade.

251
00:12:59,802 --> 00:13:01,335
Não estamos tendo
um momento.

252
00:13:01,336 --> 00:13:03,672
Não estamos.
Vou embora.

253
00:13:06,803 --> 00:13:08,827
Sra. Florrick,
posso te mostrar algo?

254
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
O que é, Caitlin?
Estou um pouco ocupada.

255
00:13:10,540 --> 00:13:14,408
Não deve ser nada, acho que
tenho algo sobre o consenso.

256
00:13:14,409 --> 00:13:16,677
Chen. Temos que provar
que ficaram em consenso.

257
00:13:17,478 --> 00:13:18,912
- Claro.
- Tudo bem.

258
00:13:18,913 --> 00:13:22,302
Procurei no site
"After Death Space" por Maya,

259
00:13:22,303 --> 00:13:25,786
a garota que morreu.

260
00:13:25,787 --> 00:13:30,390
Quando alguém morre,
todos compartilham algo no site.

261
00:13:30,391 --> 00:13:31,857
Tudo bem.

262
00:13:31,858 --> 00:13:35,629
O legal é que o cruzeiro todo
estava tuitando fotos.

263
00:13:35,630 --> 00:13:39,666
E olha só.
O que é mais legal ainda...

264
00:13:39,667 --> 00:13:42,635
- A cor do copo, vermelha.
- Tudo bem.

265
00:13:42,636 --> 00:13:44,836
É uma festa dos sinal,
não uma festa normal.

266
00:13:44,837 --> 00:13:46,472
Festa do sinal?

267
00:13:46,473 --> 00:13:49,541
Usa um copo vermelho para dizer
que está em um relacionamento,

268
00:13:49,542 --> 00:13:51,377
um amarelo para mostrar
que está indecisa,

269
00:13:51,378 --> 00:13:53,878
e um verde para mostrar
que está livre.

270
00:13:55,947 --> 00:13:58,149
Mas veja.

271
00:13:58,150 --> 00:14:01,985
Está foto é de depois,
uma hora após a primeira.

272
00:14:01,986 --> 00:14:04,555
Olhe para o copo.
Está verde.

273
00:14:04,556 --> 00:14:06,958
- Talvez seja um engano.
- Acredite em mim.

274
00:14:06,959 --> 00:14:10,528
Você sabe que copo usar
numa festa dos sinais.

275
00:14:11,229 --> 00:14:14,931
Então o que a fez
mudar de copos?

276
00:14:14,932 --> 00:14:17,034
Entendi.
Vermelho para verde.

277
00:14:17,035 --> 00:14:19,169
Tudo bem, te ligo de volta.

278
00:14:21,572 --> 00:14:24,574
- Oi.
- Não está com a polícia?

279
00:14:24,575 --> 00:14:26,809
Não. É o namorado
de Maya, certo?

280
00:14:26,810 --> 00:14:29,046
Sim, eu era.

281
00:14:29,047 --> 00:14:31,280
Já falei com os policiais.
Não estava lá.

282
00:14:31,281 --> 00:14:33,149
Mas esteve no telefone
com ela, certo?

283
00:14:33,150 --> 00:14:35,651
No cruzeiro. Ela te ligou
na noite que morreu.

284
00:14:35,652 --> 00:14:37,053
E daí?

285
00:14:37,054 --> 00:14:39,488
- Terminou com ela por telefone?
- Não.

286
00:14:39,489 --> 00:14:42,491
Não vai ser preso.
Só fale-me a verdade.

287
00:14:42,492 --> 00:14:45,127
Estou falando.
Ela terminou comigo.

288
00:14:45,128 --> 00:14:47,334
Disse que estava cansada
de eu passar muito tempo

289
00:14:47,335 --> 00:14:50,656
com uma garçonete do Ra Sushi,
mas ela tem três filhos,

290
00:14:50,657 --> 00:14:53,484
muito simpática,
só gosto de conversar com ela.

291
00:14:53,485 --> 00:14:56,138
Ela queria fazer filosofia,
quando estava na faculdade.

292
00:14:56,139 --> 00:14:59,040
Não que eu faça filosofia.
Ainda não decidi.

293
00:14:59,041 --> 00:15:01,609
- Só gosto de conversar com ela.
- Não se preocupe com isto.

294
00:15:01,610 --> 00:15:03,243
Mas falou com ela?

295
00:15:03,244 --> 00:15:05,845
- Quem, a garçonete?
- Não. Maya.

296
00:15:05,846 --> 00:15:08,548
Quando terminaram,
falou com ela?

297
00:15:08,549 --> 00:15:09,949
Sim, sim.

298
00:15:09,950 --> 00:15:13,620
Não, não, deixou-me
uma mensagem.

299
00:15:13,621 --> 00:15:15,021
Você a tem aí?

300
00:15:15,022 --> 00:15:16,923
Você é tão metido.

301
00:15:16,924 --> 00:15:18,991
Acha que não posso transar
com qualquer um aqui?

302
00:15:18,992 --> 00:15:20,626
Pode me mandar por email?

303
00:15:20,627 --> 00:15:23,262
- Sim, claro. Irá ajudar?
- Sim, irá.

304
00:15:23,263 --> 00:15:24,730
Tem mais se quiser.

305
00:15:24,731 --> 00:15:26,966
Seu telefone fica
me cortando.

306
00:15:26,967 --> 00:15:29,969
Só quero... Ei!
Disse para não me tocar.

307
00:15:29,970 --> 00:15:31,770
Não estou te tocando.

308
00:15:33,440 --> 00:15:35,607
- O que foi?
- Nada.

309
00:15:35,608 --> 00:15:37,476
Mostrou isto
para mais alguém?

310
00:15:37,477 --> 00:15:39,244
- Sim.
- Quem?

311
00:15:39,245 --> 00:15:42,480
- Disse para não me tocar.
- Não estou te tocando.

312
00:15:42,481 --> 00:15:43,882
É o Chen.

313
00:15:43,883 --> 00:15:45,384
Parece que queria
chamar atenção.

314
00:15:45,385 --> 00:15:48,454
Lá se vai o consenso para eles.
Devemos fazer um acordo.

315
00:15:48,455 --> 00:15:50,887
Perpétua?
Sem chance de condicional?

316
00:15:50,888 --> 00:15:54,157
Cary.
Desculpe interromper.

317
00:15:54,158 --> 00:15:56,269
Iremos mudar um pouco
os escritórios,

318
00:15:56,270 --> 00:15:59,463
se puder, junte suas coisas
nos próximos dias, tudo bem?

319
00:15:59,464 --> 00:16:03,700
- Peter mandou?
- Sim, ele delegou a mim.

320
00:16:04,803 --> 00:16:06,302
O que está acontecendo?

321
00:16:06,303 --> 00:16:09,038
Coisa de homem.
Mudança de escritórios.

322
00:16:09,039 --> 00:16:11,807
Não acho que conseguem
colocá-lo num menor que este.

323
00:16:11,808 --> 00:16:13,709
Eles conseguem.

324
00:16:22,351 --> 00:16:23,851
Olá.

325
00:16:23,852 --> 00:16:25,687
Minha mãe está lá em baixo.

326
00:16:29,525 --> 00:16:31,325
É o Zach, certo?

327
00:16:32,395 --> 00:16:34,329
Sou Will Gardner,
chefe da sua mãe.

328
00:16:36,832 --> 00:16:38,632
Oi.

329
00:16:41,469 --> 00:16:43,770
Sem aula hoje, não é?

330
00:16:45,206 --> 00:16:47,006
Não, teve.

331
00:16:48,544 --> 00:16:51,479
São 4 da tarde.

332
00:16:55,349 --> 00:16:58,451
Ajudando sua mãe?

333
00:16:58,452 --> 00:17:00,653
Sim.

334
00:17:05,958 --> 00:17:08,695
Continue.

335
00:17:16,937 --> 00:17:20,038
Precisa saber de algo
sobre seu amigo Cary.

336
00:17:20,039 --> 00:17:22,009
- Meu amigo Cary?
- Sim, deve saber algo.

337
00:17:22,010 --> 00:17:25,011
Ele tem uma queda
por mulheres étnicas.

338
00:17:25,012 --> 00:17:26,612
Sério?

339
00:17:26,613 --> 00:17:30,815
É bem óbvio.
Toda negra ou hispânica.

340
00:17:31,616 --> 00:17:35,186
Obrigada pelo aviso.

341
00:17:43,595 --> 00:17:46,396
- Consegui arrumar.
- Não acredito.

342
00:17:46,397 --> 00:17:49,166
O técnico colocou
um programa,

343
00:17:49,167 --> 00:17:52,202
para cobrar por cada
megabyte armazenado.

344
00:17:52,203 --> 00:17:54,838
Por isso estava rejeitando
transferir seus arquivos.

345
00:17:54,839 --> 00:17:57,574
- O quê? Não entendendo.
- É bem corrupto.

346
00:17:57,575 --> 00:18:01,158
Não precisa pagar por isto.
Deixa o sistema mais lento.

347
00:18:01,159 --> 00:18:02,874
- Sério?
- Sim.

348
00:18:02,875 --> 00:18:05,124
Seu chefe esteve aqui.
Will.

349
00:18:05,125 --> 00:18:07,647
Sim, eu vi.

350
00:18:08,636 --> 00:18:12,614
- Disse oi?
- Disse.

351
00:18:14,886 --> 00:18:17,167
Certo, melhor eu ir.

352
00:18:17,168 --> 00:18:18,807
Certo, te amo.

353
00:18:18,808 --> 00:18:20,608
Também te amo.

354
00:18:26,307 --> 00:18:28,163
Sim?

355
00:18:29,995 --> 00:18:32,046
Quero um carro.

356
00:18:34,707 --> 00:18:36,107
É como em "Moneyball".

357
00:18:36,108 --> 00:18:38,728
Políticos não precisam
ajudar os ricos.

358
00:18:38,729 --> 00:18:42,273
É a real democratização
de poder neste país.

359
00:18:42,274 --> 00:18:44,500
Tem engajamento popular
por um lado.

360
00:18:44,501 --> 00:18:47,633
Grande tendência, certo?
Todo mundo fala disso.

361
00:18:47,634 --> 00:18:51,794
Mark Penn e outros,
nem estou falando de RTR.

362
00:18:51,795 --> 00:18:54,127
É o "Moneyball"
na vida real.

363
00:18:54,128 --> 00:18:55,551
RTR?

364
00:18:55,552 --> 00:18:57,632
Ai, gente.
Resposta em Tempo Real.

365
00:18:57,633 --> 00:19:01,006
Eles atingem Vanessa,
nós atingimos de volta.

366
00:19:01,007 --> 00:19:03,938
Atingimos de volta.

367
00:19:03,939 --> 00:19:06,112
Através de...?

368
00:19:06,113 --> 00:19:11,142
Pequenos bolsos de cidadãos
blogueiros comprometidos.

369
00:19:11,177 --> 00:19:13,837
Cada um falando
de suas comunidades.

370
00:19:13,838 --> 00:19:16,321
Digamos que temos
setores agrícolas, certo?

371
00:19:16,322 --> 00:19:17,922
Também temos
os centros urbanos.

372
00:19:17,923 --> 00:19:19,662
Ativaremos lá...

373
00:19:19,663 --> 00:19:21,665
Correu tudo bem.

374
00:19:22,282 --> 00:19:25,335
Não vai trabalhar com ele.
Isso foi uma piada, não foi?

375
00:19:25,336 --> 00:19:27,026
Estava tentando
te impressionar.

376
00:19:27,027 --> 00:19:29,775
Meu Deus, Vanessa,
ele é um palhaço.

377
00:19:31,977 --> 00:19:33,804
Então me ajude.

378
00:19:36,241 --> 00:19:37,641
Você nunca iria aceitá-lo?

379
00:19:37,642 --> 00:19:40,514
Está brincando?
Cidadãos engajados, RTR.

380
00:19:40,515 --> 00:19:42,070
Ele me irritou.

381
00:19:42,071 --> 00:19:44,492
Então isso tudo foi
para eu ajudar você?

382
00:19:45,441 --> 00:19:48,418
Não serei seu gerente
de campanha, Vanessa.

383
00:19:48,419 --> 00:19:53,572
Eu sei. Só me ajude
a começar. Faça pesquisas.

384
00:19:53,573 --> 00:19:55,343
Veja se há interesse,
só isso.

385
00:19:55,344 --> 00:19:56,819
Veja se tenho estômago
para isso.

386
00:19:56,820 --> 00:19:58,991
- Não tem.
- Então superarei rápido.

387
00:20:04,100 --> 00:20:06,678
O que aconteceu
com o Departamento de Estado?

388
00:20:06,679 --> 00:20:08,656
Sim, boas notícias.

389
00:20:18,936 --> 00:20:20,722
Com licença.

390
00:20:20,723 --> 00:20:22,671
O Departamento de Estado
ferrou com você.

391
00:20:22,672 --> 00:20:24,570
Estão pressionando
pela libertação de Chen.

392
00:20:24,571 --> 00:20:26,337
Não querem isolar Taiwan.

393
00:20:26,338 --> 00:20:28,665
Tem uma audiência amanhã.

394
00:20:28,666 --> 00:20:31,447
Droga. Ele é culpado.

395
00:20:31,448 --> 00:20:33,873
Recebemos uma
gravação perfeita.

396
00:20:33,874 --> 00:20:35,730
É, que pena...

397
00:20:36,427 --> 00:20:38,724
Que bom,
juntou suas coisas.

398
00:20:38,725 --> 00:20:40,836
Tenho outra sala para você
no fim do corredor.

399
00:20:49,557 --> 00:20:51,294
Estendo minha
sincera gratidão

400
00:20:51,295 --> 00:20:53,840
para cada um de vocês
por estarem aqui hoje.

401
00:20:57,711 --> 00:20:59,197
Ele não está me esperando?

402
00:20:59,198 --> 00:21:01,678
Não, mas é legal,
velho amigo da família.

403
00:21:01,679 --> 00:21:04,020
Só não o enrole.

404
00:21:04,021 --> 00:21:05,517
Tio Dan.

405
00:21:05,518 --> 00:21:07,484
- Dana.
- Oi, como está?

406
00:21:08,513 --> 00:21:10,124
Olha para você.

407
00:21:10,125 --> 00:21:11,716
Meu pai disse
que estava na cidade.

408
00:21:11,717 --> 00:21:13,852
Me pegou no flagra.

409
00:21:13,853 --> 00:21:16,551
O mesmo discurso político
pela 18ª vez,

410
00:21:16,552 --> 00:21:18,748
é permitido viajar um pouco.

411
00:21:18,749 --> 00:21:21,020
Esse é o Cary.

412
00:21:21,021 --> 00:21:22,611
Prazer em conhecê-lo,
senhor.

413
00:21:22,612 --> 00:21:24,746
Ignore-o,
chama todos de senhor.

414
00:21:24,747 --> 00:21:26,901
Coisa de suburbano
corretinho.

415
00:21:26,902 --> 00:21:29,435
Tio Daniel trabalha no
Departamento de Estado do Obama.

416
00:21:29,436 --> 00:21:31,785
Isso parece
extremamente formal.

417
00:21:31,786 --> 00:21:35,245
É verdade
que terminou com Jimi?

418
00:21:37,906 --> 00:21:41,968
Não, nós só...
É complicado.

419
00:21:43,030 --> 00:21:45,422
Enfim, Cary e eu trabalhamos
na Procuradoria do Estado.

420
00:21:45,423 --> 00:21:47,604
Sim, Peter.
Como ele está?

421
00:21:47,605 --> 00:21:49,005
Trabalhamos juntos
muito tempo.

422
00:21:49,006 --> 00:21:50,975
Bem, ele está bem,
mas estamos trabalhando

423
00:21:50,976 --> 00:21:52,522
num caso com
a Única Regra Chinesa.

424
00:21:52,523 --> 00:21:56,026
Sério?
Tenho que saber tudo sobre.

425
00:21:58,015 --> 00:22:01,263
- Bom trabalho.
- Obrigado. Não muito enrolado?

426
00:22:01,264 --> 00:22:03,236
Surpreendentemente não.

427
00:22:05,276 --> 00:22:09,394
Matan disse que você tem
uma queda por mulheres étnicas.

428
00:22:09,395 --> 00:22:11,068
Ele o quê?

429
00:22:11,069 --> 00:22:13,728
Disse que você tem
uma queda por mulheres étnicas.

430
00:22:13,729 --> 00:22:15,911
Não consegue se controlar
perto de nós.

431
00:22:15,912 --> 00:22:18,701
Não é verdade.

432
00:22:21,337 --> 00:22:23,663
A menos que seja
uma coisa boa.

433
00:22:25,143 --> 00:22:27,146
Depende.

434
00:22:29,494 --> 00:22:32,371
De?

435
00:22:49,626 --> 00:22:51,860
Quero que ajude
minha ex-mulher.

436
00:22:55,035 --> 00:22:56,435
Sério?

437
00:22:56,436 --> 00:22:58,716
Sim, sei que parece estranho,
mas ela está pensando

438
00:22:58,717 --> 00:23:00,847
em concorrer ao Senado
e quer ajuda.

439
00:23:00,848 --> 00:23:03,728
Tudo bem,
tenho que resolver Taiwan,

440
00:23:03,729 --> 00:23:07,488
mas depois, com certeza.
Quão profunda devo ser?

441
00:23:07,489 --> 00:23:09,693
Tanto quanto seus inimigos.

442
00:23:09,694 --> 00:23:11,494
Certo.

443
00:23:13,405 --> 00:23:17,401
Isso não é
para outra coisa?

444
00:23:17,402 --> 00:23:18,962
Se tenho ciúmes
da minha mulher

445
00:23:18,963 --> 00:23:20,775
e quero saber com quem
ela está dormindo?

446
00:23:20,776 --> 00:23:23,800
- Não.
- Certo.

447
00:23:27,085 --> 00:23:28,943
Qual é!

448
00:23:30,259 --> 00:23:33,518
Essa audiência
é sobre o estado

449
00:23:33,519 --> 00:23:36,777
do status diplomático
do Sr. Jin-Pyn.

450
00:23:36,778 --> 00:23:39,979
Não se preocupe, tem o apoio
do Departamento de Estado.

451
00:23:40,663 --> 00:23:43,660
Obrigado. Não quero
ficar nem mais um dia.

452
00:23:44,442 --> 00:23:47,990
Não sei, estão sorrindo
como se soubessem de algo.

453
00:23:47,991 --> 00:23:49,587
Agora vamos começar.

454
00:23:49,588 --> 00:23:51,562
Entendo que a defesa
tem uma testemunha.

455
00:23:51,563 --> 00:23:54,138
Sim, Excelência,
nossa alegação

456
00:23:54,139 --> 00:23:56,505
é que as proteções
de imunidade diplomática

457
00:23:56,506 --> 00:23:58,052
foram negadas
ao nosso cliente

458
00:23:58,053 --> 00:24:00,809
devido às peculiaridades
de Taiwan.

459
00:24:00,810 --> 00:24:03,976
Com esse intuito,
nós interrogamos uma porta...

460
00:24:05,496 --> 00:24:08,049
Madame, uma ligação
do Departamento de Estado.

461
00:24:08,050 --> 00:24:10,506
Sr. Daniel Golden gostaria
de falar com você.

462
00:24:10,507 --> 00:24:13,333
Uma porta-voz
do Departamento de Estado.

463
00:24:13,334 --> 00:24:15,134
Sim, advogada?

464
00:24:17,479 --> 00:24:19,616
Com licença, Excelência.
Se pudéssemos adiar...

465
00:24:19,617 --> 00:24:21,417
O tempo que quiser,
advogada.

466
00:24:27,210 --> 00:24:31,122
Excelência, pedimos que a corte
estipule o valor da fiança

467
00:24:31,123 --> 00:24:35,008
e não teríamos nenhuma
objeção a prisão domiciliar.

468
00:24:38,066 --> 00:24:39,466
O que houve?

469
00:24:39,467 --> 00:24:42,682
O Estado teme que uma imunidade
diplomática àquela criança

470
00:24:42,683 --> 00:24:44,674
seja um tapa
na cara da China.

471
00:24:48,079 --> 00:24:50,428
Temos que investigar.

472
00:24:51,843 --> 00:24:54,362
Seu cabelo não foi
encontrado no corpo, Chen.

473
00:24:54,363 --> 00:24:57,890
Recebemos o relatório
do laboratório com evidências.

474
00:24:57,891 --> 00:25:01,029
Encontram um cabelo loiro.
Não de Maya. De um homem.

475
00:25:01,030 --> 00:25:03,131
No colar dela.
Não sabem de quem é.

476
00:25:03,132 --> 00:25:04,889
- Anders.
- É isso que achamos,

477
00:25:04,890 --> 00:25:08,679
mas a polícia não o examinou.
Não temos como comparar.

478
00:25:08,680 --> 00:25:10,343
Você tem algo dele?

479
00:25:10,344 --> 00:25:14,732
Algo que tenha um cabelo dele...
Uma escova ou uma roupa?

480
00:25:14,733 --> 00:25:17,004
Eu sei o código
do armário da escola.

481
00:25:18,545 --> 00:25:21,136
Meu irmão deixou minhas
coisas no armário.

482
00:25:21,137 --> 00:25:24,227
Ele me deu o código.
Vou só pegar e já volto.

483
00:25:25,425 --> 00:25:27,225
Obrigada.

484
00:25:58,548 --> 00:26:00,655
É a outra pulseira de enjoo,
Cary.

485
00:26:00,656 --> 00:26:02,927
Como vou saber que você
não plantou isso aí, Kalinda?

486
00:26:02,928 --> 00:26:04,584
Porque eu não plantei.

487
00:26:04,585 --> 00:26:07,193
E do nada descobriu
o código do armário?

488
00:26:07,194 --> 00:26:09,299
Não. Por sorte,
sou uma boa investigadora.

489
00:26:09,300 --> 00:26:10,813
Dê uma olhada,
se não acredita.

490
00:26:10,814 --> 00:26:13,182
- Ligarei de volta.
- Que seja...

491
00:26:13,964 --> 00:26:16,630
Estamos todos tendo
que fazer sacrifícios.

492
00:26:16,631 --> 00:26:19,017
Pelo menos,
você tem uma janela.

493
00:26:19,451 --> 00:26:22,731
Aquela ali.
Com o cubículo no meio.

494
00:26:24,827 --> 00:26:26,679
Obrigado.

495
00:26:26,680 --> 00:26:28,679
De nada.

496
00:26:28,680 --> 00:26:31,090
Oi, desculpe por tê-la
feito esperar.

497
00:26:31,091 --> 00:26:33,485
Sem problema,
me mantive ocupada.

498
00:26:33,486 --> 00:26:36,001
- Tem um belo escritório.
- Obrigada.

499
00:26:36,002 --> 00:26:38,088
Começo de campanha,
trabalhará em Versailles.

500
00:26:38,089 --> 00:26:41,407
No final, acaba no Motel 6.
Sem menosprezar o Motel 6.

501
00:26:41,408 --> 00:26:43,509
Sou política agora.

502
00:26:46,409 --> 00:26:50,213
- Foi casada com sr. Gold?
- Quatro anos felizes.

503
00:26:50,214 --> 00:26:53,346
Oito mais ou menos
e dois terríveis.

504
00:26:53,347 --> 00:26:55,492
Espero que isso não
me impeça de fugir.

505
00:26:55,493 --> 00:26:58,931
Não estou aqui para julgar,
apenas perguntar...

506
00:26:58,932 --> 00:27:00,548
Então,
por que se separaram?

507
00:27:00,549 --> 00:27:02,502
Acho que isso está
no papel do divórcio.

508
00:27:02,503 --> 00:27:05,561
Na verdade, não. Só tinha
"diferenças irreconciliáveis".

509
00:27:05,562 --> 00:27:10,622
- Foi por isso mesmo.
- Precisaremos aprofundar.

510
00:27:18,770 --> 00:27:23,725
Estávamos trabalhando muito,
eu estava viajando demais...

511
00:27:23,726 --> 00:27:27,550
- Pois é. Dubai, três vezes.
- Isso.

512
00:27:27,551 --> 00:27:30,006
Eu era RP
para uma petrolífera.

513
00:27:30,007 --> 00:27:32,697
- Quem conheceu lá?
- Quem conheci lá?

514
00:27:32,698 --> 00:27:35,149
- Quer uma lista detalhada?
- Quero.

515
00:27:36,725 --> 00:27:39,674
Escreva aqui o que lembrar.

516
00:27:40,646 --> 00:27:43,159
Está procurando
alguém em particular?

517
00:27:43,160 --> 00:27:46,659
Sim. Omar Tate.

518
00:27:49,257 --> 00:27:52,990
Está fazendo trabalho
sujo para ele, não está?

519
00:27:52,991 --> 00:27:54,908
- Para Eli.
- Não.

520
00:27:54,909 --> 00:27:56,309
Ele mandou você
me perguntar.

521
00:27:56,310 --> 00:28:00,330
Não, minha investigação
é independente do sr. Gold.

522
00:28:00,331 --> 00:28:03,479
- Não acredito em você.
- Entendo, mas é verdade.

523
00:28:07,308 --> 00:28:10,667
Foi um erro.
Omar foi um erro.

524
00:28:12,245 --> 00:28:15,600
- Quantas vezes se encontraram?
- Não conte a ele.

525
00:28:17,405 --> 00:28:19,169
Eu era jovem.

526
00:28:19,170 --> 00:28:22,559
- Faz parte da investigação.
- Não conte a ele.

527
00:28:24,055 --> 00:28:25,855
Por favor.

528
00:28:31,162 --> 00:28:35,785
Estava no cruzeiro também,
mas só lembro de Maya no bar.

529
00:28:35,786 --> 00:28:39,163
- Viu ela com este homem?
- Não.

530
00:28:39,164 --> 00:28:43,666
Vi no jornal,
mas não os dois juntos.

531
00:28:43,667 --> 00:28:46,886
Ficávamos preocupados em ficar
bêbadas demais nas festas,

532
00:28:46,887 --> 00:28:48,870
então sempre
deixávamos pistas.

533
00:28:48,871 --> 00:28:50,720
Como deixavam pistas?

534
00:28:50,721 --> 00:28:54,041
- Com aquele aplicativo.
- Que aplicativo?

535
00:28:54,042 --> 00:28:55,842
O aplicativo de sequestro.

536
00:28:56,334 --> 00:29:01,249
- Já ouviu falar?
- Nunca. Mostre-me.

537
00:29:01,250 --> 00:29:03,028
Nós duas tínhamos
instalado no celular,

538
00:29:03,029 --> 00:29:04,883
daí podíamos nos monitorar.

539
00:29:04,884 --> 00:29:07,978
Veja, o GPS mostra
aonde o outro está.

540
00:29:12,003 --> 00:29:15,674
- Tem um botão "pânico".
- É, eu sei.

541
00:29:15,675 --> 00:29:17,299
Isso é uma merda.

542
00:29:17,300 --> 00:29:20,532
O celular vibrou quando
Maya apertou, mas...

543
00:29:20,553 --> 00:29:23,384
A música estava tão alta
e eu estava dançando,

544
00:29:23,385 --> 00:29:25,297
por isso não senti.

545
00:29:25,325 --> 00:29:26,726
O que foi?

546
00:29:26,727 --> 00:29:29,535
Tem um histórico de quando
Maya apertou o botão.

547
00:29:30,912 --> 00:29:34,028
Pois é, mas não mostra
a localização dela.

548
00:29:34,029 --> 00:29:37,982
Eu sei, mas mostra a hora
que ela apertou.

549
00:29:38,284 --> 00:29:40,079
23h33.

550
00:29:40,080 --> 00:29:44,162
Estou vendo.
23h34 da noite.

551
00:29:44,163 --> 00:29:48,292
Chen comprou um mojito.
Qual o problema com isso?

552
00:29:49,995 --> 00:29:52,780
Um aplicativo de sequestro?
Nunca ouvi falar nisso.

553
00:29:54,317 --> 00:29:55,717
Está certo...

554
00:29:55,718 --> 00:29:57,438
Se for usado como prova,

555
00:29:57,439 --> 00:29:59,780
o Procurador do Estado
vai questioná-la.

556
00:30:00,209 --> 00:30:04,346
Não, é muito cedo
para falar em soltá-lo.

557
00:30:04,347 --> 00:30:05,947
Certo, obrigado. Tchau.

558
00:30:05,948 --> 00:30:07,915
- Quem era?
- Os advogados de defesa.

559
00:30:08,816 --> 00:30:10,718
Descobriram a hora da morte.

560
00:30:10,719 --> 00:30:13,270
Uma amiga recebeu
um sinal da Maya

561
00:30:13,271 --> 00:30:15,122
de um aplicativo
anti-estupro.

562
00:30:15,123 --> 00:30:18,359
- Acredita neles?
- Não sei.

563
00:30:21,561 --> 00:30:27,301
- Belo escritório.
- Obrigado. É mais arejado.

564
00:30:39,580 --> 00:30:43,115
- Chen matou ela. Foi ele.
- Como sabe?

565
00:30:43,116 --> 00:30:47,786
Ele é Taiwanês, escreveria
o sobrenome primeiro.

566
00:30:53,258 --> 00:30:55,995
Olá, Dick. Como vai?

567
00:30:55,996 --> 00:30:58,597
Soube que não está indo
às aulas de antropologia.

568
00:30:58,598 --> 00:31:00,164
Não preciso falar com você.

569
00:31:00,165 --> 00:31:03,133
Precisa sim, já que parou
com as aulas de antropologia.

570
00:31:03,134 --> 00:31:05,169
Do que está falando?

571
00:31:05,170 --> 00:31:06,704
Não vai há seis semanas.

572
00:31:06,705 --> 00:31:09,172
Registraram oficialmente
o abandono de disciplina

573
00:31:09,173 --> 00:31:11,575
- agora faz meio período.
- O que tem isso?

574
00:31:11,576 --> 00:31:14,511
Imunidade diplomática
é para filhos de diplomatas

575
00:31:14,512 --> 00:31:17,580
até 23 anos e que estudem
em tempo integral.

576
00:31:17,581 --> 00:31:19,783
Você não está mais integral.

577
00:31:19,784 --> 00:31:22,419
Posso te investigar
a hora que quiser.

578
00:31:22,920 --> 00:31:24,320
Não fiz nada.

579
00:31:24,321 --> 00:31:26,755
Eu acredito, mas você sabe
o que aconteceu.

580
00:31:26,756 --> 00:31:29,291
Posso apostar que você
teve algo com isso.

581
00:31:29,292 --> 00:31:32,128
Chen pegou a pulseira
anti-enjoo quando matou ela.

582
00:31:32,129 --> 00:31:36,832
E entregou para você
esconder, não foi?

583
00:31:36,833 --> 00:31:40,152
É sua assinatura.
Pegou o cartão dele

584
00:31:40,153 --> 00:31:43,171
para comprar uma bebida,
e quando percebeu, ele sumiu.

585
00:31:43,172 --> 00:31:45,774
Ele seguiu Maya até o deck,
onde matou ela.

586
00:31:47,744 --> 00:31:50,144
A escolha é sua.

587
00:31:50,145 --> 00:31:54,148
Quer ser testemunha
ou cúmplice?

588
00:31:56,383 --> 00:31:58,285
Quanto quer que eu conte?

589
00:31:59,286 --> 00:32:01,988
O suficiente para saber
se ela deve concorrer.

590
00:32:01,989 --> 00:32:04,091
- Ela não deveria.
- Certo, por quê?

591
00:32:04,092 --> 00:32:07,026
Ela foi parte do conselho
que angariava fundos

592
00:32:07,027 --> 00:32:09,463
- para Rod Blagojevich.
- Passado. O que mais?

593
00:32:09,464 --> 00:32:11,816
Ela teve relacionamentos.

594
00:32:11,817 --> 00:32:16,603
- Imaginei. Quantos?
- Alguns.

595
00:32:16,604 --> 00:32:19,038
Tantos a ponto
de parecer vulgar?

596
00:32:19,039 --> 00:32:22,541
- Não.
- Então sem problemas.

597
00:32:24,878 --> 00:32:28,647
Kalinda, somos médicos
falando de um paciente.

598
00:32:28,682 --> 00:32:30,082
O que é?

599
00:32:30,083 --> 00:32:33,586
Um deles em particular,
é um problema.

600
00:32:33,587 --> 00:32:36,789
Omar Tate. Um empresário
dono de resorts.

601
00:32:36,790 --> 00:32:39,257
- O que é? Ex-criminoso?
- Não.

602
00:32:39,258 --> 00:32:42,994
Tem a ficha limpa.
Perfeita, na verdade.

603
00:32:42,995 --> 00:32:46,097
Kalinda, está estranha.

604
00:32:48,133 --> 00:32:50,301
Omar Tate não é o nome
verdadeiro dele.

605
00:32:50,302 --> 00:32:54,271
É Aarash bin Laden.

606
00:32:57,007 --> 00:32:58,641
Pode repetir?

607
00:32:58,642 --> 00:33:02,345
Aarash bin Laden,
primo de Osama.

608
00:33:06,117 --> 00:33:09,019
Minha ex-mulher dormiu
com um Bin Laden?

609
00:33:09,020 --> 00:33:11,821
Até onde eu sei,
ele nunca esteve ligado

610
00:33:11,822 --> 00:33:13,756
a nenhuma ação terrorista.

611
00:33:13,757 --> 00:33:15,992
Ótimo. Ela pegou
um Bin Laden bonzinho.

612
00:33:18,228 --> 00:33:20,028
É um absurdo.

613
00:33:20,396 --> 00:33:21,796
Quando foi isso?

614
00:33:21,797 --> 00:33:23,865
E ele denunciou
publicamente a Al Qaeda.

615
00:33:23,900 --> 00:33:25,667
Quando foi isto?

616
00:33:25,668 --> 00:33:27,302
Os detalhes estão na ficha.

617
00:33:27,303 --> 00:33:29,103
Kalinda, quando foi isso?

618
00:33:31,406 --> 00:33:33,206
2007.

619
00:33:39,949 --> 00:33:42,149
Nós éramos casados.

620
00:33:44,051 --> 00:33:45,851
Sinto muito.

621
00:33:54,488 --> 00:33:57,656
20 anos preso, oferta final.

622
00:33:58,357 --> 00:34:01,959
- Me deixa sem saída, Cary.
- Vá ver seu cliente.

623
00:34:01,960 --> 00:34:04,428
Como sabe que a história
do Dick é confiável?

624
00:34:04,429 --> 00:34:06,897
Não tenho que explicar
para você, Alicia.

625
00:34:06,898 --> 00:34:09,667
É pegar ou largar.
Mas já se passaram 24 horas.

626
00:34:12,904 --> 00:34:17,074
- Impressionante.
- Está saindo?

627
00:34:17,075 --> 00:34:19,810
Sim. Minha última semana,
e não fui baleada.

628
00:34:21,712 --> 00:34:23,846
Ainda é cedo.

629
00:34:26,049 --> 00:34:27,950
Acha que Dick
falou a verdade?

630
00:34:27,951 --> 00:34:30,086
Acho que ele tem medo
de ser processado.

631
00:34:30,087 --> 00:34:34,224
Então ele dirá o que quiser,
mas pode ser verdade.

632
00:34:36,126 --> 00:34:37,926
Aquele é o...?

633
00:34:38,460 --> 00:34:40,260
É ele, Chen.

634
00:34:43,600 --> 00:34:45,800
Ligue para ele.

635
00:34:49,272 --> 00:34:52,006
Droga, é o Cary.
Alô?

636
00:34:52,007 --> 00:34:55,042
Alicia, fomos notificados
que seu cliente

637
00:34:55,043 --> 00:34:57,077
saiu da área dele.
O que houve?

638
00:34:57,078 --> 00:34:58,479
Não tenho certeza.

639
00:34:58,480 --> 00:35:01,081
Alicia, se souber que
seu cliente está tentando

640
00:35:01,082 --> 00:35:04,507
fugir da jurisdição
você deve informar isto.

641
00:35:04,528 --> 00:35:06,469
Eu conheço minhas
obrigações legais, Cary.

642
00:35:06,470 --> 00:35:09,136
Não conversei com meu cliente.
Vou ligar para ele.

643
00:35:09,171 --> 00:35:10,553
- Já te ligo.
- Alicia...

644
00:35:10,554 --> 00:35:13,365
Deixe-me ligar
para ele primeiro!

645
00:35:21,552 --> 00:35:24,413
O que está fazendo?
Não saberemos onde ele está.

646
00:35:24,448 --> 00:35:27,130
Não quero saber
onde ele está.

647
00:35:30,937 --> 00:35:33,430
- Alicia?
- Não o encontrei.

648
00:35:34,499 --> 00:35:38,996
Cuidado. Se você souber de algo,
é obstrução da justiça...

649
00:35:39,031 --> 00:35:41,824
Eu não falei com o cliente.

650
00:35:41,859 --> 00:35:43,329
Sabe onde ele está?

651
00:35:43,330 --> 00:35:46,598
- Não tenho certeza.
- Do que tem certeza?

652
00:35:46,633 --> 00:35:50,429
Vi um Audi com um motorista
que parecia meu cliente

653
00:35:50,464 --> 00:35:54,261
- indo para o oeste na rota 90.
- Ele está indo ao aeroporto.

654
00:35:54,296 --> 00:35:58,199
Novamente,
não tenho certeza.

655
00:36:02,986 --> 00:36:06,587
- Achei que ele fosse inocente.
- Eu sei.

656
00:36:06,622 --> 00:36:11,566
Às vezes, os culpados
parecem ser inocentes.

657
00:36:11,601 --> 00:36:14,105
Isso é deprimente.

658
00:36:28,781 --> 00:36:30,668
O que ela falou?

659
00:36:30,703 --> 00:36:33,420
Você não deveria concorrer.

660
00:36:33,455 --> 00:36:35,877
Por quê?

661
00:36:36,340 --> 00:36:39,647
Como pode levantar fundos

662
00:36:39,721 --> 00:36:42,160
para Rod Blagojevich?

663
00:36:43,376 --> 00:36:45,797
Eu sei. Foi burrice, né?

664
00:36:45,832 --> 00:36:48,298
Os eleitores não te conhecem.
Vai te definir.

665
00:36:48,333 --> 00:36:50,557
Não pode vazar isso,
para amenizar?

666
00:36:50,566 --> 00:36:52,366
Não.

667
00:36:55,005 --> 00:36:56,606
O que mais, Eli?

668
00:36:56,607 --> 00:36:58,884
- Não é suficiente?
- Não.

669
00:37:00,410 --> 00:37:02,540
Ela te contou?

670
00:37:05,303 --> 00:37:08,449
Nem sei
por que me importo.

671
00:37:08,672 --> 00:37:12,128
Só de pensar que meu sêmen
se misturou ao de Bin Laden.

672
00:37:12,163 --> 00:37:15,855
Você sabe como funciona.
O sêmen não fica armazenado.

673
00:37:15,890 --> 00:37:17,831
Achei que éramos
felizes em 2007.

674
00:37:17,866 --> 00:37:20,494
E éramos. Foi um erro.

675
00:37:20,529 --> 00:37:22,958
- Eu te amava, Vanessa.
- Nós nunca conversávamos.

676
00:37:22,993 --> 00:37:25,678
- Conversávamos, sim.
- Sobre o trabalho.

677
00:37:25,713 --> 00:37:29,640
Sobre política.
Minha mãe morreu, e...

678
00:37:30,625 --> 00:37:32,369
Isso foi um erro.

679
00:37:32,370 --> 00:37:35,043
Não se atreva a dizer
que eu não estava lá para você.

680
00:37:35,078 --> 00:37:37,773
- Eu estava lá.
- Não estava! Você viajou.

681
00:37:37,808 --> 00:37:39,586
Por obrigação.
Falou que estava bem!

682
00:37:39,587 --> 00:37:41,921
- O que poderia dizer?
- Que não estava?

683
00:37:41,956 --> 00:37:44,732
- Você precisava perceber!
- Como?

684
00:37:44,746 --> 00:37:48,027
Meu Deus, é como se nunca
tivéssemos terminado.

685
00:37:48,062 --> 00:37:51,272
Quer saber, obrigada.

686
00:37:51,928 --> 00:37:57,755
Achei que pelo menos dois anos
da minha vida haviam sido bons.

687
00:37:57,790 --> 00:38:00,326
2006...

688
00:38:01,209 --> 00:38:03,009
e 2007.

689
00:38:04,731 --> 00:38:06,850
Foram bons.

690
00:38:09,974 --> 00:38:12,250
Às vezes, é tarde demais.

691
00:38:24,643 --> 00:38:27,694
- Como ela é?
- Não como eu esperava.

692
00:38:27,729 --> 00:38:30,790
- Isso é bom?
- É

693
00:38:30,825 --> 00:38:34,471
Conheci seu filho mais cedo.

694
00:38:34,506 --> 00:38:36,389
Eu sei, ele me disse.

695
00:38:36,407 --> 00:38:38,706
Fui chato, falei besteiras.

696
00:38:38,741 --> 00:38:41,968
- Ele não disse isso.
- Eu fui.

697
00:38:42,586 --> 00:38:46,669
Quer que eu os conheça?

698
00:38:46,704 --> 00:38:51,077
- O quê? Não.
- Digo, formalmente.

699
00:38:51,089 --> 00:38:53,327
Eu sei. Não.

700
00:38:53,362 --> 00:38:57,200
Tem certeza? Porque posso
causar uma boa impressão.

701
00:38:58,113 --> 00:39:01,308
Está tudo bem, obrigada.

702
00:39:03,635 --> 00:39:08,345
Obrigada mesmo, Will.
Não é necessário.

703
00:39:08,380 --> 00:39:10,180
Tudo bem.

704
00:39:13,018 --> 00:39:15,147
Tudo bem.

705
00:39:26,280 --> 00:39:27,926
Sr. Gardner?

706
00:39:27,927 --> 00:39:32,100
Licença, sinto muito
por mais cedo.

707
00:39:32,135 --> 00:39:35,848
- Por...?
- Nada.

708
00:39:35,883 --> 00:39:37,924
Só estou descobrindo
as coisas por aqui.

709
00:39:37,959 --> 00:39:40,703
Certo, mas pelo
que sente muito?

710
00:39:40,738 --> 00:39:43,140
Não tinha intenção
de procurá-lo primeiro.

711
00:39:43,175 --> 00:39:47,579
Alicia disse para levar as
dúvidas a ela, não aos sócios.

712
00:39:47,614 --> 00:39:49,751
Não se preocupe,
não tem problema.

713
00:39:49,786 --> 00:39:51,571
- Tem certeza?
- Absoluta.

714
00:39:51,572 --> 00:39:54,930
Certo, obrigada.

715
00:39:55,328 --> 00:39:57,714
Tudo mundo é tão legal aqui!

716
00:39:57,749 --> 00:40:02,111
É, advogados, as pessoas
mais legais do mundo.

717
00:40:14,688 --> 00:40:16,488
Fala sério.

718
00:40:17,677 --> 00:40:20,220
- Ei.
- Um minuto.

719
00:40:21,049 --> 00:40:22,918
Onde vai me colocar,
no estacionamento?

720
00:40:22,953 --> 00:40:25,032
- Perdão?
- Ganhei o caso Taiwan,

721
00:40:25,067 --> 00:40:27,388
que você jogou para mim.

722
00:40:27,423 --> 00:40:29,337
Pegamos Chen no aeroporto,
tentando fugir.

723
00:40:29,372 --> 00:40:31,866
- Ele vai pega prisão perpétua.
- Não vou mudar você.

724
00:40:31,901 --> 00:40:34,254
Peter vai.

725
00:40:36,503 --> 00:40:38,986
Peter? Para onde?

726
00:40:46,243 --> 00:40:48,101
Ali?

727
00:40:48,656 --> 00:40:51,649
CARY AGOS
ASSISTENTE DO PROCURADOR GERAL

728
00:40:55,280 --> 00:41:00,308
Quando se puxa muitos sacos,
uma hora se puxa o saco certo.

729
00:41:11,309 --> 00:41:16,280
www.insubs.com

