1
00:00:04,067 --> 00:00:06,925
- Dinheiro.
- Quanto?

2
00:00:07,037 --> 00:00:11,118
- O dobro do que ganho.
- O preço da sua alma.

3
00:00:11,153 --> 00:00:13,294
Não toda,
só alguns pedaços.

4
00:00:14,176 --> 00:00:16,622
Soube que advogados
de defesa transam melhor.

5
00:00:17,146 --> 00:00:21,023
- Se gosta quando vem por trás.
- Meu Deus.

6
00:00:25,587 --> 00:00:27,777
- Não.
- Vamos, Dana.

7
00:00:27,778 --> 00:00:29,689
Não podíamos enquanto
trabalhávamos juntos.

8
00:00:29,690 --> 00:00:32,205
- Ainda trabalhamos juntos.
- Só por mais uma semana.

9
00:00:32,240 --> 00:00:35,117
Sem querer ser pessimista,
acho que não vai sobreviver.

10
00:00:35,120 --> 00:00:39,072
É tipo um policial que leva
um tiro na última semana.

11
00:00:39,455 --> 00:00:41,255
Não vou me arriscar.

12
00:00:41,735 --> 00:00:44,749
- Cary, tenho namorado.
- Eu também.

13
00:00:46,440 --> 00:00:48,493
Meu namorado
é maior que o seu.

14
00:00:51,514 --> 00:00:54,956
Certo. Não acabo estes
casos em uma semana.

15
00:00:54,991 --> 00:00:58,237
- Vou deixá-los para você.
- Sem sexo e mais trabalho.

16
00:00:58,272 --> 00:01:01,935
- Saí perdendo.
- Mas tem menos uma competidora.

17
00:01:03,421 --> 00:01:06,559
- Deve ser seu namorado.
- Para ver como estou.

18
00:01:07,760 --> 00:01:12,768
- Olá, querido, como vai?
- Bem, e você?

19
00:01:13,065 --> 00:01:15,535
- Bem, Matan.
- Sério? Você e Matan?

20
00:01:15,567 --> 00:01:20,143
Pediram um promotor em uma
cena de crime, problema legal.

21
00:01:20,178 --> 00:01:21,722
Estava indo,
mas descobri

22
00:01:21,723 --> 00:01:24,270
que Lockhart e Gardner
são a defesa no caso.

23
00:01:24,376 --> 00:01:27,247
- Sorte sua.
- Qual o problema?

24
00:01:27,312 --> 00:01:29,798
Não faço ideia.

25
00:01:29,865 --> 00:01:32,432
- Está com cara de trote.
- Está, não é?

26
00:01:32,550 --> 00:01:34,511
Vou passar o endereço,
querido.

27
00:01:34,953 --> 00:01:36,898
- Só preciso fazer isso?
- Sim.

28
00:01:37,491 --> 00:01:39,779
"Return" e entra
no computador da firma.

29
00:01:40,124 --> 00:01:44,067
- Por que nunca parece fácil?
- Não confia em tecnologia.

30
00:01:44,895 --> 00:01:49,538
Já aprontaram as malas?
Seu pai está chegando.

31
00:01:49,599 --> 00:01:51,334
- Mãe?
- Sim?

32
00:01:51,335 --> 00:01:53,902
O que você faz
quando estamos lá?

33
00:01:53,903 --> 00:01:56,146
O que eu faço?
Nada demais.

34
00:01:56,773 --> 00:02:00,067
Sinto falta de vocês,
por uma hora,

35
00:02:00,610 --> 00:02:04,287
lavo a roupa, leio coisas
para o trabalho. Por quê?

36
00:02:04,413 --> 00:02:06,587
- Você sai?
- Para jantar?

37
00:02:06,588 --> 00:02:09,202
- Às vezes.
- Acompanhada?

38
00:02:09,418 --> 00:02:11,954
- Às vezes.
- De quem?

39
00:02:12,654 --> 00:02:14,744
Amigos do trabalho
ou clientes.

40
00:02:14,745 --> 00:02:19,167
- Nós conhecemos?
- Acho que não.

41
00:02:20,200 --> 00:02:22,603
Estamos preocupados
com você, mãe.

44
00:02:28,336 --> 00:02:32,125
Obrigada. Atenderei ali.

45
00:02:34,109 --> 00:02:36,575
- Desligue.
- Já vou.

46
00:02:36,576 --> 00:02:39,912
- Desculpe ligar em casa.
- Tranquilo. Tudo bem?

47
00:02:39,913 --> 00:02:43,549
- É sobre trabalho.
- Que bom!

48
00:02:43,550 --> 00:02:46,418
- Estou aqui.
- Sabe sua contratada?

49
00:02:46,419 --> 00:02:48,768
- Caitlin.
- Recebeu uma ligação

50
00:02:48,769 --> 00:02:51,146
sobre a conta Jin-Pyn.
Ela estava sozinha aqui.

51
00:02:51,147 --> 00:02:53,527
Ela foi resolver,
acho que precisará de ajuda.

52
00:02:53,726 --> 00:02:55,485
Certo.
Sobre o quê?

53
00:02:55,486 --> 00:02:59,096
Não sei, mas os irmãos
estão com problemas legais.

54
00:02:59,098 --> 00:03:02,001
- Mãe, papai chegou.
- Já vou.

55
00:03:02,002 --> 00:03:04,102
Tem o endereço?

56
00:03:04,302 --> 00:03:06,402
- Devia ter adivinhado.
- O quê?

57
00:03:07,172 --> 00:03:09,497
Cruzeiro de bebidas.

58
00:03:09,532 --> 00:03:12,444
US$ 50 dólares por toda cerveja
que conseguir beber.

59
00:03:12,445 --> 00:03:14,245
Ali embaixo.

60
00:03:14,946 --> 00:03:18,586
- Fazia isso na faculdade?
- Fazia muitas coisas.

61
00:03:26,990 --> 00:03:31,761
Só uma faixa.
Para quem fica mareado.

62
00:03:31,762 --> 00:03:34,679
É usada em pares.

63
00:03:34,714 --> 00:03:37,897
Você não vai sair.
É muito boa.

64
00:03:37,932 --> 00:03:40,699
É o que dizem ao policial
que está para sair.

65
00:03:40,700 --> 00:03:42,824
8km da costa,
encontraram a falecida,

66
00:03:42,825 --> 00:03:47,106
Maya Nichols, embaixo do deque,
e chamaram a policia.

67
00:03:47,410 --> 00:03:51,149
Testemunhas dizem que ela chamou
atenção de dois universitários.

68
00:03:51,150 --> 00:03:56,580
Íamos examiná-los,
quando esse palhaço chegou.

69
00:03:56,581 --> 00:04:00,658
- Você é a autoridade?
- Sou. Qual é o problema?

70
00:04:00,659 --> 00:04:04,445
Sr. Anders é filho do emissário
holandês da embaixada

71
00:04:04,480 --> 00:04:07,634
- e tem imunidade diplomática.
- Eu não estava lá.

72
00:04:07,635 --> 00:04:10,500
Aqui estão meus documentos
e os do sr. Anders.

73
00:04:10,501 --> 00:04:12,883
- Quem é aquele?
- Jin-Pyn.

74
00:04:12,884 --> 00:04:15,357
Parece que ele também
tem imunidade.

75
00:04:15,470 --> 00:04:17,378
O embaixador chinês
está a caminho.

76
00:04:17,379 --> 00:04:20,242
Pela convenção vienense
das relações diplomáticas,

77
00:04:20,243 --> 00:04:23,943
- o Sr. Anders deve...
- Já entendi.

78
00:04:23,944 --> 00:04:25,846
Tem uma ligação
com a Lockhart e Gardner?

79
00:04:25,847 --> 00:04:27,939
- Eu. Estou aqui.
- Não te conheço.

80
00:04:27,940 --> 00:04:29,700
Não mesmo.
Caitlin D'Arcy.

81
00:04:29,701 --> 00:04:33,118
- Comecei semana passada.
- O que tem para oferecer?

82
00:04:33,153 --> 00:04:35,614
Nada.
Estou gravando tudo que diz.

83
00:04:37,716 --> 00:04:41,138
Bem, sou Cary Agos,

84
00:04:41,173 --> 00:04:44,421
e eles serão investigados
por estupro e assassinato.

85
00:04:44,422 --> 00:04:45,847
Eles têm imunidade.

86
00:04:45,848 --> 00:04:47,265
Da promotoria,
não investigação.

87
00:04:47,266 --> 00:04:50,526
Se não confessarem,
vou investigar. Pode levá-los.

88
00:04:50,769 --> 00:04:52,691
Isso é ilegal.
Quem é seu chefe?

89
00:04:52,692 --> 00:04:56,172
O povo de Illinois.
Quer o telefone?

90
00:04:59,744 --> 00:05:02,732
- Está se sentindo bem?
- Estou. Não foi bonito?

91
00:05:16,293 --> 00:05:18,694
- Caitlin, o que houve?
- Sra. Florrick, oi.

92
00:05:18,695 --> 00:05:20,795
Foi acusado
de estupro e assassinato.

93
00:05:21,664 --> 00:05:23,716
- Leu seus direitos?
- Pediram-me para sair.

94
00:05:23,717 --> 00:05:25,560
Estão examinando-o.

95
00:05:25,561 --> 00:05:29,570
Chen, sou Alicia Florrick,
advogada dos seus pais.

96
00:05:29,605 --> 00:05:33,381
É seu direito que eu acompanhe
seu exame. Você quer?

97
00:05:33,476 --> 00:05:38,440
- Sim.
- Afaste-se, por favor.

98
00:05:38,441 --> 00:05:40,420
É garantido pela 6ª emenda
que eu esteja aqui.

99
00:05:40,421 --> 00:05:42,734
Chen, sabe que tem o direito
de permanecer em silêncio?

100
00:05:42,735 --> 00:05:44,135
- Não fui eu.
- Eu sei.

101
00:05:44,136 --> 00:05:46,557
Preciso que fale
somente comigo, entendeu?

102
00:05:46,558 --> 00:05:47,958
Prometi ao Dick
que não falaria.

103
00:05:47,959 --> 00:05:49,489
Ali. Na orelha esquerda.

104
00:05:49,490 --> 00:05:51,590
Cabelo loiro,
5 cm de extensão.

105
00:05:51,593 --> 00:05:54,075
- Sra. Florrick?
- Sou da embaixada holandesa.

106
00:05:54,500 --> 00:05:57,664
- Vim ver o Sr. Anders.
- Estamos esclarecendo tudo.

107
00:05:57,665 --> 00:05:59,834
- Quem é o promotor?
- Sou eu. E você?

108
00:05:59,835 --> 00:06:02,413
- Juiz Winter.
- Desculpe-me, eu...

109
00:06:02,448 --> 00:06:05,329
Meritíssimo,
represento sr. Chen Jin-Pyn.

110
00:06:05,364 --> 00:06:08,919
Filho do tradutor diplomático,
tendo assim...

111
00:06:08,954 --> 00:06:12,217
Sim, por isso saí da minha casa
no meio da noite, cadê ele?

112
00:06:12,218 --> 00:06:15,069
Meritíssimo, temos provas
que estupraram e mataram...

113
00:06:15,070 --> 00:06:17,061
Sinto em dizer
que isso não é relevante.

114
00:06:17,096 --> 00:06:19,758
Eles têm imunidade,
não tem direito de prendê-los.

115
00:06:19,793 --> 00:06:22,302
Esta ordem judicial
exige que sejam liberados.

116
00:06:22,337 --> 00:06:26,002
Meritíssimo...
Cary, um pode ficar. Taiwan.

117
00:06:27,436 --> 00:06:32,102
Entendo que temos que liberar
sr. Dick Anders, por cidadania,

118
00:06:32,137 --> 00:06:35,384
mas Jin-Pyn é de Taiwan
e não tem esse direito.

119
00:06:35,385 --> 00:06:37,000
- Por quê?
- Política da China.

120
00:06:37,001 --> 00:06:40,140
Governo tem relação diplomática
com a China, mas não com Taiwan.

121
00:06:40,175 --> 00:06:43,903
- Meritíssimo, isso é incerto.
- Não em relação a imunidade.

122
00:06:43,938 --> 00:06:46,715
Taiwan é a única nação
que não tem esses direitos.

123
00:06:48,200 --> 00:06:50,054
Meritíssimo,
não estamos na ONU.

124
00:06:50,089 --> 00:06:52,216
Não podem ficar com um
e liberar o outro.

125
00:06:52,251 --> 00:06:54,070
É exatamente isso
que vou fazer.

126
00:06:54,105 --> 00:06:56,890
Ordeno que Anders seja solto,
mas não o sr. Jin-Pyn.

127
00:06:56,925 --> 00:07:00,855
- Isso é injusto.
- Boa sorte, amigo. Estou indo.

128
00:07:01,818 --> 00:07:05,601
É mesmo. Quando que política
internacional foi justa?

129
00:07:08,491 --> 00:07:11,266
3ª Temporada | Episódio 6
-= Affairs Of State =-

130
00:07:11,267 --> 00:07:14,041
Legenda: MaryFerro, Gal, Ksini,
Y_Lima, Sofia, mlaudeauser,

131
00:07:14,042 --> 00:07:16,816
Tharsim, Joujou,
NightWalker, Samara e Gus

132
00:07:16,817 --> 00:07:19,591
[ InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

133
00:07:19,592 --> 00:07:21,892
<i>WEB-DL
edmadness

134
00:07:22,866 --> 00:07:25,157
Você fez uma bagunça
e tanto.

135
00:07:25,556 --> 00:07:28,415
Era estupro e assassinato,
segurei o máximo que pude.

136
00:07:28,450 --> 00:07:29,850
E como estamos?

137
00:07:29,851 --> 00:07:32,358
Não tem sêmen, mas acredito
em tentativa de estupro.

138
00:07:32,359 --> 00:07:34,402
- Ela resistiu, Chen a matou.
- Arma?

139
00:07:34,437 --> 00:07:36,357
Não encontraram.
Traumatismo sem corte.

140
00:07:36,358 --> 00:07:38,187
O que o cliente falou
que aconteceu?

141
00:07:38,634 --> 00:07:40,421
Caitlin?

142
00:07:40,422 --> 00:07:42,552
Que os dois flertaram
com a vítima,

143
00:07:42,587 --> 00:07:44,868
e que o amigo dele, Anders,
saiu com a menina.

144
00:07:44,869 --> 00:07:47,523
- Conseguimos falar com Anders?
- Não, foi solto.

145
00:07:47,558 --> 00:07:50,418
Isso não é bom.
O que mais o liga à menina?

146
00:07:50,896 --> 00:07:53,556
O cabelo loiro achado
na orelha de Chen.

147
00:07:53,591 --> 00:07:55,573
- Pelo pubiano?
- Nenhum.

148
00:07:56,309 --> 00:07:59,075
- Dana, ainda está aqui.
- Mais seis dias felizes.

149
00:07:59,110 --> 00:08:01,034
- Algum sangue?
- Não no Chen.

150
00:08:01,069 --> 00:08:03,691
- Quem a defesa culpará?
- O que se safou.

151
00:08:04,671 --> 00:08:06,618
Que pena que um se safou.

152
00:08:06,653 --> 00:08:09,240
- Nossa estratégia?
- Ligar Anders ao estupro.

153
00:08:09,968 --> 00:08:14,181
- A polícia o examinou?
- Não, foi liberado antes.

154
00:08:15,311 --> 00:08:17,536
E o cabelo achado em Chen,
como ele explica?

155
00:08:17,571 --> 00:08:20,097
Ele disso que eles ficaram,
foi em consenso.

156
00:08:20,132 --> 00:08:22,155
Ele foi comprar uma bebida
para a vítima,

157
00:08:22,190 --> 00:08:23,736
e Anders saiu com ela.

158
00:08:23,737 --> 00:08:25,191
Comprar?
Não era open bar?

159
00:08:25,192 --> 00:08:27,520
Só cerveja e vinho,
o resto tinha que pagar.

160
00:08:27,555 --> 00:08:29,735
Temos o recibo do cartão
com o horário,

161
00:08:29,768 --> 00:08:31,968
se a polícia conseguir
a hora que ela morreu,

162
00:08:31,969 --> 00:08:34,018
podemos provar que Chen
estava longe dela.

163
00:08:34,019 --> 00:08:35,988
Eli Gold,
senhoras e senhores.

164
00:08:38,785 --> 00:08:40,185
Precisava de mim?

165
00:08:40,186 --> 00:08:43,518
Empurra isso para mim
e depois critica como agi?

166
00:08:43,553 --> 00:08:46,161
Não estava te criticando.
Passei essa impressão?

167
00:08:46,196 --> 00:08:49,373
- Sim.
- Peço desculpas.

168
00:08:51,631 --> 00:08:53,093
O que foi aquilo?

169
00:08:53,094 --> 00:08:56,128
Fazer se sentir parte
da família Lockhart/Gardner.

170
00:08:56,860 --> 00:09:00,339
- Não queria isso?
- Por mim tudo bem.

171
00:09:00,374 --> 00:09:02,848
- O que precisa?
- Intermediação.

172
00:09:02,883 --> 00:09:06,228
O filho de um diplomata
de Taiwan foi negado imunidade

173
00:09:06,263 --> 00:09:08,656
por causa da
Política da China Unificada.

174
00:09:08,691 --> 00:09:11,358
- Ai, esse emaranhado.
- Esse mesmo.

175
00:09:11,393 --> 00:09:14,038
Se pudesse falar
com alguém discretamente,

176
00:09:14,073 --> 00:09:16,404
isso tudo pode sumir
sem muito barulho.

177
00:09:16,439 --> 00:09:18,671
Conhece alguém
do Departamento do Estado?

178
00:09:20,878 --> 00:09:24,548
- Sim?
- Nada.

179
00:09:25,495 --> 00:09:28,031
- Quão importante é isso?
- Bem...

180
00:09:28,066 --> 00:09:30,739
com as eleições presidenciais
chegando,

181
00:09:30,774 --> 00:09:33,977
acho que Taiwan vai gastar
com intermediários nos EUA.

182
00:09:34,012 --> 00:09:35,812
Pode ser lucrativo...

183
00:09:36,259 --> 00:09:38,059
para você.

184
00:09:39,772 --> 00:09:41,572
Tudo bem.

185
00:09:42,144 --> 00:09:44,385
Não vai ser bonito.

186
00:09:44,420 --> 00:09:47,473
Desculpa por ter visto aquilo.
Não foi meu melhor momento.

187
00:09:47,508 --> 00:09:49,848
Não, tudo bem.
Foi um bom juiz.

188
00:09:49,883 --> 00:09:52,113
O mínimo que falarmos
sobre isso é melhor.

189
00:09:52,148 --> 00:09:53,548
Oi, Alicia.

190
00:09:53,549 --> 00:09:56,109
Sr. Gardner foi juiz
num trabalho da faculdade.

191
00:09:56,144 --> 00:09:58,649
- Sério?
- Sim, até eu ser removido...

192
00:09:58,939 --> 00:10:01,491
- Parcialidade.
- Depois veio um de 60 anos.

193
00:10:01,526 --> 00:10:03,251
- Enfim...
- É, Caitlin...

194
00:10:03,252 --> 00:10:06,014
- Desculpe, a orientação.
- Vá ser orientada.

195
00:10:06,049 --> 00:10:09,328
Esse fichário tem todos
os formulários do RH,

196
00:10:09,363 --> 00:10:12,386
faturamento, vestuário,
requisitos para pro Bono.

197
00:10:12,421 --> 00:10:14,917
Ótimo, obrigada.
Ele é legal, não é?

198
00:10:14,952 --> 00:10:18,658
Will Gardner? Sim, e Diane.
São muito ocupados, também.

199
00:10:18,659 --> 00:10:20,715
Se precisar de algo,
fale comigo primeiro.

200
00:10:20,716 --> 00:10:23,086
- Fiz burrada?
- Não, tudo bem.

201
00:10:23,121 --> 00:10:25,774
- Fiz, não fiz?
- Caitlin, tudo bem.

202
00:10:25,809 --> 00:10:28,689
Sente aqui,
preencha os formulários.

203
00:10:36,079 --> 00:10:38,096
- Olá?
- Muito obrigado.

204
00:10:39,225 --> 00:10:43,624
- Licença, é meu escritório.
- E pode fazer o que quiser.

205
00:10:43,659 --> 00:10:45,321
Eu...

206
00:10:45,322 --> 00:10:47,742
- Posso ajudá-lo?
- Agora é tarde.

207
00:10:47,777 --> 00:10:50,530
Quando tiver problemas
com o computador, me ligue.

208
00:10:50,565 --> 00:10:53,898
Não tente sozinha.
Olha isso.

209
00:10:54,366 --> 00:10:56,849
- O que fez?
- Eu?

210
00:10:56,884 --> 00:11:00,029
O que eu...
A bolha é sua, senhora.

211
00:11:01,161 --> 00:11:02,961
Continue vivendo nela.

212
00:11:04,914 --> 00:11:07,209
Ali está ela. Mais perto.

213
00:11:07,244 --> 00:11:09,229
Sabe como chegar
no zoológico?

214
00:11:10,426 --> 00:11:13,197
Fica andando no parque
procurando ex-esposas?

215
00:11:13,232 --> 00:11:14,683
Não, só você.

216
00:11:14,684 --> 00:11:16,802
Sua secretária falou
que estaria aqui.

217
00:11:16,837 --> 00:11:20,148
Então...
Nossa, está mesmo parando.

218
00:11:22,375 --> 00:11:24,175
Só um minuto.

219
00:11:26,224 --> 00:11:27,936
Como está
a campanha presidencial?

220
00:11:27,937 --> 00:11:29,535
Por quê?
Do que ficou sabendo?

221
00:11:29,536 --> 00:11:31,628
Deus, que paranoica!

222
00:11:32,815 --> 00:11:34,539
Não, sou vegetariana.

223
00:11:34,540 --> 00:11:37,024
- Desde quando?
- Desde que nos separamos.

224
00:11:37,059 --> 00:11:38,859
Do que precisa?

225
00:11:39,144 --> 00:11:41,365
Quem você conhece
no Departamento do Estado?

226
00:11:41,366 --> 00:11:43,146
Bastante gente.

227
00:11:43,147 --> 00:11:47,107
É um problema com Taiwan.
Pobre jovem acusado de...

228
00:11:48,516 --> 00:11:51,719
algo, e não o deram
imunidade diplomática.

229
00:11:51,754 --> 00:11:53,907
Quer que eu fale
com Doug Rothstein?

230
00:11:53,942 --> 00:11:58,144
Sim, é sério? Seria ótimo.

231
00:12:01,960 --> 00:12:04,040
Está bonita, Vanessa.

232
00:12:05,533 --> 00:12:07,333
Eli?

233
00:12:07,702 --> 00:12:09,502
Sua vez.

234
00:12:12,773 --> 00:12:14,874
Conhece Kim Kesler?

235
00:12:14,875 --> 00:12:17,309
Kim... Kesler?
Quem é ela?

236
00:12:17,310 --> 00:12:19,045
Ele. Um assessor de fora
da Califórnia.

237
00:12:19,046 --> 00:12:21,448
- Achei que estivessem cheios.
- Não é para o presidente.

238
00:12:21,449 --> 00:12:24,317
- Para quem então?
- Eu.

239
00:12:26,653 --> 00:12:28,954
Sério, Vanessa?

240
00:12:30,224 --> 00:12:34,025
- Sério?
- Sim. Ele me procurou.

241
00:12:34,026 --> 00:12:35,427
Senado.

242
00:12:35,428 --> 00:12:37,695
Meu Deus,
está com aquele olhar.

243
00:12:37,696 --> 00:12:39,664
Rahm entra,
todos já acham que podem.

244
00:12:39,665 --> 00:12:41,066
É um bom momento
para uma mulher.

245
00:12:41,067 --> 00:12:43,702
Foi isso que Kim Kesler disse,
o cara com nome de mulher?

246
00:12:43,703 --> 00:12:46,771
Preciso de sua ajuda, Eli,
sua opinião profissional.

247
00:12:46,772 --> 00:12:50,306
Encontre-nos para jantar hoje.
Kim Kesler. Tire suas dúvidas.

248
00:12:50,307 --> 00:12:53,085
Veja se ele é real,
ou se está me enganando.

249
00:12:53,086 --> 00:12:54,845
Não acredito
que está considerando isto.

250
00:12:54,846 --> 00:12:56,913
Quero fazer algo
com minha vida.

251
00:12:56,914 --> 00:13:00,684
- Sempre disse isto.
- Agora é de verdade.

252
00:13:03,387 --> 00:13:04,920
Não estamos tendo
um momento.

253
00:13:04,921 --> 00:13:07,257
Não estamos.
Vou embora.

254
00:13:10,388 --> 00:13:12,412
Sra. Florrick,
posso te mostrar algo?

255
00:13:12,414 --> 00:13:14,124
O que é, Caitlin?
Estou um pouco ocupada.

256
00:13:14,125 --> 00:13:17,993
Não deve ser nada, acho que
tenho algo sobre o consenso.

257
00:13:17,994 --> 00:13:20,262
Chen. Temos que provar
que ficaram em consenso.

258
00:13:21,063 --> 00:13:22,497
- Claro.
- Tudo bem.

259
00:13:22,498 --> 00:13:25,887
Procurei no site
"After Death Space" por Maya,

260
00:13:25,888 --> 00:13:29,371
a garota que morreu.

261
00:13:29,372 --> 00:13:33,975
Quando alguém morre,
todos compartilham algo no site.

262
00:13:33,976 --> 00:13:35,442
Tudo bem.

263
00:13:35,443 --> 00:13:39,214
O legal é que o cruzeiro todo
estava tuitando fotos.

264
00:13:39,215 --> 00:13:43,251
E olha só.
O que é mais legal ainda...

265
00:13:43,252 --> 00:13:46,220
- A cor do copo, vermelha.
- Tudo bem.

266
00:13:46,221 --> 00:13:48,421
É uma festa dos sinal,
não uma festa normal.

267
00:13:48,422 --> 00:13:50,057
Festa do sinal?

268
00:13:50,058 --> 00:13:53,126
Usa um copo vermelho para dizer
que está em um relacionamento,

269
00:13:53,127 --> 00:13:54,962
um amarelo para mostrar
que está indecisa,

270
00:13:54,963 --> 00:13:57,463
e um verde para mostrar
que está livre.

271
00:13:59,532 --> 00:14:01,734
Mas veja.

272
00:14:01,735 --> 00:14:05,570
Está foto é de depois,
uma hora após a primeira.

273
00:14:05,571 --> 00:14:08,140
Olhe para o copo.
Está verde.

274
00:14:08,141 --> 00:14:10,543
- Talvez seja um engano.
- Acredite em mim.

275
00:14:10,544 --> 00:14:14,113
Você sabe que copo usar
numa festa dos sinais.

276
00:14:14,814 --> 00:14:18,516
Então o que a fez
mudar de copos?

277
00:14:18,517 --> 00:14:20,619
Entendi.
Vermelho para verde.

278
00:14:20,620 --> 00:14:22,754
Tudo bem, te ligo de volta.

279
00:14:25,157 --> 00:14:28,159
- Oi.
- Não está com a polícia?

280
00:14:28,160 --> 00:14:30,394
Não. É o namorado
de Maya, certo?

281
00:14:30,395 --> 00:14:32,631
Sim, eu era.

282
00:14:32,632 --> 00:14:34,865
Já falei com os policiais.
Não estava lá.

283
00:14:34,866 --> 00:14:36,734
Mas esteve no telefone
com ela, certo?

284
00:14:36,735 --> 00:14:39,236
No cruzeiro. Ela te ligou
na noite que morreu.

285
00:14:39,237 --> 00:14:40,638
E daí?

286
00:14:40,639 --> 00:14:43,073
- Terminou com ela por telefone?
- Não.

287
00:14:43,074 --> 00:14:46,076
Não vai ser preso.
Só fale-me a verdade.

288
00:14:46,077 --> 00:14:48,712
Estou falando.
Ela terminou comigo.

289
00:14:48,713 --> 00:14:50,919
Disse que estava cansada
de eu passar muito tempo

290
00:14:50,920 --> 00:14:54,241
com uma garçonete do Ra Sushi,
mas ela tem três filhos,

291
00:14:54,242 --> 00:14:57,069
muito simpática,
só gosto de conversar com ela.

292
00:14:57,070 --> 00:14:59,723
Ela queria fazer filosofia,
quando estava na faculdade.

293
00:14:59,724 --> 00:15:02,625
Não que eu faça filosofia.
Ainda não decidi.

294
00:15:02,626 --> 00:15:05,194
- Só gosto de conversar com ela.
- Não se preocupe com isto.

295
00:15:05,195 --> 00:15:06,828
Mas falou com ela?

296
00:15:06,829 --> 00:15:09,430
- Quem, a garçonete?
- Não. Maya.

297
00:15:09,431 --> 00:15:12,133
Quando terminaram,
falou com ela?

298
00:15:12,134 --> 00:15:13,534
Sim, sim.

299
00:15:13,535 --> 00:15:17,205
Não, não, deixou-me
uma mensagem.

300
00:15:17,206 --> 00:15:18,606
Você a tem aí?

301
00:15:18,607 --> 00:15:20,508
Você é tão metido.

302
00:15:20,509 --> 00:15:22,576
Acha que não posso transar
com qualquer um aqui?

303
00:15:22,577 --> 00:15:24,211
Pode me mandar por email?

304
00:15:24,212 --> 00:15:26,847
- Sim, claro. Irá ajudar?
- Sim, irá.

305
00:15:26,848 --> 00:15:28,315
Tem mais se quiser.

306
00:15:28,316 --> 00:15:30,551
Seu telefone fica
me cortando.

307
00:15:30,552 --> 00:15:33,554
Só quero... Ei!
Disse para não me tocar.

308
00:15:33,555 --> 00:15:35,355
Não estou te tocando.

309
00:15:37,025 --> 00:15:39,192
- O que foi?
- Nada.

310
00:15:39,193 --> 00:15:41,061
Mostrou isto
para mais alguém?

311
00:15:41,062 --> 00:15:42,829
- Sim.
- Quem?

312
00:15:42,830 --> 00:15:46,065
- Disse para não me tocar.
- Não estou te tocando.

313
00:15:46,066 --> 00:15:47,467
É o Chen.

314
00:15:47,468 --> 00:15:48,969
Parece que queria
chamar atenção.

315
00:15:48,970 --> 00:15:52,039
Lá se vai o consenso para eles.
Devemos fazer um acordo.

316
00:15:52,040 --> 00:15:54,472
Perpétua?
Sem chance de condicional?

317
00:15:54,473 --> 00:15:57,742
Cary.
Desculpe interromper.

318
00:15:57,743 --> 00:15:59,854
Iremos mudar um pouco
os escritórios,

319
00:15:59,855 --> 00:16:03,048
se puder, junte suas coisas
nos próximos dias, tudo bem?

320
00:16:03,049 --> 00:16:07,285
- Peter mandou?
- Sim, ele delegou a mim.

321
00:16:08,388 --> 00:16:09,887
O que está acontecendo?

322
00:16:09,888 --> 00:16:12,623
Coisa de homem.
Mudança de escritórios.

323
00:16:12,624 --> 00:16:15,392
Não acho que conseguem
colocá-lo num menor que este.

324
00:16:15,393 --> 00:16:17,294
Eles conseguem.

325
00:16:25,936 --> 00:16:27,436
Olá.

326
00:16:27,437 --> 00:16:29,272
Minha mãe está lá em baixo.

327
00:16:33,110 --> 00:16:34,910
É o Zach, certo?

328
00:16:35,980 --> 00:16:37,914
Sou Will Gardner,
chefe da sua mãe.

329
00:16:40,417 --> 00:16:42,217
Oi.

330
00:16:45,054 --> 00:16:47,355
Sem aula hoje, não é?

331
00:16:48,791 --> 00:16:50,591
Não, teve.

332
00:16:52,129 --> 00:16:55,064
São 4 da tarde.

333
00:16:58,934 --> 00:17:02,036
Ajudando sua mãe?

334
00:17:02,037 --> 00:17:04,238
Sim.

335
00:17:09,543 --> 00:17:12,280
Continue.

336
00:17:20,522 --> 00:17:23,623
Precisa saber de algo
sobre seu amigo Cary.

337
00:17:23,624 --> 00:17:25,594
- Meu amigo Cary?
- Sim, deve saber algo.

338
00:17:25,595 --> 00:17:28,596
Ele tem uma queda
por mulheres étnicas.

339
00:17:28,597 --> 00:17:30,197
Sério?

340
00:17:30,198 --> 00:17:34,400
É bem óbvio.
Toda negra ou hispânica.

341
00:17:35,201 --> 00:17:38,771
Obrigada pelo aviso.

342
00:17:47,180 --> 00:17:49,981
- Consegui arrumar.
- Não acredito.

343
00:17:49,982 --> 00:17:52,751
O técnico colocou
um programa,

344
00:17:52,752 --> 00:17:55,787
para cobrar por cada
megabyte armazenado.

345
00:17:55,788 --> 00:17:58,423
Por isso estava rejeitando
transferir seus arquivos.

346
00:17:58,424 --> 00:18:01,159
- O quê? Não entendendo.
- É bem corrupto.

347
00:18:01,160 --> 00:18:04,743
Não precisa pagar por isto.
Deixa o sistema mais lento.

348
00:18:04,744 --> 00:18:06,459
- Sério?
- Sim.

349
00:18:06,460 --> 00:18:08,709
Seu chefe esteve aqui.
Will.

350
00:18:08,710 --> 00:18:11,232
Sim, eu vi.

351
00:18:12,221 --> 00:18:16,199
- Disse oi?
- Disse.

352
00:18:18,471 --> 00:18:20,752
Certo, melhor eu ir.

353
00:18:20,753 --> 00:18:22,392
Certo, te amo.

354
00:18:22,393 --> 00:18:24,193
Também te amo.

355
00:18:29,892 --> 00:18:31,748
Sim?

356
00:18:33,580 --> 00:18:35,631
Quero um carro.

357
00:18:38,292 --> 00:18:39,692
É como em "Moneyball".

358
00:18:39,693 --> 00:18:42,313
Políticos não precisam
ajudar os ricos.

359
00:18:42,314 --> 00:18:45,858
É a real democratização
de poder neste país.

360
00:18:45,859 --> 00:18:48,085
Tem engajamento popular
por um lado.

361
00:18:48,086 --> 00:18:51,218
Grande tendência, certo?
Todo mundo fala disso.

362
00:18:51,219 --> 00:18:55,379
Mark Penn e outros,
nem estou falando de RTR.

363
00:18:55,380 --> 00:18:57,712
É o "Moneyball"
na vida real.

364
00:18:57,713 --> 00:18:59,136
RTR?

365
00:18:59,137 --> 00:19:01,217
Ai, gente.
Resposta em Tempo Real.

366
00:19:01,218 --> 00:19:04,591
Eles atingem Vanessa,
nós atingimos de volta.

367
00:19:04,592 --> 00:19:07,523
Atingimos de volta.

368
00:19:07,524 --> 00:19:09,697
Através de...?

369
00:19:09,698 --> 00:19:14,727
Pequenos bolsos de cidadãos
blogueiros comprometidos.

370
00:19:14,762 --> 00:19:17,422
Cada um falando
de suas comunidades.

371
00:19:17,423 --> 00:19:19,906
Digamos que temos
setores agrícolas, certo?

372
00:19:19,907 --> 00:19:21,507
Também temos
os centros urbanos.

373
00:19:21,508 --> 00:19:23,247
Ativaremos lá...

374
00:19:23,248 --> 00:19:25,250
Correu tudo bem.

375
00:19:25,867 --> 00:19:28,920
Não vai trabalhar com ele.
Isso foi uma piada, não foi?

376
00:19:28,921 --> 00:19:30,611
Estava tentando
te impressionar.

377
00:19:30,612 --> 00:19:33,360
Meu Deus, Vanessa,
ele é um palhaço.

378
00:19:35,562 --> 00:19:37,389
Então me ajude.

379
00:19:39,826 --> 00:19:41,226
Você nunca iria aceitá-lo?

380
00:19:41,227 --> 00:19:44,099
Está brincando?
Cidadãos engajados, RTR.

381
00:19:44,100 --> 00:19:45,655
Ele me irritou.

382
00:19:45,656 --> 00:19:48,077
Então isso tudo foi
para eu ajudar você?

383
00:19:49,026 --> 00:19:52,003
Não serei seu gerente
de campanha, Vanessa.

384
00:19:52,004 --> 00:19:57,157
Eu sei. Só me ajude
a começar. Faça pesquisas.

385
00:19:57,158 --> 00:19:58,928
Veja se há interesse,
só isso.

386
00:19:58,929 --> 00:20:00,404
Veja se tenho estômago
para isso.

387
00:20:00,405 --> 00:20:02,576
- Não tem.
- Então superarei rápido.

388
00:20:07,685 --> 00:20:10,263
O que aconteceu com o
Departamento de Estado?

389
00:20:10,264 --> 00:20:12,241
Sim, boas notícias.

390
00:20:22,521 --> 00:20:24,307
Com licença.

391
00:20:24,308 --> 00:20:26,256
O Departamento de Estado
ferrou com você.

392
00:20:26,257 --> 00:20:28,155
Estão pressionando
pela libertação de Chen.

393
00:20:28,156 --> 00:20:29,922
Não querem isolar Taiwan.

394
00:20:29,923 --> 00:20:32,250
Tem uma audiência amanhã.

395
00:20:32,251 --> 00:20:35,032
Droga. Ele é culpado.

396
00:20:35,033 --> 00:20:37,458
Recebemos uma
gravação perfeita.

397
00:20:37,459 --> 00:20:39,315
É, que pena...

398
00:20:40,012 --> 00:20:42,309
Que bom,
juntou suas coisas.

399
00:20:42,310 --> 00:20:44,421
Tenho outra sala para você
no fim do corredor.

400
00:20:56,112 --> 00:20:57,849
Estendo minha
sincera gratidão

401
00:20:57,850 --> 00:21:00,395
para cada um de vocês
por estarem aqui hoje.

402
00:21:04,266 --> 00:21:05,752
Ele não está me esperando?

403
00:21:05,753 --> 00:21:08,233
Não, mas é legal,
velho amigo da família.

404
00:21:08,234 --> 00:21:10,275
Só não o enrole.

405
00:21:10,476 --> 00:21:12,072
Tio Dan.

406
00:21:12,073 --> 00:21:14,039
- Dana.
- Oi, como está?

407
00:21:15,068 --> 00:21:16,679
Olha para você.

408
00:21:16,680 --> 00:21:18,271
Meu pai disse
que estava na cidade.

409
00:21:18,272 --> 00:21:20,407
Me pegou no flagra.

410
00:21:20,408 --> 00:21:23,106
O mesmo discurso político
pela 18ª vez,

411
00:21:23,107 --> 00:21:25,303
é permitido viajar um pouco.

412
00:21:25,304 --> 00:21:27,575
Esse é o Cary.

413
00:21:27,576 --> 00:21:29,166
Prazer em conhecê-lo,
senhor.

414
00:21:29,167 --> 00:21:31,301
Ignore-o,
chama todos de senhor.

415
00:21:31,302 --> 00:21:33,456
Coisa de suburbano
corretinho.

416
00:21:33,457 --> 00:21:35,990
Tio Daniel trabalha no
Departamento de Estado do Obama.

417
00:21:35,991 --> 00:21:38,340
Isso parece
extremamente formal.

418
00:21:38,341 --> 00:21:41,800
É verdade
que terminou com Jimi?

419
00:21:44,461 --> 00:21:48,523
Não, nós só...
É complicado.

420
00:21:49,585 --> 00:21:51,977
Enfim, Cary e eu trabalhamos
na Procuradoria do Estado.

421
00:21:51,978 --> 00:21:54,159
Sim, Peter.
Como ele está?

422
00:21:54,160 --> 00:21:55,560
Trabalhamos juntos
muito tempo.

423
00:21:55,561 --> 00:21:57,530
Bem, ele está bem,
mas estamos trabalhando

424
00:21:57,531 --> 00:21:59,077
num caso com
a Única Regra Chinesa.

425
00:21:59,078 --> 00:22:02,581
Sério?
Tenho que saber tudo sobre.

426
00:22:04,570 --> 00:22:07,818
- Bom trabalho.
- Obrigado. Não muito enrolado?

427
00:22:07,819 --> 00:22:09,791
Surpreendentemente não.

428
00:22:11,831 --> 00:22:15,949
Matan disse que você tem
uma queda por mulheres étnicas.

429
00:22:15,950 --> 00:22:17,623
Ele o quê?

430
00:22:17,624 --> 00:22:20,283
Disse que você tem
uma queda por mulheres étnicas.

431
00:22:20,284 --> 00:22:22,466
Não consegue se controlar
perto de nós.

432
00:22:22,467 --> 00:22:25,256
Não é verdade.

433
00:22:27,892 --> 00:22:30,218
A menos que seja
uma coisa boa.

434
00:22:31,698 --> 00:22:33,701
Depende.

435
00:22:36,049 --> 00:22:38,926
De?

436
00:22:56,181 --> 00:22:58,415
Quero que ajude
minha ex-mulher.

437
00:23:01,590 --> 00:23:02,990
Sério?

438
00:23:02,991 --> 00:23:05,271
Sim, sei que parece estranho,
mas ela está pensando

439
00:23:05,272 --> 00:23:07,402
em concorrer ao Senado
e quer ajuda.

440
00:23:07,403 --> 00:23:10,283
Tudo bem,
tenho que resolver Taiwan,

441
00:23:10,284 --> 00:23:14,043
mas depois, com certeza.
Quão profunda devo ser?

442
00:23:14,044 --> 00:23:16,248
Tanto quanto seus inimigos.

443
00:23:16,249 --> 00:23:18,049
Certo.

444
00:23:19,960 --> 00:23:23,956
Isso não é
para outra coisa?

445
00:23:23,957 --> 00:23:25,517
Se tenho ciúmes
da minha mulher

446
00:23:25,518 --> 00:23:27,330
e quero saber com quem
ela está dormindo?

447
00:23:27,331 --> 00:23:30,355
- Não.
- Certo.

448
00:23:33,640 --> 00:23:35,498
Qual é!

449
00:23:36,814 --> 00:23:40,073
Essa audiência
é sobre o estado

450
00:23:40,074 --> 00:23:43,332
do status diplomático
do Sr. Jin-Pyn.

451
00:23:43,333 --> 00:23:46,534
Não se preocupe, tem o apoio
do Departamento de Estado.

452
00:23:47,218 --> 00:23:50,215
Obrigado. Não quero
ficar nem mais um dia.

453
00:23:50,997 --> 00:23:54,545
Não sei, estão sorrindo
como se soubessem de algo.

454
00:23:54,546 --> 00:23:56,142
Agora vamos começar.

455
00:23:56,143 --> 00:23:58,117
Entendo que a defesa
tem uma testemunha.

456
00:23:58,118 --> 00:24:00,693
Sim, Excelência,
nossa alegação

457
00:24:00,694 --> 00:24:03,060
é que as proteções
de imunidade diplomática

458
00:24:03,061 --> 00:24:04,607
foram negadas
ao nosso cliente

459
00:24:04,608 --> 00:24:07,364
devido às peculiaridades
de Taiwan.

460
00:24:07,365 --> 00:24:10,531
Com esse intuito,
nós interrogamos uma porta...

461
00:24:12,051 --> 00:24:14,604
Madame, uma ligação
do Departamento de Estado.

462
00:24:14,605 --> 00:24:17,061
Sr. Daniel Golden gostaria
de falar com você.

463
00:24:17,062 --> 00:24:19,888
Uma porta-voz
do Departamento de Estado.

464
00:24:19,889 --> 00:24:21,689
Sim, advogada?

465
00:24:24,034 --> 00:24:26,171
Com licença, Excelência.
Se pudéssemos adiar...

466
00:24:26,172 --> 00:24:27,972
O tempo que quiser,
advogada.

467
00:24:33,765 --> 00:24:37,677
Excelência, pedimos que a corte
estipule o valor da fiança

468
00:24:37,678 --> 00:24:41,563
e não teríamos nenhuma
objeção a prisão domiciliar.

469
00:24:44,721 --> 00:24:46,121
O que houve?

470
00:24:46,122 --> 00:24:49,337
O Estado teme que uma imunidade
diplomática àquela criança

471
00:24:49,338 --> 00:24:51,329
seja um tapa
na cara da China.

472
00:24:54,734 --> 00:24:57,083
Temos que investigar.

473
00:24:58,498 --> 00:25:01,017
Seu cabelo não foi
encontrado no corpo, Chen.

474
00:25:01,018 --> 00:25:04,545
Recebemos o relatório
do laboratório com evidências.

475
00:25:04,546 --> 00:25:07,684
Encontram um cabelo loiro.
Não de Maya. De um homem.

476
00:25:07,685 --> 00:25:09,786
No colar dela.
Não sabem de quem é.

477
00:25:09,787 --> 00:25:11,544
- Anders.
- É isso que achamos,

478
00:25:11,545 --> 00:25:15,334
mas a polícia não o examinou.
Não temos como comparar.

479
00:25:15,335 --> 00:25:16,998
Você tem algo dele?

480
00:25:16,999 --> 00:25:21,387
Algo que tenha um cabelo dele...
Uma escova ou uma roupa?

481
00:25:21,388 --> 00:25:23,659
Eu sei o código
do armário da escola.

482
00:25:25,200 --> 00:25:27,791
Meu irmão deixou minhas
coisas no armário.

483
00:25:27,792 --> 00:25:30,882
Ele me deu o código.
Vou só pegar e já volto.

484
00:25:32,080 --> 00:25:33,880
Obrigada.

485
00:26:05,203 --> 00:26:07,310
É a outra pulseira de enjoo,
Cary.

486
00:26:07,311 --> 00:26:09,582
Como vou saber que você
não plantou isso aí, Kalinda?

487
00:26:09,583 --> 00:26:11,239
Porque eu não plantei.

488
00:26:11,240 --> 00:26:13,848
E do nada descobriu
o código do armário?

489
00:26:13,849 --> 00:26:15,954
Não. Por sorte,
sou uma boa investigadora.

490
00:26:15,955 --> 00:26:17,468
Dê uma olhada,
se não acredita.

491
00:26:17,469 --> 00:26:19,837
- Ligarei de volta.
- Que seja...

492
00:26:20,619 --> 00:26:23,285
Estamos todos tendo
que fazer sacrifícios.

493
00:26:23,286 --> 00:26:25,672
Pelo menos,
você tem uma janela.

494
00:26:26,106 --> 00:26:29,386
Aquela ali.
Com o cubículo no meio.

495
00:26:31,482 --> 00:26:33,334
Obrigado.

496
00:26:33,535 --> 00:26:35,034
De nada.

497
00:26:35,089 --> 00:26:37,499
Oi, desculpe por tê-la
feito esperar.

498
00:26:37,500 --> 00:26:39,894
Sem problema,
me mantive ocupada.

499
00:26:39,895 --> 00:26:42,410
- Tem um belo escritório.
- Obrigada.

500
00:26:42,411 --> 00:26:44,497
Começo de campanha,
trabalhará em Versailles.

501
00:26:44,498 --> 00:26:47,816
No final, acaba no Motel 6.
Sem menosprezar o Motel 6.

502
00:26:47,817 --> 00:26:49,918
Sou política agora.

503
00:26:52,818 --> 00:26:56,622
- Foi casada com sr. Gold?
- Quatro anos felizes.

504
00:26:56,623 --> 00:26:59,755
Oito mais ou menos
e dois terríveis.

505
00:26:59,756 --> 00:27:01,901
Espero que isso não
me impeça de fugir.

506
00:27:01,902 --> 00:27:05,340
Não estou aqui para julgar,
apenas perguntar...

507
00:27:05,341 --> 00:27:06,957
Então,
por que se separaram?

508
00:27:06,958 --> 00:27:08,911
Acho que isso está
no papel do divórcio.

509
00:27:08,912 --> 00:27:11,970
Na verdade, não. Só tinha
"diferenças irreconciliáveis".

510
00:27:11,971 --> 00:27:17,031
- Foi por isso mesmo.
- Precisaremos aprofundar.

511
00:27:25,179 --> 00:27:30,134
Estávamos trabalhando muito,
eu estava viajando demais...

512
00:27:30,135 --> 00:27:33,959
- Pois é. Dubai, três vezes.
- Isso.

513
00:27:33,960 --> 00:27:36,415
Eu era RP
para uma petrolífera.

514
00:27:36,416 --> 00:27:39,106
- Quem conheceu lá?
- Quem conheci lá?

515
00:27:39,107 --> 00:27:41,558
- Quer uma lista detalhada?
- Quero.

516
00:27:43,134 --> 00:27:46,083
Escreva aqui o que lembrar.

517
00:27:47,055 --> 00:27:49,568
Está procurando
alguém em particular?

518
00:27:49,569 --> 00:27:53,068
Sim. Omar Tate.

519
00:27:55,666 --> 00:27:59,399
Está fazendo trabalho
sujo para ele, não está?

520
00:27:59,400 --> 00:28:01,317
- Para Eli.
- Não.

521
00:28:01,318 --> 00:28:02,718
Ele mandou você
me perguntar.

522
00:28:02,719 --> 00:28:06,739
Não, minha investigação
é independente do sr. Gold.

523
00:28:06,740 --> 00:28:09,888
- Não acredito em você.
- Entendo, mas é verdade.

524
00:28:13,717 --> 00:28:17,076
Foi um erro.
Omar foi um erro.

525
00:28:18,654 --> 00:28:22,009
- Quantas vezes se encontraram?
- Não conte a ele.

526
00:28:23,814 --> 00:28:25,578
Eu era jovem.

527
00:28:25,579 --> 00:28:28,968
- Faz parte da investigação.
- Não conte a ele.

528
00:28:30,464 --> 00:28:32,264
Por favor.

529
00:28:40,420 --> 00:28:44,543
Estava no cruzeiro também,
mas só lembro de Maya no bar.

530
00:28:44,544 --> 00:28:47,921
- Viu ela com este homem?
- Não.

531
00:28:47,922 --> 00:28:52,424
Vi no jornal,
mas não os dois juntos.

532
00:28:52,425 --> 00:28:55,644
Ficávamos preocupados em ficar
bêbadas demais nas festas,

533
00:28:55,645 --> 00:28:57,628
então sempre
deixávamos pistas.

534
00:28:57,629 --> 00:28:59,478
Como deixavam pistas?

535
00:28:59,479 --> 00:29:02,799
- Com aquele aplicativo.
- Que aplicativo?

536
00:29:02,800 --> 00:29:04,600
O aplicativo de sequestro.

537
00:29:05,092 --> 00:29:10,007
- Já ouviu falar?
- Nunca. Mostre-me.

538
00:29:10,008 --> 00:29:11,786
Nós duas tínhamos
instalado no celular,

539
00:29:11,787 --> 00:29:13,641
daí podíamos nos monitorar.

540
00:29:13,642 --> 00:29:16,736
Veja, o GPS mostra
aonde o outro está.

541
00:29:20,761 --> 00:29:24,432
- Tem um botão "pânico".
- É, eu sei.

542
00:29:24,433 --> 00:29:26,057
Isso é uma merda.

543
00:29:26,058 --> 00:29:29,290
O celular vibrou quando
Maya apertou, mas...

544
00:29:29,311 --> 00:29:32,142
A música estava tão alta
e eu estava dançando,

545
00:29:32,143 --> 00:29:34,055
por isso não senti.

546
00:29:34,083 --> 00:29:35,484
O que foi?

547
00:29:35,485 --> 00:29:38,293
Tem um histórico de quando
Maya apertou o botão.

548
00:29:39,670 --> 00:29:42,786
Pois é, mas não mostra
a localização dela.

549
00:29:42,787 --> 00:29:46,740
Eu sei, mas mostra a hora
que ela apertou.

550
00:29:47,042 --> 00:29:48,837
23h33.

551
00:29:48,838 --> 00:29:52,920
Estou vendo.
23h34 da noite.

552
00:29:52,921 --> 00:29:57,050
Chen comprou um mojito.
Qual o problema com isso?

553
00:29:58,753 --> 00:30:01,538
Um aplicativo de sequestro?
Nunca ouvi falar nisso.

554
00:30:03,075 --> 00:30:04,475
Está certo...

555
00:30:04,476 --> 00:30:06,196
Se for usado como prova,

556
00:30:06,197 --> 00:30:08,538
o Procurador do Estado
vai questioná-la.

557
00:30:08,967 --> 00:30:13,104
Não, é muito cedo
para falar em soltá-lo.

558
00:30:13,105 --> 00:30:14,705
Certo, obrigado. Tchau.

559
00:30:14,706 --> 00:30:16,673
- Quem era?
- Os advogados de defesa.

560
00:30:17,574 --> 00:30:19,476
Descobriram a hora da morte.

561
00:30:19,477 --> 00:30:22,028
Uma amiga recebeu
um sinal da Maya

562
00:30:22,029 --> 00:30:23,880
de um aplicativo
anti-estupro.

563
00:30:23,881 --> 00:30:27,117
- Acredita neles?
- Não sei.

564
00:30:30,319 --> 00:30:36,059
- Belo escritório.
- Obrigado. É mais arejado.

565
00:30:48,338 --> 00:30:51,873
- Chen matou ela. Foi ele.
- Como sabe?

566
00:30:51,874 --> 00:30:56,544
Ele é Taiwanês, escreveria
o sobrenome primeiro.

567
00:31:02,016 --> 00:31:04,753
Olá, Dick. Como vai?

568
00:31:04,754 --> 00:31:07,355
Soube que não está indo
às aulas de antropologia.

569
00:31:07,356 --> 00:31:08,922
Não preciso falar com você.

570
00:31:08,923 --> 00:31:11,891
Precisa sim, já que parou
com as aulas de antropologia.

571
00:31:11,892 --> 00:31:13,927
Do que está falando?

572
00:31:13,928 --> 00:31:15,462
Não vai há seis semanas.

573
00:31:15,463 --> 00:31:17,930
Registraram oficialmente
o abandono de disciplina

574
00:31:17,931 --> 00:31:20,333
- agora faz meio período.
- O que tem isso?

575
00:31:20,334 --> 00:31:23,269
Imunidade diplomática
é para filhos de diplomatas

576
00:31:23,270 --> 00:31:26,338
até 23 anos e que estudem
em tempo integral.

577
00:31:26,339 --> 00:31:28,541
Você não está mais integral.

578
00:31:28,542 --> 00:31:31,177
Posso te investigar
a hora que quiser.

579
00:31:31,678 --> 00:31:33,078
Não fiz nada.

580
00:31:33,079 --> 00:31:35,513
Eu acredito, mas você sabe
o que aconteceu.

581
00:31:35,514 --> 00:31:38,049
Posso apostar que você
teve algo com isso.

582
00:31:38,050 --> 00:31:40,886
Chen pegou a pulseira
anti-enjoo quando matou ela.

583
00:31:40,887 --> 00:31:45,590
E entregou para você
esconder, não foi?

584
00:31:45,591 --> 00:31:48,910
É sua assinatura.
Pegou o cartão dele

585
00:31:48,911 --> 00:31:51,929
para comprar uma bebida,
e quando percebeu, ele sumiu.

586
00:31:51,930 --> 00:31:54,532
Ele seguiu Maya até o deck,
onde matou ela.

587
00:31:56,502 --> 00:31:58,902
A escolha é sua.

588
00:31:58,903 --> 00:32:02,906
Quer ser testemunha
ou cúmplice?

589
00:32:05,141 --> 00:32:07,043
Quanto quer que eu conte?

590
00:32:08,044 --> 00:32:10,746
O suficiente para saber
se ela deve concorrer.

591
00:32:10,747 --> 00:32:12,849
- Ela não deveria.
- Certo, por quê?

592
00:32:12,850 --> 00:32:15,784
Ela foi parte do conselho
que angariava fundos

593
00:32:15,785 --> 00:32:18,221
- para Rod Blagojevich.
- Passado. O que mais?

594
00:32:18,222 --> 00:32:20,574
Ela teve relacionamentos.

595
00:32:20,575 --> 00:32:25,361
- Imaginei. Quantos?
- Alguns.

596
00:32:25,362 --> 00:32:27,796
Tantos a ponto
de parecer vulgar?

597
00:32:27,797 --> 00:32:31,299
- Não.
- Então sem problemas.

598
00:32:33,636 --> 00:32:37,405
Kalinda, somos médicos
falando de um paciente.

599
00:32:37,440 --> 00:32:38,840
O que é?

600
00:32:38,841 --> 00:32:42,344
Um deles em particular,
é um problema.

601
00:32:42,345 --> 00:32:45,547
Omar Tate. Um empresário
dono de resorts.

602
00:32:45,548 --> 00:32:48,015
- O que é? Ex-criminoso?
- Não.

603
00:32:48,016 --> 00:32:51,752
Tem a ficha limpa.
Perfeita, na verdade.

604
00:32:51,753 --> 00:32:54,855
Kalinda, está estranha.

605
00:32:56,891 --> 00:32:59,059
Omar Tate não é o nome
verdadeiro dele.

606
00:32:59,060 --> 00:33:03,029
É Aarash bin Laden.

607
00:33:05,765 --> 00:33:07,399
Pode repetir?

608
00:33:07,400 --> 00:33:11,103
Aarash bin Laden,
primo de Osama.

609
00:33:14,875 --> 00:33:17,777
Minha ex-mulher dormiu
com um Bin Laden?

610
00:33:17,778 --> 00:33:20,579
Até onde eu sei,
ele nunca esteve ligado

611
00:33:20,580 --> 00:33:22,514
a nenhuma ação terrorista.

612
00:33:22,515 --> 00:33:24,750
Ótimo. Ela pegou
um Bin Laden bonzinho.

613
00:33:26,986 --> 00:33:28,786
É um absurdo.

614
00:33:29,154 --> 00:33:30,554
Quando foi isso?

615
00:33:30,555 --> 00:33:32,623
E ele denunciou
publicamente a Al Qaeda.

616
00:33:32,658 --> 00:33:34,425
Quando foi isto?

617
00:33:34,426 --> 00:33:36,060
Os detalhes estão na ficha.

618
00:33:36,061 --> 00:33:37,861
Kalinda, quando foi isso?

619
00:33:40,164 --> 00:33:41,964
2007.

620
00:33:48,707 --> 00:33:50,907
Nós éramos casados.

621
00:33:52,809 --> 00:33:54,609
Sinto muito.

622
00:34:05,753 --> 00:34:08,921
20 anos preso, oferta final.

623
00:34:09,622 --> 00:34:13,224
- Me deixa sem saída, Cary.
- Vá ver seu cliente.

624
00:34:13,225 --> 00:34:15,693
Como sabe que a história
do Dick é confiável?

625
00:34:15,694 --> 00:34:18,162
Não tenho que explicar
para você, Alicia.

626
00:34:18,163 --> 00:34:20,932
É pegar ou largar.
Mas já se passaram 24 horas.

627
00:34:24,169 --> 00:34:28,339
- Impressionante.
- Está saindo?

628
00:34:28,340 --> 00:34:31,075
Sim. Minha última semana,
e não fui baleada.

629
00:34:32,977 --> 00:34:35,111
Ainda é cedo.

630
00:34:37,314 --> 00:34:39,215
Acha que Dick
falou a verdade?

631
00:34:39,216 --> 00:34:41,351
Acho que ele tem medo
de ser processado.

632
00:34:41,352 --> 00:34:45,489
Então ele dirá o que quiser,
mas pode ser verdade.

633
00:34:47,391 --> 00:34:49,191
Aquele é o...?

634
00:34:49,725 --> 00:34:51,525
É ele, Chen.

635
00:34:54,865 --> 00:34:57,065
Ligue para ele.

636
00:35:00,537 --> 00:35:03,271
Droga, é o Cary.
Alô?

637
00:35:03,272 --> 00:35:06,307
Alicia, fomos notificados
que seu cliente

638
00:35:06,308 --> 00:35:08,342
saiu da área dele.
O que houve?

639
00:35:08,343 --> 00:35:09,744
Não tenho certeza.

640
00:35:10,080 --> 00:35:12,681
Alicia, se souber que
seu cliente está tentando

641
00:35:12,682 --> 00:35:15,379
fugir da jurisdição
você deve informar isto.

642
00:35:15,479 --> 00:35:17,420
Eu conheço minhas
obrigações legais, Cary.

643
00:35:17,421 --> 00:35:20,087
Não conversei com meu cliente.
Vou ligar para ele.

644
00:35:20,122 --> 00:35:21,504
- Já te ligo.
- Alicia...

645
00:35:21,505 --> 00:35:24,316
Deixe-me ligar
para ele primeiro!

646
00:35:32,503 --> 00:35:35,364
O que está fazendo?
Não saberemos onde ele está.

647
00:35:35,399 --> 00:35:38,081
Não quero saber
onde ele está.

648
00:35:41,888 --> 00:35:44,381
- Alicia?
- Não o encontrei.

649
00:35:45,450 --> 00:35:49,947
Cuidado. Se você souber de algo,
é obstrução da justiça...

650
00:35:49,982 --> 00:35:52,775
Eu não falei com o cliente.

651
00:35:52,810 --> 00:35:54,280
Sabe onde ele está?

652
00:35:54,281 --> 00:35:57,549
- Não tenho certeza.
- Do que tem certeza?

653
00:35:57,584 --> 00:36:01,380
Vi um Audi com um motorista
que parecia meu cliente

654
00:36:01,415 --> 00:36:05,212
- indo para o oeste na rota 90.
- Ele está indo ao aeroporto.

655
00:36:05,247 --> 00:36:09,150
Novamente,
não tenho certeza.

656
00:36:13,937 --> 00:36:17,538
- Achei que ele fosse inocente.
- Eu sei.

657
00:36:17,573 --> 00:36:22,517
Às vezes, os culpados
parecem ser inocentes.

658
00:36:22,552 --> 00:36:25,056
Isso é deprimente.

659
00:36:39,732 --> 00:36:41,619
O que ela falou?

660
00:36:41,654 --> 00:36:44,371
Você não deveria concorrer.

661
00:36:44,406 --> 00:36:46,828
Por quê?

662
00:36:47,291 --> 00:36:52,638
Como pode levantar fundos
para Rod Blagojevich?

663
00:36:54,327 --> 00:36:56,748
Eu sei. Foi burrice, né?

664
00:36:56,783 --> 00:36:59,249
Os eleitores não te conhecem.
Vai te definir.

665
00:36:59,284 --> 00:37:01,508
Não pode vazar isso,
para amenizar?

666
00:37:01,517 --> 00:37:03,317
Não.

667
00:37:05,956 --> 00:37:07,557
O que mais, Eli?

668
00:37:07,558 --> 00:37:09,835
- Não é suficiente?
- Não.

669
00:37:11,361 --> 00:37:13,491
Ela te contou?

670
00:37:16,254 --> 00:37:19,400
Nem sei
por que me importo.

671
00:37:19,623 --> 00:37:23,079
Só de pensar que meu sêmen
se misturou ao de Bin Laden.

672
00:37:23,114 --> 00:37:26,806
Você sabe como funciona.
O sêmen não fica armazenado.

673
00:37:26,841 --> 00:37:28,782
Achei que éramos
felizes em 2007.

674
00:37:28,817 --> 00:37:31,445
E éramos. Foi um erro.

675
00:37:31,480 --> 00:37:33,909
- Eu te amava, Vanessa.
- Nós nunca conversávamos.

676
00:37:33,944 --> 00:37:36,629
- Conversávamos, sim.
- Sobre o trabalho.

677
00:37:36,664 --> 00:37:40,591
Sobre política.
Minha mãe morreu, e...

678
00:37:41,576 --> 00:37:43,320
Isso foi um erro.

679
00:37:43,321 --> 00:37:45,994
Não se atreva a dizer
que eu não estava lá para você.

680
00:37:46,029 --> 00:37:48,724
- Eu estava lá.
- Não estava! Você viajou.

681
00:37:48,759 --> 00:37:50,537
Por obrigação.
Falou que estava bem!

682
00:37:50,538 --> 00:37:52,872
- O que poderia dizer?
- Que não estava?

683
00:37:52,907 --> 00:37:55,683
- Você precisava perceber!
- Como?

684
00:37:55,697 --> 00:37:58,978
Meu Deus, é como se nunca
tivéssemos terminado.

685
00:37:59,013 --> 00:38:02,223
Quer saber, obrigada.

686
00:38:02,879 --> 00:38:08,706
Achei que pelo menos dois anos
da minha vida haviam sido bons.

687
00:38:08,741 --> 00:38:11,277
2006...

688
00:38:12,160 --> 00:38:13,960
e 2007.

689
00:38:15,682 --> 00:38:17,801
Foram bons.

690
00:38:20,925 --> 00:38:23,201
Às vezes, é tarde demais.

691
00:38:35,594 --> 00:38:38,645
- Como ela é?
- Não como eu esperava.

692
00:38:38,680 --> 00:38:41,741
- Isso é bom?
- É

693
00:38:41,776 --> 00:38:45,422
Conheci seu filho mais cedo.

694
00:38:45,457 --> 00:38:47,340
Eu sei, ele me disse.

695
00:38:47,358 --> 00:38:49,657
Fui chato, falei besteiras.

696
00:38:49,692 --> 00:38:52,919
- Ele não disse isso.
- Eu fui.

697
00:38:53,537 --> 00:38:57,620
Quer que eu os conheça?

698
00:38:57,655 --> 00:39:02,028
- O quê? Não.
- Digo, formalmente.

699
00:39:02,040 --> 00:39:04,278
Eu sei. Não.

700
00:39:04,313 --> 00:39:08,151
Tem certeza? Porque posso
causar uma boa impressão.

701
00:39:09,064 --> 00:39:12,259
Está tudo bem, obrigada.

702
00:39:14,586 --> 00:39:19,296
Obrigada mesmo, Will.
Não é necessário.

703
00:39:19,331 --> 00:39:21,131
Tudo bem.

704
00:39:23,969 --> 00:39:26,098
Tudo bem.

705
00:39:37,231 --> 00:39:38,877
Sr. Gardner?

706
00:39:38,878 --> 00:39:43,051
Licença, sinto muito
por mais cedo.

707
00:39:43,086 --> 00:39:46,799
- Por...?
- Nada.

708
00:39:46,834 --> 00:39:48,875
Só estou descobrindo
as coisas por aqui.

709
00:39:48,910 --> 00:39:51,654
Certo, mas pelo
que sente muito?

710
00:39:51,689 --> 00:39:54,091
Não tinha intenção
de procurá-lo primeiro.

711
00:39:54,126 --> 00:39:58,530
Alicia disse para levar as
dúvidas a ela, não aos sócios.

712
00:39:58,565 --> 00:40:00,702
Não se preocupe,
não tem problema.

713
00:40:00,737 --> 00:40:02,522
- Tem certeza?
- Absoluta.

714
00:40:02,523 --> 00:40:05,881
Certo, obrigada.

715
00:40:06,279 --> 00:40:08,665
Tudo mundo é tão legal aqui!

716
00:40:08,700 --> 00:40:13,062
É, advogados, as pessoas
mais legais do mundo.

717
00:40:25,639 --> 00:40:27,439
Fala sério.

718
00:40:28,628 --> 00:40:31,171
- Ei.
- Um minuto.

719
00:40:32,000 --> 00:40:33,869
Onde vai me colocar,
no estacionamento?

720
00:40:33,904 --> 00:40:35,983
- Perdão?
- Ganhei o caso Taiwan,

721
00:40:36,018 --> 00:40:38,339
que você jogou para mim.

722
00:40:38,374 --> 00:40:40,288
Pegamos Chen no aeroporto,
tentando fugir.

723
00:40:40,323 --> 00:40:42,817
- Ele vai pega prisão perpétua.
- Não vou mudar você.

724
00:40:42,852 --> 00:40:45,205
Peter vai.

725
00:40:47,454 --> 00:40:49,937
Peter? Para onde?

726
00:40:57,194 --> 00:40:59,052
Ali?

727
00:40:59,607 --> 00:41:02,600
CARY AGOS
ASSISTENTE DO PROCURADOR GERAL

728
00:41:06,231 --> 00:41:11,259
Quando se puxa muitos sacos,
uma hora se puxa o saco certo.

729
00:41:22,260 --> 00:41:27,231
www.insubs.com

