1
00:00:00,207 --> 00:00:02,675
Anteriormente...

2
00:00:02,676 --> 00:00:06,169
Na terapia, o assunto foi
a nova namorada do Tom.

3
00:00:06,170 --> 00:00:08,332
- E quanto a sexo?
- Ainda não.

4
00:00:08,333 --> 00:00:11,336
Ele quer acabar o casamento.

5
00:00:11,337 --> 00:00:14,741
Susan queria desistir...
- Talvez não seja uma artista.

6
00:00:14,742 --> 00:00:16,543
Essa aulas foram
boas para você.

7
00:00:16,544 --> 00:00:19,882
Mas resolveu
enfrentar o desafio.

8
00:00:19,883 --> 00:00:22,619
Está escondendo algo
e vou arrancar de você.

9
00:00:22,620 --> 00:00:25,635
Tem uma chance de se tornar
uma artista.

10
00:00:25,636 --> 00:00:28,886
Carlos tentou
afogar sua culpa...

11
00:00:28,887 --> 00:00:31,336
- Carlos.
- Oi, Gaby.

12
00:00:32,065 --> 00:00:35,323
E Ben mostrou a Bree
o local onde a construção

13
00:00:35,324 --> 00:00:38,732
está prestes a começar.
- Já esteve aqui antes?

14
00:00:41,224 --> 00:00:43,250
Uma vez.

15
00:00:54,973 --> 00:00:57,193
Paranoia...

16
00:00:58,252 --> 00:01:02,574
É o medo irracional
de alguém te perseguindo.

17
00:01:07,414 --> 00:01:11,185
Que será exposto
a qualquer momento.

18
00:01:13,815 --> 00:01:16,613
Paranoia pode pegá-lo
de surpresa,

19
00:01:17,998 --> 00:01:21,133
fazer você tropeçar
a cada curva.

20
00:01:25,299 --> 00:01:28,603
E quando pensa
que está a salvo

21
00:01:29,786 --> 00:01:32,194
e que o perigo passou,

22
00:01:33,396 --> 00:01:35,697
a paranoia o faz lembrar...

23
00:01:35,698 --> 00:01:38,461
Gaby?
Lynette?

24
00:01:39,494 --> 00:01:43,378
Que lugar nenhum
é realmente seguro.

25
00:01:44,019 --> 00:01:45,953
Ai, meu Deus.

26
00:01:51,425 --> 00:01:53,607
Para onde ele foi?
Ele sumiu?

27
00:01:53,608 --> 00:01:55,589
Por agora,
mas temos que correr.

28
00:01:55,590 --> 00:01:58,438
Acho que estamos perto.
Reconheço essa área.

29
00:01:58,439 --> 00:02:01,510
- Isso está me arrepiando.
- Não ajuda ser Dia das Bruxas.

30
00:02:01,511 --> 00:02:03,686
Vamos desenterrá-lo
e acabar com isso.

31
00:02:03,687 --> 00:02:06,987
Meninas!

32
00:02:06,988 --> 00:02:08,902
Bree?

33
00:02:11,023 --> 00:02:14,633
- Bree?
- Querida, tudo bem?

34
00:02:15,971 --> 00:02:17,790
Paranoia,

35
00:02:18,160 --> 00:02:22,262
é o medo irracional
de alguém te perseguindo.

36
00:02:22,487 --> 00:02:25,811
E mesmo quando espera
que não seja de verdade,

37
00:02:25,812 --> 00:02:30,838
pode matá-lo de medo.
- Não!

38
00:02:34,152 --> 00:02:37,344
Mlaudeauser, Kiko, Junio_tk2,
Joujou, Milenaroc

39
00:02:37,368 --> 00:02:39,623
Revisão: LFGfilmaker

40
00:02:39,647 --> 00:02:42,047
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:02:42,681 --> 00:02:46,556
3 DIAS ANTES

44
00:03:00,580 --> 00:03:03,038
Alguns gostavam
de presentes.

45
00:03:04,256 --> 00:03:07,063
Alguns gostavam
de créditos extras.

46
00:03:08,440 --> 00:03:12,146
E alguns só gostavam dela.

47
00:03:14,182 --> 00:03:19,034
Mas na nova aula, ela aprenderia
que nem todo professor...

48
00:03:19,035 --> 00:03:23,529
- Feliz Dia das Bruxas.
Gosta de bajulação.

49
00:03:23,530 --> 00:03:26,717
Achei que gostaria de uma
gostosura com confeitos.

50
00:03:26,718 --> 00:03:28,744
Quem não gosta de confeitos?

51
00:03:34,823 --> 00:03:36,534
Você aparentemente.

52
00:03:37,763 --> 00:03:41,585
Alguns lembraram que hoje
escolherei meu estagiário.

53
00:03:41,586 --> 00:03:42,986
É hoje?

54
00:03:42,987 --> 00:03:44,387
Tenho um pedido
para terça-feira,

55
00:03:44,388 --> 00:03:46,566
e preciso de toda ajuda
que puder no fim de semana.

56
00:03:46,567 --> 00:03:50,606
- É obviamente uma honra.
- Que nem precisa mencionar.

57
00:03:50,607 --> 00:03:52,772
E não será escolhida
com base em bajulação,

58
00:03:52,773 --> 00:03:57,359
- adulação e nem com bolinhos.
- Acabou com suas opções.

59
00:03:57,360 --> 00:04:00,689
Minha decisão será tomada
por talento, experiência

60
00:04:00,690 --> 00:04:04,462
- e quem me irrita menos.
- Droga.

61
00:04:04,486 --> 00:04:07,228
E por isso...
Levante-se, Amy.

62
00:04:08,236 --> 00:04:10,139
Eu escolhi...

63
00:04:10,441 --> 00:04:12,361
Susan Delfino.

64
00:04:13,356 --> 00:04:15,925
Sente-se, Amy.
Isso foi divertido.

65
00:04:15,926 --> 00:04:17,326
Eu?

66
00:04:17,327 --> 00:04:19,496
Venha amanhã às 17h.
Falarei de suas funções.

67
00:04:19,497 --> 00:04:22,975
Muito obrigada.
Sou muito grata,

68
00:04:22,976 --> 00:04:25,738
mas poderia ser às 17h15?
Meu filho tem futebol...

69
00:04:25,739 --> 00:04:27,957
Não tenho filhos.

70
00:04:27,958 --> 00:04:31,488
E ele não é muito bom,
então não vai. Até às 17h.

71
00:04:38,867 --> 00:04:41,945
- Oi, amor. Como está?
- Bem.

72
00:04:43,096 --> 00:04:48,422
Bom. Ótimo.
Fico feliz de saber.

73
00:04:57,038 --> 00:04:59,178
Quer uma xícara?

74
00:05:00,228 --> 00:05:02,447
Desculpe.

75
00:05:02,448 --> 00:05:06,460
Só que aquela noite
me assustou muito.

76
00:05:06,461 --> 00:05:08,277
Também me assustou.

77
00:05:08,278 --> 00:05:10,042
Sim, mas você não fez nada
a respeito.

78
00:05:10,043 --> 00:05:12,115
Achei que ia numa reunião
do A.A.

79
00:05:12,116 --> 00:05:13,800
Gaby, não sou alcoólico.

80
00:05:13,801 --> 00:05:16,947
Diga ao motorista do táxi
que me ajudou a carregá-lo.

81
00:05:16,948 --> 00:05:21,625
Se vai tirar os dedos
do meu café, eu vou.

82
00:05:21,626 --> 00:05:23,344
Obrigada.

83
00:05:24,637 --> 00:05:27,082
Eu te amo.

84
00:05:27,083 --> 00:05:29,217
Vamos superar isso, certo?

85
00:05:30,739 --> 00:05:34,054
E me faça um favor.
Se você for mesmo alcoólico,

86
00:05:34,055 --> 00:05:36,423
prometa que não será
um dos chorões.

87
00:05:48,006 --> 00:05:50,204
Nossa, ele trouxe a Jane?

88
00:05:54,386 --> 00:05:57,495
Oi, querida.
Como foi com seu pai?

89
00:05:57,496 --> 00:05:59,727
- Foi divertido.
- Que bom.

90
00:05:59,728 --> 00:06:02,713
Olha, minha fantasia
do Dia das Bruxas.

91
00:06:02,714 --> 00:06:05,314
- Eu serei um cisne.
- Claro.

92
00:06:05,315 --> 00:06:08,160
Que tal ser algo que sua mãe
possa fazer, tipo fantasma?

93
00:06:08,161 --> 00:06:10,965
Ou uma adolescente americana
de 13 anos?

94
00:06:10,966 --> 00:06:13,949
Não precisa fazer.
Jane disse que faria.

95
00:06:16,019 --> 00:06:18,245
Claro que disse.

96
00:06:18,246 --> 00:06:22,912
Bom, vou agradecê-la
por me ajudar a criá-la.

97
00:06:25,212 --> 00:06:28,704
Jane, está tudo bem.
Não precisa ficar no carro.

98
00:06:30,380 --> 00:06:32,141
Ou talvez devesse.

99
00:06:32,142 --> 00:06:34,284
Não quero aparecer
com minhas blusas chiques.

100
00:06:34,285 --> 00:06:36,344
Pare.
Está ótima.

101
00:06:36,345 --> 00:06:40,040
Acho legal que se voluntariou
para fazer a fantasia da Penny.

102
00:06:40,041 --> 00:06:41,557
Espero não ter me excedido.

103
00:06:41,558 --> 00:06:45,366
Antes da medicina,
passei por design de moda.

104
00:06:45,367 --> 00:06:47,191
- Claro que sim.
- Não foi nada,

105
00:06:47,192 --> 00:06:49,731
só alguns semestres em Paris.

106
00:06:49,732 --> 00:06:53,065
Paris. É a cidade
mais bela do mundo, não?

107
00:06:53,089 --> 00:06:56,441
Sim. Claro.
Ela está me ensinando.

108
00:06:57,460 --> 00:07:01,446
Claro que está. Enfim,
fazer a fantasia da Penny

109
00:07:01,470 --> 00:07:04,689
é meio uma tradição
de mãe e filha.

110
00:07:04,690 --> 00:07:08,207
- Desde quando?
- Desde sempre.

111
00:07:09,008 --> 00:07:12,633
Na verdade, já comecei,
e não quero me gabar,

112
00:07:12,634 --> 00:07:14,349
mas vai ficar muito boa.

113
00:07:14,350 --> 00:07:15,750
Desculpa.
Ela não disse nada.

114
00:07:15,751 --> 00:07:17,780
Certeza que não queria
magoá-la.

115
00:07:17,781 --> 00:07:21,053
Se mudar de ideia,
não é problema nenhum.

116
00:07:21,054 --> 00:07:24,363
Já fiz várias fantasias para
as crianças na ala do câncer.

117
00:07:27,713 --> 00:07:29,635
Claro que ela fez.

118
00:07:32,006 --> 00:07:34,960
Está fechando as cortinas.
Não pode ser bom.

119
00:07:34,961 --> 00:07:38,722
Não é. Ouvi os detalhes
do próximo projeto do Ben.

120
00:07:40,006 --> 00:07:42,058
Querida, agora não,
estamos conversando.

121
00:07:42,059 --> 00:07:43,805
Disse para experimentar
minha fantasia.

122
00:07:43,806 --> 00:07:47,572
- Disse que ia consertar a gema.
- Isso vai levar 2 segundos.

123
00:07:51,272 --> 00:07:54,972
Celia vai de bacon.
É melhor quando estamos juntas.

124
00:07:56,384 --> 00:07:58,623
Estavam falando sobre o quê?

125
00:08:00,753 --> 00:08:05,031
Estava contando para sua mãe
uma história do Dia das Bruxas,

126
00:08:05,032 --> 00:08:09,047
sobre 4 bruxas que enterraram
um monstro na floresta.

127
00:08:09,248 --> 00:08:10,680
Legal.

128
00:08:10,681 --> 00:08:13,023
E depois de enterrá-lo,
elas seguiram suas vidas.

129
00:08:13,024 --> 00:08:16,263
Até que uma construtora
assustadora apareceu

130
00:08:16,264 --> 00:08:19,692
e decidiu construir condomínios
onde o monstro foi enterrado.

131
00:08:21,775 --> 00:08:25,038
Desculpe.
Tem certeza?

132
00:08:25,039 --> 00:08:27,607
- Bruxas sempre mentem.
- Essas não.

133
00:08:27,608 --> 00:08:31,662
Acho que uma delas deve ir
tentar acabar com esse projeto.

134
00:08:31,663 --> 00:08:34,686
- Como?
- Não sei. A história é sua.

135
00:08:34,687 --> 00:08:36,443
Beleza!

136
00:08:40,440 --> 00:08:43,970
Essa história foi bem fraca.
Não foi nem assustadora.

137
00:08:45,543 --> 00:08:49,259
Acredite, querida.
É muito assustadora.

138
00:09:05,714 --> 00:09:08,510
Desculpe minha ausência
nas duas últimas semanas.

139
00:09:08,534 --> 00:09:10,728
- Mas é porque...
- Desculpe, nos conhecemos?

140
00:09:10,729 --> 00:09:13,904
- Ben, é isso?
- Eu sei, eu sei.

141
00:09:13,905 --> 00:09:16,248
Estou lotado com o
meu novo projeto.

142
00:09:16,249 --> 00:09:20,017
- Mas quero recompensar.
- Como?

143
00:09:20,018 --> 00:09:24,269
Amanhã, na minha casa,
um jantar a dois. Feito por mim.

144
00:09:25,050 --> 00:09:28,160
- Amanhã é Dia das Bruxas.
- E daí? Vai ser divertido.

145
00:09:28,161 --> 00:09:30,986
Podemos dar doces
para as crianças.

146
00:09:30,987 --> 00:09:35,334
E talvez depois, podemos
fazer uma travessura...

147
00:09:36,002 --> 00:09:38,665
Não sei onde eu
queria chegar falando assim.

148
00:09:38,666 --> 00:09:42,137
- Certo. Quer um encontro?
- Quero.

149
00:09:42,138 --> 00:09:44,063
Implore.

150
00:09:44,064 --> 00:09:47,885
- Como?
- De joelhos, soldado.

151
00:09:55,362 --> 00:09:58,929
Renee, querida, doce,
garota terrível.

152
00:09:58,930 --> 00:10:02,861
Você me daria a honra de
jantarmos juntos amanhã?

153
00:10:04,377 --> 00:10:06,157
Eu daria.

154
00:10:08,793 --> 00:10:12,314
- Isso era mesmo necessário?
- Para mim, era.

155
00:10:12,315 --> 00:10:16,262
Tinha que ter certeza que
não deitaria com um careca.

156
00:10:22,265 --> 00:10:26,024
Estagiária Susan Delfino
se apresentando, senhor.

157
00:10:26,025 --> 00:10:29,001
Imaginei quanto tempo
levaria para me arrepender.

158
00:10:29,002 --> 00:10:33,599
Espere. Só quero dizer que estou
honrada por ter me escolhido.

159
00:10:33,600 --> 00:10:36,347
Fico feliz que quando a história
da arte for escrita,

160
00:10:36,371 --> 00:10:39,109
meu nome estará no rodapé.

161
00:10:43,745 --> 00:10:47,992
Susan, Jasper, Jasper, Susan.
Vou pegá-lo segunda à noite.

162
00:10:47,993 --> 00:10:49,400
Não estou entendendo.

163
00:10:49,401 --> 00:10:51,888
Ele é meu filho, vai cuidar
dele no fim de semana.

164
00:10:51,889 --> 00:10:55,113
Minha ex disse que ele é
alérgico a castanhas, gatos

165
00:10:55,414 --> 00:10:57,680
e outra coisa
que não me lembro.

166
00:10:57,681 --> 00:10:59,667
Espere um pouco.

167
00:10:59,668 --> 00:11:03,835
Então, tem um filho?
Alguém casou com você?

168
00:11:03,836 --> 00:11:05,412
Eu era jovem e
precisava de dinheiro.

169
00:11:05,413 --> 00:11:08,700
Ela era rica e queria uma filho.
Um final de semana por mês,

170
00:11:08,701 --> 00:11:11,436
eu e o Jasper passamos
um tempo juntos.

171
00:11:11,437 --> 00:11:14,228
- Até segunda.
- Espere um pouco.

172
00:11:14,229 --> 00:11:19,331
Então é só isso.
Sou apenas uma babá.

173
00:11:19,332 --> 00:11:20,748
Não.

174
00:11:20,749 --> 00:11:24,260
Pela política da escola,
chamamos isso de estágio.

175
00:11:24,261 --> 00:11:26,633
Desta forma, não tenho
que pagar você.

176
00:11:36,340 --> 00:11:41,036
Jasper, parece que estamos sós.
O que está lendo?

177
00:11:41,037 --> 00:11:43,964
"Dicas para sobreviver
a um ataque nuclear".

178
00:11:43,965 --> 00:11:47,860
O pessoal de Nagasaki
não esperavam por isso.

179
00:11:47,861 --> 00:11:50,106
Eu sei como é.

180
00:11:56,787 --> 00:11:59,907
Eu e o Ben
vamos transar amanhã.

181
00:11:59,908 --> 00:12:02,642
Não na frente das
fantasias das crianças.

182
00:12:02,643 --> 00:12:05,578
Desculpe. É nossa primeira vez.
É muito importante.

183
00:12:05,579 --> 00:12:08,154
Pensei que para você,
sexo era igual aperto de mão.

184
00:12:08,155 --> 00:12:12,083
É sim. Gosto de fazer logo,
para que não tenha pressão.

185
00:12:12,084 --> 00:12:17,138
Mas com o Ben,
está acumulando, então...

186
00:12:17,139 --> 00:12:19,160
- Pressão?
- Sim.

187
00:12:19,874 --> 00:12:24,729
Gosto muito dele. E quero que
nossa primeira vez seja ótima.

188
00:12:24,730 --> 00:12:26,392
Que meigo.

189
00:12:26,393 --> 00:12:31,189
Por isso comprei uns
produtos de sexo.

190
00:12:31,190 --> 00:12:35,037
Nada meigo.
"Líquido do amor".

191
00:12:35,038 --> 00:12:37,037
Tenho que colocar
uma fita em cima disso.

192
00:12:37,038 --> 00:12:38,550
Isso funciona?

193
00:12:38,551 --> 00:12:42,082
Se fizer subir só a minha
autoestima, já está bom.

194
00:12:42,083 --> 00:12:47,502
Certo. O que acha?
Parece um gato, não é?

195
00:12:50,258 --> 00:12:53,449
Claro, depois de ter passado
por um coiote.

196
00:12:53,450 --> 00:12:57,201
O que foi?
Sempre faz fantasias simples.

197
00:12:57,202 --> 00:13:00,489
Não colou provas de matemática
na roupa da Penny

198
00:13:00,490 --> 00:13:02,273
e a mandou de "A Espertinha"

199
00:13:02,274 --> 00:13:04,505
Mas este ano,
a namorada do Tom

200
00:13:04,506 --> 00:13:06,600
se ofereceu para fazer
a fantasia da Penny.

201
00:13:06,601 --> 00:13:08,425
Então, eu disse que faria.

202
00:13:08,426 --> 00:13:12,025
Por que não existe fórmula
de uma fantasia?

203
00:13:12,026 --> 00:13:16,305
Está com sorte. Tenho um amigo
em Nova York que faz fantasias,

204
00:13:16,306 --> 00:13:18,329
e já ganhou três prêmios Tony.

205
00:13:18,330 --> 00:13:20,977
E ele vai fazer a fantasia
de gato da minha filha?

206
00:13:20,978 --> 00:13:25,305
Ele aceita tudo por dinheiro.
É um drogado.

207
00:13:25,306 --> 00:13:28,285
Então, ele vai fazer rápido.
Que ótimo!

208
00:13:29,073 --> 00:13:31,092
Quero dizer, para nós.

209
00:13:31,093 --> 00:13:33,886
O pobrezinho precisa de ajuda.
Vou orar por ele.

210
00:13:39,644 --> 00:13:42,083
Se veio para o encontro,
terminou agora.

211
00:13:42,084 --> 00:13:45,296
Pode ver o massacre
que fizeram com os doces.

212
00:13:47,108 --> 00:13:49,667
Na verdade, eu só estava...

213
00:13:49,668 --> 00:13:51,931
Procurando alguém
para conversar.

214
00:13:51,932 --> 00:13:54,420
- Bem, sou o Allen.
- Carlos.

215
00:13:54,421 --> 00:13:56,977
Por que não me diz
o que foi, Carlos?

216
00:13:58,581 --> 00:14:00,248
Certo.

217
00:14:00,933 --> 00:14:06,184
Tive um pequeno incidente
há algumas noites.

218
00:14:09,214 --> 00:14:12,652
Fiquei bêbado... e saí de casa,

219
00:14:12,653 --> 00:14:16,348
e não lembro.

220
00:14:16,349 --> 00:14:18,373
Apagou, não é?

221
00:14:18,374 --> 00:14:20,436
Tenho inveja de vocês.

222
00:14:20,437 --> 00:14:26,000
Sempre lembrei de tudo, cada
segundo das minhas bebedeiras.

223
00:14:27,268 --> 00:14:29,572
Com qual frequência
isso acontece?

224
00:14:29,573 --> 00:14:31,331
Não acontece.

225
00:14:31,332 --> 00:14:34,342
Não bebo muito.
Só recentemente.

226
00:14:34,343 --> 00:14:36,955
Quando é "recentemente"?

227
00:14:36,956 --> 00:14:40,067
Não sei.
Dois meses, talvez.

228
00:14:40,068 --> 00:14:42,403
Aconteceu algo há dois meses?

229
00:14:42,404 --> 00:14:46,440
Perdeu o emprego? Sua mulher
o deixou? O cachorro morreu?

230
00:14:49,676 --> 00:14:51,956
Não.

231
00:14:51,957 --> 00:14:54,032
Nada que me lembro.

232
00:14:55,414 --> 00:14:59,099
Geralmente, isso é causado
por algo traumático.

233
00:14:59,100 --> 00:15:01,955
Acho que não foi
uma boa ideia.

234
00:15:01,956 --> 00:15:03,716
Não estava tentando
me intrometer.

235
00:15:03,717 --> 00:15:06,444
Allen, obrigado,
mas tenho que ir.

236
00:15:06,445 --> 00:15:08,300
Foi um prazer, Carlos.

237
00:15:08,301 --> 00:15:12,072
Escute, se quiser conversar,
aqui está meu celular.

238
00:15:12,926 --> 00:15:14,448
De dia ou noite, eu atendo.

239
00:15:16,124 --> 00:15:18,666
- Agradeço.
- Boa sorte.

240
00:15:51,811 --> 00:15:55,612
Bree.
Está tudo bem?

241
00:15:56,368 --> 00:15:59,868
Acabei de ver uns vândalos
jogando ovos na sua casa.

242
00:16:00,210 --> 00:16:03,710
Tentei correr e pegá-los,
mas era tarde demais.

243
00:16:03,711 --> 00:16:06,760
Devem ser crianças
se aquecendo.

244
00:16:06,761 --> 00:16:11,218
Não eram crianças e eles
gritaram algo desagradável

245
00:16:11,242 --> 00:16:15,242
sobre agentes imobiliários,
e um insulto anti-australiano.

246
00:16:16,381 --> 00:16:18,859
Nunca ouvi insultos assim.

247
00:16:18,860 --> 00:16:22,470
- O que foi?
- Prefiro não repetir.

248
00:16:22,471 --> 00:16:25,795
A questão é que
parece haver oposição ativa

249
00:16:25,796 --> 00:16:28,974
ao desenvolvimento do projeto
e como sua amiga,

250
00:16:28,975 --> 00:16:31,261
eu acho que você deve
considerar a realocação.

251
00:16:31,262 --> 00:16:33,870
Certo.
Deixe-me pensar.

252
00:16:35,480 --> 00:16:38,956
- Danem-se todos.
- Como é?

253
00:16:38,957 --> 00:16:41,938
Já afundei $100mil
movendo este projeto

254
00:16:41,939 --> 00:16:45,195
do lago Hawkins
e não farei novamente.

255
00:16:45,196 --> 00:16:48,466
O que aconteceu
no lago Hawkins?

256
00:16:51,033 --> 00:16:53,712
Estávamos prontos para começar,
escavadeiras prontas

257
00:16:53,713 --> 00:16:55,370
e então o estudo
de impacto ambiental

258
00:16:55,371 --> 00:16:59,484
transforma cinco sapos pintados
em espécie ameaçada.

259
00:16:59,519 --> 00:17:00,868
Sapos?

260
00:17:00,945 --> 00:17:03,766
Os bastardos agora são
proprietários de 50 hectares

261
00:17:03,801 --> 00:17:05,718
do imobiliário Waterfront.

262
00:17:08,037 --> 00:17:12,562
Você já fez o estudo de impacto
ambiental no novo local?

263
00:17:12,563 --> 00:17:14,768
Amanhã,
mas não estou preocupado.

264
00:17:14,769 --> 00:17:16,959
Meu pessoal procurou
por cada centímetro da área.

265
00:17:16,960 --> 00:17:19,322
Sem anfíbios miseráveis a vista.

266
00:17:22,674 --> 00:17:25,130
Não imagino que isso vá mudar
da noite para o dia.

267
00:17:34,491 --> 00:17:36,928
Impediram uma construção
por causa de um sapo?

268
00:17:36,929 --> 00:17:39,448
Se for um sapo pintado,
vão impedir.

269
00:17:39,449 --> 00:17:43,627
- Agora ajude-me a encontrá-los.
- Essas coisas me arrepiam.

270
00:17:44,728 --> 00:17:48,595
A história da princesa que beija
o sapo e vira príncipe,

271
00:17:48,619 --> 00:17:51,147
não vale a pena.
Dane-se a grana do papai.

272
00:17:51,148 --> 00:17:53,811
Sabe onde eles não têm
sapos? Na prisão!

273
00:17:53,835 --> 00:17:57,274
Precisamos colocar alguns deles
na construção do Ben.

274
00:17:57,275 --> 00:17:58,981
Certo. Vou ajudar.

275
00:18:04,479 --> 00:18:06,104
É aquele?

276
00:18:06,105 --> 00:18:08,938
Ele tem manchas nas pernas?
Tem sim.

277
00:18:09,039 --> 00:18:11,345
Você é boa com artesanato.
Coloque algumas depois.

278
00:18:13,596 --> 00:18:14,919
Droga.

279
00:18:15,407 --> 00:18:18,858
Isso é coisa de menino.
Por que Carlos não está aqui?

280
00:18:18,859 --> 00:18:21,046
Porque eu não contei a ele
sobre a construção.

281
00:18:21,047 --> 00:18:24,136
- Por que não?
- Ele está muito ocupado.

282
00:18:24,759 --> 00:18:26,151
Na verdade, com o copo.

283
00:18:27,959 --> 00:18:29,438
Ele tem bebido muito.

284
00:18:30,703 --> 00:18:32,670
Sério?
Quer que eu fale com ele?

285
00:18:32,671 --> 00:18:35,871
Não.
Ele tem ido às reuniões do AA.

286
00:18:35,872 --> 00:18:38,418
Disse que conheceu um bom
padrinho. Ele está indo bem.

287
00:18:38,419 --> 00:18:40,506
Compreendo
o que ele está passando.

288
00:18:40,507 --> 00:18:43,267
É meio que um milagre eu ter
ficado sóbria com tudo isto.

289
00:18:44,647 --> 00:18:48,131
Não se mexa.
Tem um em seu pé.

290
00:18:55,563 --> 00:18:57,859
Vai ser um longo dia.

291
00:19:02,134 --> 00:19:05,520
Então, quer jogar videogame?

292
00:19:05,521 --> 00:19:07,069
Que original.

293
00:19:09,816 --> 00:19:13,467
Certo.
Algo mais criativo.

294
00:19:14,628 --> 00:19:16,026
Quer esculpir a abóbora?

295
00:19:16,659 --> 00:19:19,290
Prefiro enfiar
uma faca no meu olho.

296
00:19:21,696 --> 00:19:23,853
Faltam 36 horas para acabar.

297
00:19:23,854 --> 00:19:26,407
São 37h.
Ele sempre se atrasa.

298
00:19:28,691 --> 00:19:33,796
Eu sou o doce Bot-3000.
Por favor, passa os doces.

299
00:19:34,877 --> 00:19:37,545
MJ, você está incrível.
Quer dizer,

300
00:19:37,546 --> 00:19:42,429
eu sou a mãe Bot-3000.
Fantasia aprovada.

301
00:19:43,125 --> 00:19:44,759
Vocês parecem uns estúpidos.

302
00:19:45,572 --> 00:19:48,258
O seu insulto não computa.

303
00:19:48,259 --> 00:19:51,728
Cale a boca! Ninguém se importa
em ser um robô burro!

304
00:20:11,599 --> 00:20:13,386
O que foi?

305
00:20:13,387 --> 00:20:15,636
Eu odeio essas coisas
do Dia das Bruxas.

306
00:20:16,384 --> 00:20:21,186
Como pode odiar um dia
de fantasias e doces de graça?

307
00:20:21,187 --> 00:20:22,694
É o melhor dia do ano.

308
00:20:28,568 --> 00:20:31,700
Jasper, seu pai não deixa
você comemorar esse dia?

309
00:20:32,147 --> 00:20:34,102
Ele diz que é para crianças.

310
00:20:34,908 --> 00:20:38,538
Você sabe que você é
uma criança, certo?

311
00:20:42,783 --> 00:20:44,216
Já chega.

312
00:20:44,217 --> 00:20:47,720
Vocês virão conosco brincar
de doces e travessuras.

313
00:20:48,540 --> 00:20:50,012
Ele nunca fará isso.

314
00:20:50,013 --> 00:20:55,469
Só me deixe falar com ele.
Posso ser muito persuasiva.

315
00:20:55,470 --> 00:20:57,599
Eu prefiro enfiar
uma faca no meu olho.

316
00:20:57,600 --> 00:21:00,453
Qual é. Seu filho está louco
por doces ou travessuras.

317
00:21:00,454 --> 00:21:02,409
É só por algumas horas.

318
00:21:02,410 --> 00:21:05,571
Até eu entregar estas pinturas,
elas serão a única preocupação.

319
00:21:06,365 --> 00:21:08,257
E um cigarro.

320
00:21:09,109 --> 00:21:10,903
Não olhe.
Não está terminado.

321
00:21:34,636 --> 00:21:36,547
Gaby, você vai parar
com esse desinfetante?

322
00:21:36,548 --> 00:21:39,795
- Suas mãos vão sumir.
- Não consigo.

323
00:21:39,838 --> 00:21:42,636
Ainda sinto esses viscosos
rastejando pelos meus dedos.

324
00:21:43,497 --> 00:21:46,536
Como é que eu não ouço nada
se movendo nessa caixa?

325
00:21:46,537 --> 00:21:48,264
Não deveriam estar coaxando?

326
00:21:48,265 --> 00:21:51,139
- Talvez estejam descansando.
- Ou mortos.

327
00:21:51,140 --> 00:21:52,779
Não acha que estão mortos,
não é?

328
00:21:53,866 --> 00:21:56,195
Não traga isso
para o banco da frente.

329
00:21:57,930 --> 00:21:59,280
Não ouço nada.

330
00:22:01,779 --> 00:22:04,792
Certo, estou tentando
manter a calma.

331
00:22:04,793 --> 00:22:08,758
Diga-me que são seus dedos
no meu braço.

332
00:22:08,759 --> 00:22:11,660
Gaby, não entre em pânico.

333
00:22:16,171 --> 00:22:18,460
Tire isso de mim.

334
00:22:18,461 --> 00:22:20,261
Fique calma!
Fique calma!

335
00:22:20,262 --> 00:22:21,646
Não entre em pânico!

336
00:22:21,647 --> 00:22:24,253
- Preste atenção na estrada!
- Acho que está na minha perna!

337
00:22:24,254 --> 00:22:26,813
Pare com o ziguezague!
Vou botar a tampa de volta!

338
00:22:26,814 --> 00:22:30,125
- Tire de cima de mim!
- Está rastejando no freio!

339
00:22:30,126 --> 00:22:31,620
Não mais!

340
00:22:36,995 --> 00:22:40,042
Estão fugindo!
Eles são rápidos!

341
00:22:40,043 --> 00:22:42,359
O que poderia colocá-los
em perigo?!

342
00:22:42,360 --> 00:22:45,276
Nenhuma limpeza
vai tirar isso!

343
00:22:58,018 --> 00:23:02,336
- Estamos ferradas.
- Por favor, pare de dizer isso?

344
00:23:02,337 --> 00:23:04,674
Em 12 horas, as escavadeiras
vão abrir o chão.

345
00:23:04,675 --> 00:23:07,289
Estamos ferradas,
não é o suficiente.

346
00:23:07,290 --> 00:23:08,911
Deve haver algo
que possamos fazer.

347
00:23:08,912 --> 00:23:11,116
Eles acharão
o corpo de Alejandro.

348
00:23:11,117 --> 00:23:12,490
Farão uma investigação.

349
00:23:12,491 --> 00:23:14,373
E vão saber
que ele é meu padrasto.

350
00:23:15,528 --> 00:23:17,377
A menos que...

351
00:23:17,378 --> 00:23:18,821
A menos que o quê?

352
00:23:21,441 --> 00:23:23,112
Não haja nenhum corpo
a ser encontrado.

353
00:23:35,294 --> 00:23:37,288
Mãe, preciso da minha fantasia
de gato.

354
00:23:37,289 --> 00:23:39,160
O papai e a Jane
chegarão em breve.

355
00:23:39,161 --> 00:23:41,766
Só estou dando
os últimos retoques.

356
00:23:41,767 --> 00:23:45,670
O número de rastreamento
é "JHKWRXA".

357
00:23:45,671 --> 00:23:48,665
Não sei por que os números
de rastreamento são letras,

358
00:23:48,689 --> 00:23:51,560
mas é seu o sistema, por isso...
Esqueça, ele chegou.

359
00:23:53,692 --> 00:23:57,843
Aqui em cima! Aqui!
Não toque a campainha.

360
00:23:57,844 --> 00:24:01,551
Meu bebê está dormindo.
Jogue o pacote aqui.

361
00:24:01,954 --> 00:24:04,487
Eu pego. Tenho três filhos.
Vamos!

362
00:24:12,264 --> 00:24:14,083
Maneiro.

363
00:24:21,740 --> 00:24:23,641
Não aguento mais,
deixa eu ver.

364
00:24:25,377 --> 00:24:28,479
- Prontinho. Toda sua.
- Obrigada, mãe.

365
00:24:28,514 --> 00:24:30,615
Não acredito que fez isso
sozinha.

366
00:24:30,649 --> 00:24:33,284
Sra. Scavo!
Preciso que assine.

367
00:24:34,448 --> 00:24:36,934
- Vamos experimentá-la!
- Vá lá!

368
00:24:41,527 --> 00:24:47,114
Só falta uma peruca para você
ser o Leão Covarde.

369
00:24:47,115 --> 00:24:48,438
Esqueça, bruxa.

370
00:24:49,514 --> 00:24:52,767
Diga só uma vez.
"Eu acredito em fantasmas".

371
00:24:52,768 --> 00:24:54,794
"Acredito mesmo
em fantasmas".

372
00:24:54,795 --> 00:24:57,140
Só estou aqui porque
sequestrou meu quadro.

373
00:24:57,141 --> 00:25:01,143
O resgate era pegar doces,
sem fantasias ou bate papo.

374
00:25:01,144 --> 00:25:04,005
Estou contando os minutos
para voltar ao trabalho.

375
00:25:06,221 --> 00:25:09,850
Demais, olha só! Ganhei
doces gigantes de amendoim.

376
00:25:09,956 --> 00:25:11,490
Muito bom, querido.

377
00:25:12,294 --> 00:25:14,527
Ganhei bombas de chocolate,
quer?

378
00:25:14,528 --> 00:25:16,336
Não, obrigado.
O que quero é ir embora.

379
00:25:17,115 --> 00:25:19,412
Mas só andamos metade da rua.

380
00:25:20,000 --> 00:25:21,634
Certo, vamos fazer um trato.

381
00:25:21,635 --> 00:25:23,534
E se formos agora
eu te dou $20.

382
00:25:23,569 --> 00:25:25,303
Pode comprar
os doces que quiser.

383
00:25:25,337 --> 00:25:28,046
Seu pai está brincando.
Continue andando.

384
00:25:28,305 --> 00:25:30,256
Prometo andar rápido, André.

385
00:25:31,624 --> 00:25:34,911
- Ele te chama de André?
- Prefiro assim.

386
00:25:35,614 --> 00:25:39,014
"Pai" não é a palavra correta
para nossa relação.

387
00:25:39,861 --> 00:25:42,641
- Ele é seu filho.
- Ele é filho dela.

388
00:25:43,589 --> 00:25:45,307
Biologicamente, ele é seu.

389
00:25:45,490 --> 00:25:47,700
Ontologicamente,
ele atrapalha meu trabalho.

390
00:25:47,701 --> 00:25:50,754
Psicologicamente,
você é um sociopata.

391
00:25:50,755 --> 00:25:53,208
Não vê como o garoto
está desesperado

392
00:25:53,209 --> 00:25:56,860
para se relacionar com você?
E faz tudo para afastá-lo.

393
00:25:56,930 --> 00:25:58,725
Não estou interessado
nesta relação.

394
00:26:00,785 --> 00:26:05,445
Que dureza! Ele não é um romance
que você pode parar de ler,

395
00:26:05,446 --> 00:26:06,835
se for entediante.

396
00:26:06,878 --> 00:26:10,579
Ou uma pintura que você ignore,
por não ser interessante.

397
00:26:10,605 --> 00:26:12,589
Ele é uma pessoa
com sentimentos.

398
00:26:12,737 --> 00:26:16,436
Certo, continue.
Está fazendo o tempo voar.

399
00:26:19,007 --> 00:26:22,891
Passei as últimas semanas
tentando fazê-lo gostar de mim.

400
00:26:23,947 --> 00:26:27,301
Mas percebi algo:
eu não gosto de você.

401
00:26:29,538 --> 00:26:33,018
Seu quadro está na despensa.
Ao lado da sua sala.

402
00:26:33,736 --> 00:26:35,777
Vá cuidar de sua obra-prima.

403
00:26:36,570 --> 00:26:38,138
Eu cuidarei do seu filho.

404
00:26:45,384 --> 00:26:47,862
Obrigada pela participação
no "travessuras ou gostosuras".

405
00:26:48,186 --> 00:26:50,879
Chloe já tem 20 anos
e fico nostálgica.

406
00:26:50,880 --> 00:26:53,850
Você tem sorte!
Meu mais velho também.

407
00:26:53,874 --> 00:26:55,728
Mas ele continua
me engravidando,

408
00:26:55,729 --> 00:26:58,746
então, não ficarei nostálgica
até os 90 anos.

409
00:27:01,345 --> 00:27:04,416
Penny está pronta? Precisamos
chegar aos McAllisters,

410
00:27:04,417 --> 00:27:08,298
- antes da pipoca acabar.
- Ela está vestindo a fantasia.

411
00:27:08,540 --> 00:27:12,586
Eu mesma costurei
e estou bastante orgulhosa.

412
00:27:13,054 --> 00:27:14,535
Mãe!

413
00:27:15,568 --> 00:27:17,438
Isso é incrível.

414
00:27:18,434 --> 00:27:20,644
Olhem, sou uma gata
com um chicote.

415
00:27:26,345 --> 00:27:29,168
Isso é para o caso
de ser atacada por cachorros.

416
00:27:29,621 --> 00:27:31,287
Está orgulhosa disso?

417
00:27:32,713 --> 00:27:35,072
Estou. Achei fofa.

418
00:27:35,416 --> 00:27:38,351
Sim, se for
"travessuras por dinheiro"!

419
00:27:38,352 --> 00:27:40,702
É completamente inapropriada.

420
00:27:40,703 --> 00:27:44,374
Querida, volte e vista algo
por baixo.

421
00:27:44,375 --> 00:27:45,986
Preciso mesmo?

422
00:27:48,285 --> 00:27:51,474
Penny, tem certeza
que vestiu toda a fantasia?

423
00:27:51,703 --> 00:27:54,633
- Acho que sim.
- Não tinha uma saia junto?

424
00:27:54,634 --> 00:27:57,990
Tenho certeza que havia
uma saia nesse modelo.

425
00:27:59,450 --> 00:28:01,571
Sim, tinha sim.

426
00:28:02,268 --> 00:28:05,013
Aposto que vou encontrar
a saia que sua mãe fez.

427
00:28:07,839 --> 00:28:09,179
Aposto que vai.

428
00:28:11,536 --> 00:28:13,006
Vá lá.

429
00:28:59,130 --> 00:29:01,688
Gostosuras ou travessuras?

430
00:29:02,012 --> 00:29:03,878
Aguenta firme.

431
00:29:11,342 --> 00:29:13,487
Gostosuras ou travessuras?

432
00:29:13,488 --> 00:29:17,196
Que fantasias lindas.
Cuidado com esse gancho.

433
00:29:17,197 --> 00:29:20,264
E você não é a princesinha
mais linda do...

434
00:29:26,491 --> 00:29:31,526
Agora, vamos procurar algo
especial para eu me divertir.

435
00:29:46,470 --> 00:29:47,890
Não está quente aqui?

436
00:29:48,379 --> 00:29:50,523
- Acho que não.
- Certo.

437
00:29:50,844 --> 00:29:54,768
Talvez eu deva tirar uma peça.

438
00:30:05,813 --> 00:30:09,333
- Você está bem?
- Não sei. Estou com esse...

439
00:30:10,421 --> 00:30:12,472
Aperto na garganta.

440
00:30:12,627 --> 00:30:16,768
E seus olhos estão vidrados.
Tem certeza que está bem?

441
00:30:16,769 --> 00:30:20,902
- Podemos deixar para depois.
- Não, estou bem.

442
00:30:22,080 --> 00:30:26,158
Agora, venha aqui,
machão.

443
00:30:36,028 --> 00:30:38,676
E a casa com teias de aranha
e morcegos?

444
00:30:38,677 --> 00:30:40,088
Não te assustou?

445
00:30:40,089 --> 00:30:44,153
É preciso mais do que isso
para me assustar!

446
00:30:46,045 --> 00:30:47,691
Como entrou aqui?

447
00:30:48,492 --> 00:30:49,804
Isso estava debaixo do tapete.

448
00:30:49,805 --> 00:30:53,199
É um ótimo esconderijo,
procurei por quatro segundos.

449
00:30:53,200 --> 00:30:55,751
Mamãe?
Podemos trocar os doces?

450
00:30:55,752 --> 00:30:59,507
Terá que perguntar ao...
André.

451
00:31:01,017 --> 00:31:03,660
- Podem ir.
- Legal!

452
00:31:04,227 --> 00:31:06,056
Pensei que ia terminar
seu quadro.

453
00:31:06,989 --> 00:31:08,520
Eu vou.

454
00:31:09,010 --> 00:31:10,841
Mas estava pensando
no que disse.

455
00:31:10,991 --> 00:31:14,095
Entendeu seus erros
e veio me contar?

456
00:31:14,333 --> 00:31:18,341
É assim que as coisas funcionam
no seu mundo?

457
00:31:19,351 --> 00:31:22,288
Entendo que não goste de mim.
Quase ninguém gosta.

458
00:31:22,923 --> 00:31:25,869
Aprendi a viver com isso,
não me importando.

459
00:31:25,873 --> 00:31:28,000
Acho que se importa.

460
00:31:28,777 --> 00:31:30,542
Juro que não.

461
00:31:31,157 --> 00:31:32,577
Precisa entender, Susan.

462
00:31:32,578 --> 00:31:34,585
Meu trabalho sempre
virá primeiro.

463
00:31:35,707 --> 00:31:37,503
Antes do Jasper?

464
00:31:37,967 --> 00:31:40,335
É onde quero chegar.
Ouvi o que disse.

465
00:31:40,336 --> 00:31:41,642
Ele é meu filho.

466
00:31:42,443 --> 00:31:44,660
E tentarei ser um pai melhor.

467
00:31:46,481 --> 00:31:48,751
Aposto que será
um melhor pintor.

468
00:31:48,752 --> 00:31:50,162
Aposto que não.

469
00:31:51,407 --> 00:31:54,546
Precisa aprender algo sobre
ser um verdadeiro artista.

470
00:31:55,379 --> 00:31:58,692
Esse dom, ou maldição,
o que quer que seja,

471
00:31:59,435 --> 00:32:04,822
consome você e destrói o resto:
amigos, família, tudo.

472
00:32:06,379 --> 00:32:08,567
Nunca deixaria acontecer comigo.

473
00:32:11,596 --> 00:32:13,728
Você pode não ter escolha.

474
00:32:23,794 --> 00:32:26,303
Doces ou...

475
00:32:32,706 --> 00:32:36,403
Que estranho.
Eles nem esperam pelos doces.

476
00:32:36,404 --> 00:32:38,122
Como anda o jantar?

477
00:32:38,123 --> 00:32:41,374
Está quase pron... Minha nossa.
O que houve com você?

478
00:32:42,547 --> 00:32:45,939
- O quê?
- Precisa ir ao médico.

479
00:32:45,940 --> 00:32:48,842
Por causa dessa alergiazinha?
Não seja bobo.

480
00:32:48,843 --> 00:32:52,263
Fique parado,
não ande em círculos.

481
00:32:53,243 --> 00:32:56,455
- Não estou me mexendo.
- Isso não é bom.

482
00:32:57,180 --> 00:33:02,459
Pensando bem,
não estou me sentindo muito...

483
00:33:02,460 --> 00:33:06,327
Tudo bem.
Com certeza vamos ao médico.

484
00:33:16,413 --> 00:33:18,404
Quase pronto.

485
00:33:18,405 --> 00:33:20,980
De prostituta a gatinha
em dez minutos.

486
00:33:20,981 --> 00:33:24,543
- Poderia virar profissional.
- Igual a pessoa que fez isso?

487
00:33:26,259 --> 00:33:32,067
Posso ter exagerado um pouco
no meu talento em costura.

488
00:33:32,068 --> 00:33:35,440
Acho que estava sentindo...

489
00:33:36,620 --> 00:33:40,939
- Isso é novo para mim.
- É novo para mim também.

490
00:33:40,940 --> 00:33:43,697
- Vai me dedar?
- Por tentar acertar?

491
00:33:44,379 --> 00:33:47,164
Quando meu marido me trocou
pela nossa babá sueca,

492
00:33:47,165 --> 00:33:49,208
saí e comprei um carro
para minha filha.

493
00:33:49,844 --> 00:33:51,776
Ela tinha 13 anos.

494
00:33:52,700 --> 00:33:54,660
Então é oficial.

495
00:33:54,661 --> 00:33:57,147
Você é melhor em tudo,
até em suborno.

496
00:33:57,148 --> 00:33:59,956
Você tinha uma carreira
e criou cinco filhos.

497
00:33:59,957 --> 00:34:01,923
Mal consegui segurar as pontas
com uma.

498
00:34:01,924 --> 00:34:05,273
- Quem disse que segurei?
- Acho que está se saindo bem.

499
00:34:05,274 --> 00:34:10,642
É esperta, segura.
Pode parecer esquisito,

500
00:34:10,643 --> 00:34:13,976
mas você parece o tipo de pessoa
de quem eu seria amiga.

501
00:34:16,396 --> 00:34:17,987
Não pareceu esquisito.

502
00:34:17,988 --> 00:34:23,600
Antes, quando salvou minha pele,
é algo que um amigo faz.

503
00:34:24,548 --> 00:34:26,232
Fico feliz em ajudar.

504
00:34:27,861 --> 00:34:29,752
Então...

505
00:34:33,003 --> 00:34:35,498
Posso pedir sua ajuda
em outra coisa?

506
00:34:35,499 --> 00:34:37,540
Claro.

507
00:34:37,541 --> 00:34:41,055
Você poderia parar de tentar
tirar meu marido de mim?

508
00:34:42,235 --> 00:34:43,788
O quê?

509
00:34:43,789 --> 00:34:47,295
Seu casamento acabou.
Deve saber como é.

510
00:34:48,828 --> 00:34:50,458
Isso não é justo.

511
00:34:50,459 --> 00:34:53,000
As circunstâncias eram
completamente diferentes.

512
00:34:53,725 --> 00:34:57,956
Talvez fossem.
Mas sabe como machuca.

513
00:34:57,957 --> 00:35:01,843
Então estou pedindo, por favor,
afaste-se.

514
00:35:01,844 --> 00:35:03,808
Certo?

515
00:35:04,573 --> 00:35:07,295
Acha que vou desistir dele
só porque não aceita

516
00:35:07,296 --> 00:35:08,887
que seu casamento acabou?

517
00:35:10,355 --> 00:35:14,316
Temos cinco filhos.
Um deles é só um bebê.

518
00:35:14,317 --> 00:35:16,467
Não deixarei meu marido partir
sem brigar.

519
00:35:16,468 --> 00:35:19,113
Segundo o Tom,
sempre procura uma briga.

520
00:35:20,100 --> 00:35:22,412
Meu ex era assim também.

521
00:35:22,413 --> 00:35:27,008
Quando encontra alguém
que não é, quer ficar com ele.

522
00:35:34,215 --> 00:35:36,219
Deveria dar isso à Penny.

523
00:35:46,463 --> 00:35:47,869
As garotas dormiram.

524
00:35:47,870 --> 00:35:50,782
Ouça a campainha,
caso cheguem crianças atrasadas.

525
00:35:50,783 --> 00:35:52,622
Conheço o esquema.

526
00:35:52,623 --> 00:35:55,198
E não espere por mim.
Chegarei tarde.

527
00:35:55,199 --> 00:35:57,084
Vamos levar a Lynette
para beber.

528
00:35:57,735 --> 00:36:01,398
- Desculpe.
- Estou bem, Gaby.

529
00:36:01,399 --> 00:36:04,503
É o primeiro feriado dela
sem o Tom e as crianças,

530
00:36:04,504 --> 00:36:08,075
queremos que ela tenha
uma noite divertida.

531
00:36:09,711 --> 00:36:11,483
Tchau.

532
00:36:13,422 --> 00:36:16,678
Vamos desenterrar
o corpo hoje?

533
00:36:16,679 --> 00:36:18,081
Não temos escolha.

534
00:36:18,082 --> 00:36:20,939
As escavadeiras do Ben vão
arrancar as árvores amanhã cedo.

535
00:36:21,639 --> 00:36:23,423
Onde está o Carlos e a Susan?

536
00:36:23,424 --> 00:36:26,901
Carlos não está muito bem.
Não quis apavorá-lo.

537
00:36:26,902 --> 00:36:29,759
E Susan só fica apavorada,
então somos só nós.

538
00:36:29,760 --> 00:36:31,663
Vamos.

539
00:36:31,664 --> 00:36:36,966
Tudo bem.
Não acredito nisso.

540
00:36:36,967 --> 00:36:39,415
Estamos nos livrando
de um corpo de novo.

541
00:36:39,416 --> 00:36:40,927
Eu sei, sinto muito.

542
00:36:40,928 --> 00:36:43,453
Acabei de passar a noite
com a namorada do meu marido.

543
00:36:43,454 --> 00:36:44,928
Isso não parece tão ruim.

544
00:36:52,261 --> 00:36:55,621
- Como está se sentido?
- Melhor.

545
00:36:55,622 --> 00:36:57,917
Deram-me uma injeção
de cortisona.

546
00:36:57,918 --> 00:36:59,789
O médico disse
que foi algo que comi.

547
00:36:59,790 --> 00:37:02,948
Talvez morangos ou nozes.

548
00:37:02,949 --> 00:37:07,449
Sério? Você me disse que foi
o líquido do amor.

549
00:37:08,613 --> 00:37:10,788
Certo. Adeus.
Foi bom conhecê-lo.

550
00:37:10,789 --> 00:37:13,980
Sabe que não pode
se drogar, não é?

551
00:37:13,981 --> 00:37:15,713
Vá embora.

552
00:37:18,413 --> 00:37:20,786
Não entendo.

553
00:37:21,709 --> 00:37:23,832
Por que tomaria algo assim?

554
00:37:25,493 --> 00:37:28,729
Porque queria que hoje
fosse especial.

555
00:37:29,373 --> 00:37:31,057
E...

556
00:37:32,357 --> 00:37:35,377
Porque não fiquei com ninguém
desde meu divórcio.

557
00:37:37,206 --> 00:37:40,861
Você... Quando me mudei para cá,
me ofereceu sexo

558
00:37:40,862 --> 00:37:42,996
antes mesmo
de saber meu nome.

559
00:37:42,997 --> 00:37:45,552
Bem, sim,
mas isso foi antes...

560
00:37:47,155 --> 00:37:49,143
Posso colocar
o lençol de volta?

561
00:37:49,906 --> 00:37:54,030
Isso foi antes de perceber
o quanto gosto de você.

562
00:37:56,627 --> 00:37:58,751
Gosto de você também.

563
00:38:00,426 --> 00:38:04,135
Gostaria de companhia
aí embaixo?

564
00:38:23,241 --> 00:38:25,332
Doces ou travessuras?

565
00:38:36,288 --> 00:38:38,332
Doces ou travessuras?

566
00:38:41,057 --> 00:38:44,229
É nessa hora
que você me dá doces.

567
00:39:25,681 --> 00:39:30,505
Não sei, não. Nunca se deve
voltar à cena do crime.

568
00:39:30,506 --> 00:39:32,364
Ela tem razão.

569
00:39:33,160 --> 00:39:36,384
Precisamos fazer isso do jeito
mais eficiente possível.

570
00:39:36,385 --> 00:39:38,448
Encontrar o túmulo,
desenterrar o corpo...

571
00:39:38,449 --> 00:39:40,709
- Parece fácil.
- Enrolá-lo em uma lona,

572
00:39:40,710 --> 00:39:43,776
fazer peso com alguns tijolos
e jogá-lo no lago.

573
00:39:43,777 --> 00:39:46,735
Tenho tudo no porta-malas,
junto com toalhas limpas,

574
00:39:46,736 --> 00:39:50,404
desinfetante e máscara,
caso esteja fedendo muito.

575
00:39:58,682 --> 00:40:00,404
Alguém quer adivinhar

576
00:40:00,405 --> 00:40:03,669
como um corpo parece
depois de dois meses na terra?

577
00:40:04,705 --> 00:40:07,837
São só ossos,
ou tem outras coisas também?

578
00:40:10,617 --> 00:40:13,857
- Ouviram alguma coisa?
- Sim, o que é isso?

579
00:40:13,858 --> 00:40:16,304
Ei, quem está aí?

580
00:40:16,305 --> 00:40:17,880
- Quem é?
- Não sei.

581
00:40:17,881 --> 00:40:19,920
- O que faremos?
- Corram.

582
00:40:19,921 --> 00:40:22,542
- Beleza.
- Não! Separem-se.

583
00:41:09,276 --> 00:41:11,802
Onde ele foi?
Ele já foi embora?

584
00:41:11,803 --> 00:41:13,898
Por enquanto,
mas temos que nos apressar.

585
00:41:13,899 --> 00:41:16,465
Acho que estamos perto.
Reconheço essa área.

586
00:41:16,466 --> 00:41:19,641
- Isso está me arrepiando.
- Não ajuda ser Dia das Bruxas.

587
00:41:19,642 --> 00:41:21,794
Vamos desenterrá-lo
e acabar com isso.

588
00:41:21,795 --> 00:41:23,690
Tudo bem.

589
00:41:23,691 --> 00:41:26,503
Gaby?
Lynette?

590
00:41:32,267 --> 00:41:34,223
Minha nossa.

591
00:41:39,427 --> 00:41:42,663
Meninas?
Meninas!

592
00:41:43,675 --> 00:41:45,399
Bree?

593
00:41:48,203 --> 00:41:50,168
Paranoia...

594
00:41:51,116 --> 00:41:53,341
É o sentimento irracional

595
00:41:53,428 --> 00:41:56,340
de que o mundo todo
está contra você.

596
00:41:56,364 --> 00:41:57,938
Não.

597
00:41:57,939 --> 00:42:02,127
Mas não é mais paranoia
quando descobre

598
00:42:04,245 --> 00:42:08,416
que alguém realmente
quer pegá-la.

599
00:42:09,226 --> 00:42:11,658
www.insubs.com

