1
00:00:01,007 --> 00:00:03,475
Anteriormente...

2
00:00:03,476 --> 00:00:06,969
Na terapia, o assunto foi
a nova namorada do Tom.

3
00:00:06,970 --> 00:00:09,132
- E quanto a sexo?
- Ainda não.

4
00:00:09,133 --> 00:00:12,136
Ele quer acabar o casamento.

5
00:00:12,137 --> 00:00:15,541
Susan queria desistir...
- Talvez não seja uma artista.

6
00:00:15,542 --> 00:00:17,343
Essa aulas foram
boas para você.

7
00:00:17,344 --> 00:00:20,682
Mas resolveu
enfrentar o desafio.

8
00:00:20,683 --> 00:00:23,419
Está escondendo algo
e vou arrancar de você.

9
00:00:23,420 --> 00:00:26,435
Tem uma chance de se tornar
uma artista.

10
00:00:26,436 --> 00:00:29,686
Carlos tentou
afogar sua culpa...

11
00:00:29,687 --> 00:00:32,136
- Carlos.
- Oi, Gaby.

12
00:00:32,865 --> 00:00:36,123
E Ben mostrou a Bree
o local onde a construção

13
00:00:36,124 --> 00:00:39,532
está prestes a começar.
- Já esteve aqui antes?

14
00:00:42,024 --> 00:00:44,050
Uma vez.

15
00:00:55,773 --> 00:00:57,993
Paranoia...

16
00:00:59,052 --> 00:01:03,374
É o medo irracional
de alguém te perseguindo.

17
00:01:08,214 --> 00:01:11,985
Que será exposto
a qualquer momento.

18
00:01:14,615 --> 00:01:17,413
Paranoia pode pegá-lo
de surpresa,

19
00:01:18,798 --> 00:01:21,933
fazer você tropeçar
a cada curva.

20
00:01:26,099 --> 00:01:29,403
E quando pensa
que está a salvo

21
00:01:30,586 --> 00:01:32,994
e que o perigo passou,

22
00:01:34,196 --> 00:01:36,497
a paranoia o faz lembrar...

23
00:01:36,498 --> 00:01:39,261
Gaby?
Lynette?

24
00:01:40,294 --> 00:01:44,178
Que lugar nenhum
é realmente seguro.

25
00:01:44,819 --> 00:01:46,753
Ai, meu Deus.

26
00:01:52,225 --> 00:01:54,407
Para onde ele foi?
Ele sumiu?

27
00:01:54,408 --> 00:01:56,389
Por agora,
mas temos que correr.

28
00:01:56,390 --> 00:01:59,238
Acho que estamos perto.
Reconheço essa área.

29
00:01:59,239 --> 00:02:02,310
- Isso está me arrepiando.
- Não ajuda ser Dia das Bruxas.

30
00:02:02,311 --> 00:02:04,486
Vamos desenterrá-lo
e acabar com isso.

31
00:02:04,487 --> 00:02:07,787
Meninas!

32
00:02:07,788 --> 00:02:09,702
Bree?

33
00:02:11,823 --> 00:02:15,433
- Bree?
- Querida, tudo bem?

34
00:02:16,771 --> 00:02:18,590
Paranoia,

35
00:02:18,960 --> 00:02:23,062
é o medo irracional
de alguém te perseguindo.

36
00:02:23,287 --> 00:02:26,611
E mesmo quando espera
que não seja de verdade,

37
00:02:26,612 --> 00:02:31,638
pode matá-lo de medo.
- Não!

38
00:02:34,952 --> 00:02:38,144
Mlaudeauser, Kiko, Junio_tk2,
Joujou, Milenaroc

39
00:02:38,168 --> 00:02:40,423
Revisão: LFGfilmaker

40
00:02:40,447 --> 00:02:42,847
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

41
00:02:43,481 --> 00:02:47,356
3 DIAS ANTES

44
00:03:01,380 --> 00:03:03,838
Alguns gostavam
de presentes.

45
00:03:05,056 --> 00:03:07,863
Alguns gostavam
de créditos extras.

46
00:03:09,240 --> 00:03:12,946
E alguns só gostavam dela.

47
00:03:14,982 --> 00:03:19,834
Mas na nova aula, ela aprenderia
que nem todo professor...

48
00:03:19,835 --> 00:03:24,329
- Feliz Dia das Bruxas.
Gosta de bajulação.

49
00:03:24,330 --> 00:03:27,517
Achei que gostaria de uma
gostosura com confeitos.

50
00:03:27,518 --> 00:03:29,544
Quem não gosta de confeitos?

51
00:03:35,623 --> 00:03:37,334
Você aparentemente.

52
00:03:38,563 --> 00:03:42,385
Alguns lembraram que hoje
escolherei meu estagiário.

53
00:03:42,386 --> 00:03:43,786
É hoje?

54
00:03:43,787 --> 00:03:45,187
Tenho um pedido
para terça-feira,

55
00:03:45,188 --> 00:03:47,366
e preciso de toda ajuda
que puder no fim de semana.

56
00:03:47,367 --> 00:03:51,406
- É obviamente uma honra.
- Que nem precisa mencionar.

57
00:03:51,407 --> 00:03:53,572
E não será escolhida
com base em bajulação,

58
00:03:53,573 --> 00:03:58,159
- adulação e nem com bolinhos.
- Acabou com suas opções.

59
00:03:58,160 --> 00:04:01,489
Minha decisão será tomada
por talento, experiência

60
00:04:01,490 --> 00:04:05,262
- e quem me irrita menos.
- Droga.

61
00:04:05,286 --> 00:04:08,028
E por isso...
Levante-se, Amy.

62
00:04:09,036 --> 00:04:10,939
Eu escolhi...

63
00:04:11,241 --> 00:04:13,161
Susan Delfino.

64
00:04:14,156 --> 00:04:16,725
Sente-se, Amy.
Isso foi divertido.

65
00:04:16,726 --> 00:04:18,126
Eu?

66
00:04:18,127 --> 00:04:20,296
Venha amanhã às 17h.
Falarei de suas funções.

67
00:04:20,297 --> 00:04:23,775
Muito obrigada.
Sou muito grata,

68
00:04:23,776 --> 00:04:26,538
mas poderia ser às 17h15?
Meu filho tem futebol...

69
00:04:26,539 --> 00:04:28,757
Não tenho filhos.

70
00:04:28,758 --> 00:04:32,288
E ele não é muito bom,
então não vai. Até às 17h.

71
00:04:39,667 --> 00:04:42,745
- Oi, amor. Como está?
- Bem.

72
00:04:43,896 --> 00:04:49,222
Bom. Ótimo.
Fico feliz de saber.

73
00:04:57,838 --> 00:04:59,978
Quer uma xícara?

74
00:05:01,028 --> 00:05:03,247
Desculpe.

75
00:05:03,248 --> 00:05:07,260
Só que aquela noite
me assustou muito.

76
00:05:07,261 --> 00:05:09,077
Também me assustou.

77
00:05:09,078 --> 00:05:10,842
Sim, mas você não fez nada
a respeito.

78
00:05:10,843 --> 00:05:12,915
Achei que ia numa reunião
do A.A.

79
00:05:12,916 --> 00:05:14,600
Gaby, não sou alcoólico.

80
00:05:14,601 --> 00:05:17,747
Diga ao motorista do táxi
que me ajudou a carregá-lo.

81
00:05:17,748 --> 00:05:22,425
Se vai tirar os dedos
do meu café, eu vou.

82
00:05:22,426 --> 00:05:24,144
Obrigada.

83
00:05:25,437 --> 00:05:27,882
Eu te amo.

84
00:05:27,883 --> 00:05:30,017
Vamos superar isso, certo?

85
00:05:31,539 --> 00:05:34,854
E me faça um favor.
Se você for mesmo alcoólico,

86
00:05:34,855 --> 00:05:37,223
prometa que não será
um dos chorões.

87
00:05:48,806 --> 00:05:51,004
Nossa, ele trouxe a Jane?

88
00:05:55,186 --> 00:05:58,295
Oi, querida.
Como foi com seu pai?

89
00:05:58,296 --> 00:06:00,527
- Foi divertido.
- Que bom.

90
00:06:00,528 --> 00:06:03,513
Olha, minha fantasia
do Dia das Bruxas.

91
00:06:03,514 --> 00:06:06,114
- Eu serei um cisne.
- Claro.

92
00:06:06,115 --> 00:06:08,960
Que tal ser algo que sua mãe
possa fazer, tipo fantasma?

93
00:06:08,961 --> 00:06:11,765
Ou uma adolescente americana
de 13 anos?

94
00:06:11,766 --> 00:06:14,749
Não precisa fazer.
Jane disse que faria.

95
00:06:16,819 --> 00:06:19,045
Claro que disse.

96
00:06:19,046 --> 00:06:23,712
Bom, vou agradecê-la
por me ajudar a criá-la.

97
00:06:26,012 --> 00:06:29,504
Jane, está tudo bem.
Não precisa ficar no carro.

98
00:06:31,180 --> 00:06:32,941
Ou talvez devesse.

99
00:06:32,942 --> 00:06:35,084
Não quero aparecer
com minhas blusas chiques.

100
00:06:35,085 --> 00:06:37,144
Pare.
Está ótima.

101
00:06:37,145 --> 00:06:40,840
Acho legal que se voluntariou
para fazer a fantasia da Penny.

102
00:06:40,841 --> 00:06:42,357
Espero não ter me excedido.

103
00:06:42,358 --> 00:06:46,166
Antes da medicina,
passei por design de moda.

104
00:06:46,167 --> 00:06:47,991
- Claro que sim.
- Não foi nada,

105
00:06:47,992 --> 00:06:50,531
só alguns semestres em Paris.

106
00:06:50,532 --> 00:06:53,865
Paris. É a cidade
mais bela do mundo, não?

107
00:06:53,889 --> 00:06:57,241
Sim. Claro.
Ela está me ensinando.

108
00:06:58,260 --> 00:07:02,246
Claro que está. Enfim,
fazer a fantasia da Penny

109
00:07:02,270 --> 00:07:05,489
é meio uma tradição
de mãe e filha.

110
00:07:05,490 --> 00:07:09,007
- Desde quando?
- Desde sempre.

111
00:07:09,808 --> 00:07:13,433
Na verdade, já comecei,
e não quero me gabar,

112
00:07:13,434 --> 00:07:15,149
mas vai ficar muito boa.

113
00:07:15,150 --> 00:07:16,550
Desculpa.
Ela não disse nada.

114
00:07:16,551 --> 00:07:18,580
Certeza que não queria
magoá-la.

115
00:07:18,581 --> 00:07:21,853
Se mudar de ideia,
não é problema nenhum.

116
00:07:21,854 --> 00:07:25,163
Já fiz várias fantasias para
as crianças na ala do câncer.

117
00:07:28,513 --> 00:07:30,435
Claro que ela fez.

118
00:07:32,806 --> 00:07:35,760
Está fechando as cortinas.
Não pode ser bom.

119
00:07:35,761 --> 00:07:39,522
Não é. Ouvi os detalhes
do próximo projeto do Ben.

120
00:07:40,806 --> 00:07:42,858
Querida, agora não,
estamos conversando.

121
00:07:42,859 --> 00:07:44,605
Disse para experimentar
minha fantasia.

122
00:07:44,606 --> 00:07:48,372
- Disse que ia consertar a gema.
- Isso vai levar 2 segundos.

123
00:07:52,072 --> 00:07:55,772
Celia vai de bacon.
É melhor quando estamos juntas.

124
00:07:57,184 --> 00:07:59,423
Estavam falando sobre o quê?

125
00:08:01,553 --> 00:08:05,831
Estava contando para sua mãe
uma história do Dia das Bruxas,

126
00:08:05,832 --> 00:08:09,847
sobre 4 bruxas que enterraram
um monstro na floresta.

127
00:08:10,048 --> 00:08:11,480
Legal.

128
00:08:11,481 --> 00:08:13,823
E depois de enterrá-lo,
elas seguiram suas vidas.

129
00:08:13,824 --> 00:08:17,063
Até que uma construtora
assustadora apareceu

130
00:08:17,064 --> 00:08:20,492
e decidiu construir condomínios
onde o monstro foi enterrado.

131
00:08:22,575 --> 00:08:25,838
Desculpe.
Tem certeza?

132
00:08:25,839 --> 00:08:28,407
- Bruxas sempre mentem.
- Essas não.

133
00:08:28,408 --> 00:08:32,462
Acho que uma delas deve ir
tentar acabar com esse projeto.

134
00:08:32,463 --> 00:08:35,486
- Como?
- Não sei. A história é sua.

135
00:08:35,487 --> 00:08:37,243
Beleza!

136
00:08:41,240 --> 00:08:44,770
Essa história foi bem fraca.
Não foi nem assustadora.

137
00:08:46,343 --> 00:08:50,059
Acredite, querida.
É muito assustadora.

138
00:09:06,514 --> 00:09:09,310
Desculpe minha ausência
nas duas últimas semanas.

139
00:09:09,334 --> 00:09:11,528
- Mas é porque...
- Desculpe, nos conhecemos?

140
00:09:11,529 --> 00:09:14,704
- Ben, é isso?
- Eu sei, eu sei.

141
00:09:14,705 --> 00:09:17,048
Estou lotado com o
meu novo projeto.

142
00:09:17,049 --> 00:09:20,817
- Mas quero recompensar.
- Como?

143
00:09:20,818 --> 00:09:25,069
Amanhã, na minha casa,
um jantar a dois. Feito por mim.

144
00:09:25,850 --> 00:09:28,960
- Amanhã é Dia das Bruxas.
- E daí? Vai ser divertido.

145
00:09:28,961 --> 00:09:31,786
Podemos dar doces
para as crianças.

146
00:09:31,787 --> 00:09:36,134
E talvez depois, podemos
fazer uma travessura...

147
00:09:36,802 --> 00:09:39,465
Não sei onde eu
queria chegar falando assim.

148
00:09:39,466 --> 00:09:42,937
- Certo. Quer um encontro?
- Quero.

149
00:09:42,938 --> 00:09:44,863
Implore.

150
00:09:44,864 --> 00:09:48,685
- Como?
- De joelhos, soldado.

151
00:09:56,162 --> 00:09:59,729
Renee, querida, doce,
garota terrível.

152
00:09:59,730 --> 00:10:03,661
Você me daria a honra de
jantarmos juntos amanhã?

153
00:10:05,177 --> 00:10:06,957
Eu daria.

154
00:10:09,593 --> 00:10:13,114
- Isso era mesmo necessário?
- Para mim, era.

155
00:10:13,115 --> 00:10:17,062
Tinha que ter certeza que
não deitaria com um careca.

156
00:10:23,065 --> 00:10:26,824
Estagiária Susan Delfino
se apresentando, senhor.

157
00:10:26,825 --> 00:10:29,801
Imaginei quanto tempo
levaria para me arrepender.

158
00:10:29,802 --> 00:10:34,399
Espere. Só quero dizer que estou
honrada por ter me escolhido.

159
00:10:34,400 --> 00:10:37,147
Fico feliz que quando a história
da arte for escrita,

160
00:10:37,171 --> 00:10:39,909
meu nome estará no rodapé.

161
00:10:44,545 --> 00:10:48,792
Susan, Jasper, Jasper, Susan.
Vou pegá-lo segunda à noite.

162
00:10:48,793 --> 00:10:50,200
Não estou entendendo.

163
00:10:50,201 --> 00:10:52,688
Ele é meu filho, vai cuidar
dele no fim de semana.

164
00:10:52,689 --> 00:10:55,913
Minha ex disse que ele é
alérgico a castanhas, gatos

165
00:10:56,214 --> 00:10:58,480
e outra coisa
que não me lembro.

166
00:10:58,481 --> 00:11:00,467
Espere um pouco.

167
00:11:00,468 --> 00:11:04,635
Então, tem um filho?
Alguém casou com você?

168
00:11:04,636 --> 00:11:06,212
Eu era jovem e
precisava de dinheiro.

169
00:11:06,213 --> 00:11:09,500
Ela era rica e queria uma filho.
Um final de semana por mês,

170
00:11:09,501 --> 00:11:12,236
eu e o Jasper passamos
um tempo juntos.

171
00:11:12,237 --> 00:11:15,028
- Até segunda.
- Espere um pouco.

172
00:11:15,029 --> 00:11:20,131
Então é só isso.
Sou apenas uma babá.

173
00:11:20,132 --> 00:11:21,548
Não.

174
00:11:21,549 --> 00:11:25,060
Pela política da escola,
chamamos isso de estágio.

175
00:11:25,061 --> 00:11:27,433
Desta forma, não tenho
que pagar você.

176
00:11:37,140 --> 00:11:41,836
Jasper, parece que estamos sós.
O que está lendo?

177
00:11:41,837 --> 00:11:44,764
"Dicas para sobreviver
a um ataque nuclear".

178
00:11:44,765 --> 00:11:48,660
O pessoal de Nagasaki
não esperavam por isso.

179
00:11:48,661 --> 00:11:50,906
Eu sei como é.

180
00:11:57,587 --> 00:12:00,707
Eu e o Ben
vamos transar amanhã.

181
00:12:00,708 --> 00:12:03,442
Não na frente das
fantasias das crianças.

182
00:12:03,443 --> 00:12:06,378
Desculpe. É nossa primeira vez.
É muito importante.

183
00:12:06,379 --> 00:12:08,954
Pensei que para você,
sexo era igual aperto de mão.

184
00:12:08,955 --> 00:12:12,883
É sim. Gosto de fazer logo,
para que não tenha pressão.

185
00:12:12,884 --> 00:12:17,938
Mas com o Ben,
está acumulando, então...

186
00:12:17,939 --> 00:12:19,960
- Pressão?
- Sim.

187
00:12:20,674 --> 00:12:25,529
Gosto muito dele. E quero que
nossa primeira vez seja ótima.

188
00:12:25,530 --> 00:12:27,192
Que meigo.

189
00:12:27,193 --> 00:12:31,989
Por isso comprei uns
produtos de sexo.

190
00:12:31,990 --> 00:12:35,837
Nada meigo.
"Líquido do amor".

191
00:12:35,838 --> 00:12:37,837
Tenho que colocar
uma fita em cima disso.

192
00:12:37,838 --> 00:12:39,350
Isso funciona?

193
00:12:39,351 --> 00:12:42,882
Se fizer subir só a minha
autoestima, já está bom.

194
00:12:42,883 --> 00:12:48,302
Certo. O que acha?
Parece um gato, não é?

195
00:12:51,058 --> 00:12:54,249
Claro, depois de ter passado
por um coiote.

196
00:12:54,250 --> 00:12:58,001
O que foi?
Sempre faz fantasias simples.

197
00:12:58,002 --> 00:13:01,289
Não colou provas de matemática
na roupa da Penny

198
00:13:01,290 --> 00:13:03,073
e a mandou de "A Espertinha"

199
00:13:03,074 --> 00:13:05,305
Mas este ano,
a namorada do Tom

200
00:13:05,306 --> 00:13:07,400
se ofereceu para fazer
a fantasia da Penny.

201
00:13:07,401 --> 00:13:09,225
Então, eu disse que faria.

202
00:13:09,226 --> 00:13:12,825
Por que não existe fórmula
de uma fantasia?

203
00:13:12,826 --> 00:13:17,105
Está com sorte. Tenho um amigo
em Nova York que faz fantasias,

204
00:13:17,106 --> 00:13:19,129
e já ganhou três prêmios Tony.

205
00:13:19,130 --> 00:13:21,777
E ele vai fazer a fantasia
de gato da minha filha?

206
00:13:21,778 --> 00:13:26,105
Ele aceita tudo por dinheiro.
É um drogado.

207
00:13:26,106 --> 00:13:29,085
Então, ele vai fazer rápido.
Que ótimo!

208
00:13:29,873 --> 00:13:31,892
Quero dizer, para nós.

209
00:13:31,893 --> 00:13:34,686
O pobrezinho precisa de ajuda.
Vou orar por ele.

210
00:13:40,444 --> 00:13:42,883
Se veio para o encontro,
terminou agora.

211
00:13:42,884 --> 00:13:46,096
Pode ver o massacre
que fizeram com os doces.

212
00:13:47,908 --> 00:13:50,467
Na verdade, eu só estava...

213
00:13:50,468 --> 00:13:52,731
Procurando alguém
para conversar.

214
00:13:52,732 --> 00:13:55,220
- Bem, sou o Allen.
- Carlos.

215
00:13:55,221 --> 00:13:57,777
Por que não me diz
o que foi, Carlos?

216
00:13:59,381 --> 00:14:01,048
Certo.

217
00:14:01,733 --> 00:14:06,984
Tive um pequeno incidente
há algumas noites.

218
00:14:10,014 --> 00:14:13,452
Fiquei bêbado... e saí de casa,

219
00:14:13,453 --> 00:14:17,148
e não lembro.

220
00:14:17,149 --> 00:14:19,173
Apagou, não é?

221
00:14:19,174 --> 00:14:21,236
Tenho inveja de vocês.

222
00:14:21,237 --> 00:14:26,800
Sempre lembrei de tudo, cada
segundo das minhas bebedeiras.

223
00:14:28,068 --> 00:14:30,372
Com qual frequência
isso acontece?

224
00:14:30,373 --> 00:14:32,131
Não acontece.

225
00:14:32,132 --> 00:14:35,142
Não bebo muito.
Só recentemente.

226
00:14:35,143 --> 00:14:37,755
Quando é "recentemente"?

227
00:14:37,756 --> 00:14:40,867
Não sei.
Dois meses, talvez.

228
00:14:40,868 --> 00:14:43,203
Aconteceu algo há dois meses?

229
00:14:43,204 --> 00:14:47,240
Perdeu o emprego? Sua mulher
o deixou? O cachorro morreu?

230
00:14:50,476 --> 00:14:52,756
Não.

231
00:14:52,757 --> 00:14:54,832
Nada que me lembro.

232
00:14:56,214 --> 00:14:59,899
Geralmente, isso é causado
por algo traumático.

233
00:14:59,900 --> 00:15:02,755
Acho que não foi
uma boa ideia.

234
00:15:02,756 --> 00:15:04,516
Não estava tentando
me intrometer.

235
00:15:04,517 --> 00:15:07,244
Allen, obrigado,
mas tenho que ir.

236
00:15:07,245 --> 00:15:09,100
Foi um prazer, Carlos.

237
00:15:09,101 --> 00:15:12,872
Escute, se quiser conversar,
aqui está meu celular.

238
00:15:13,726 --> 00:15:15,248
De dia ou noite, eu atendo.

239
00:15:16,924 --> 00:15:19,466
- Agradeço.
- Boa sorte.

240
00:15:52,611 --> 00:15:56,412
Bree.
Está tudo bem?

241
00:15:57,168 --> 00:16:00,668
Acabei de ver uns vândalos
jogando ovos na sua casa.

242
00:16:01,010 --> 00:16:04,510
Tentei correr e pegá-los,
mas era tarde demais.

243
00:16:04,511 --> 00:16:07,560
Devem ser crianças
se aquecendo.

244
00:16:07,561 --> 00:16:12,018
Não eram crianças e eles
gritaram algo desagradável

245
00:16:12,042 --> 00:16:16,042
sobre agentes imobiliários,
e um insulto anti-australiano.

246
00:16:17,181 --> 00:16:19,659
Nunca ouvi insultos assim.

247
00:16:19,660 --> 00:16:23,270
- O que foi?
- Prefiro não repetir.

248
00:16:23,271 --> 00:16:26,595
A questão é que
parece haver oposição ativa

249
00:16:26,596 --> 00:16:29,774
ao desenvolvimento do projeto
e como sua amiga,

250
00:16:29,775 --> 00:16:32,061
eu acho que você deve
considerar a realocação.

251
00:16:32,062 --> 00:16:34,670
Certo.
Deixe-me pensar.

252
00:16:36,280 --> 00:16:39,756
- Danem-se todos.
- Como é?

253
00:16:39,757 --> 00:16:42,738
Já afundei $100mil
movendo este projeto

254
00:16:42,739 --> 00:16:45,995
do lago Hawkins
e não farei novamente.

255
00:16:45,996 --> 00:16:49,266
O que aconteceu
no lago Hawkins?

256
00:16:51,833 --> 00:16:54,512
Estávamos prontos para começar,
escavadeiras prontas

257
00:16:54,513 --> 00:16:56,170
e então o estudo
de impacto ambiental

258
00:16:56,171 --> 00:17:00,284
transforma cinco sapos pintados
em espécie ameaçada.

259
00:17:00,319 --> 00:17:01,668
Sapos?

260
00:17:01,745 --> 00:17:04,566
Os bastardos agora são
proprietários de 50 hectares

261
00:17:04,601 --> 00:17:06,518
do imobiliário Waterfront.

262
00:17:08,837 --> 00:17:13,362
Você já fez o estudo de impacto
ambiental no novo local?

263
00:17:13,363 --> 00:17:15,568
Amanhã,
mas não estou preocupado.

264
00:17:15,569 --> 00:17:17,759
Meu pessoal procurou
por cada centímetro da área.

265
00:17:17,760 --> 00:17:20,122
Sem anfíbios miseráveis a vista.

266
00:17:23,474 --> 00:17:25,930
Não imagino que isso vá mudar
da noite para o dia.

267
00:17:35,291 --> 00:17:37,728
Impediram uma construção
por causa de um sapo?

268
00:17:37,729 --> 00:17:40,248
Se for um sapo pintado,
vão impedir.

269
00:17:40,249 --> 00:17:44,427
- Agora ajude-me a encontrá-los.
- Essas coisas me arrepiam.

270
00:17:45,528 --> 00:17:49,395
A história da princesa que beija
o sapo e vira príncipe,

271
00:17:49,419 --> 00:17:51,947
não vale a pena.
Dane-se a grana do papai.

272
00:17:51,948 --> 00:17:54,611
Sabe onde eles não têm
sapos? Na prisão!

273
00:17:54,635 --> 00:17:58,074
Precisamos colocar alguns deles
na construção do Ben.

274
00:17:58,075 --> 00:17:59,781
Certo. Vou ajudar.

275
00:18:05,279 --> 00:18:06,904
É aquele?

276
00:18:06,905 --> 00:18:09,738
Ele tem manchas nas pernas?
Tem sim.

277
00:18:09,839 --> 00:18:12,145
Você é boa com artesanato.
Coloque algumas depois.

278
00:18:14,396 --> 00:18:15,719
Droga.

279
00:18:16,207 --> 00:18:19,658
Isso é coisa de menino.
Por que Carlos não está aqui?

280
00:18:19,659 --> 00:18:21,846
Porque eu não contei a ele
sobre a construção.

281
00:18:21,847 --> 00:18:24,936
- Por que não?
- Ele está muito ocupado.

282
00:18:25,559 --> 00:18:26,951
Na verdade, com o copo.

283
00:18:28,759 --> 00:18:30,238
Ele tem bebido muito.

284
00:18:31,503 --> 00:18:33,470
Sério?
Quer que eu fale com ele?

285
00:18:33,471 --> 00:18:36,671
Não.
Ele tem ido às reuniões do AA.

286
00:18:36,672 --> 00:18:39,218
Disse que conheceu um bom
padrinho. Ele está indo bem.

287
00:18:39,219 --> 00:18:41,306
Compreendo
o que ele está passando.

288
00:18:41,307 --> 00:18:44,067
É meio que um milagre eu ter
ficado sóbria com tudo isto.

289
00:18:45,447 --> 00:18:48,931
Não se mexa.
Tem um em seu pé.

290
00:18:56,363 --> 00:18:58,659
Vai ser um longo dia.

291
00:19:02,634 --> 00:19:06,020
Então, quer jogar videogame?

292
00:19:06,021 --> 00:19:07,569
Que original.

293
00:19:10,316 --> 00:19:13,967
Certo.
Algo mais criativo.

294
00:19:15,128 --> 00:19:16,526
Quer esculpir a abóbora?

295
00:19:17,159 --> 00:19:19,790
Prefiro enfiar
uma faca no meu olho.

296
00:19:22,196 --> 00:19:24,353
Faltam 36 horas para acabar.

297
00:19:24,354 --> 00:19:26,907
São 37h.
Ele sempre se atrasa.

298
00:19:29,191 --> 00:19:34,296
Eu sou o doce Bot-3000.
Por favor, passa os doces.

299
00:19:35,377 --> 00:19:38,045
MJ, você está incrível.
Quer dizer,

300
00:19:38,046 --> 00:19:42,929
eu sou a mãe Bot-3000.
Fantasia aprovada.

301
00:19:43,625 --> 00:19:45,259
Vocês parecem uns estúpidos.

302
00:19:46,072 --> 00:19:48,758
O seu insulto não computa.

303
00:19:48,759 --> 00:19:52,228
Cale a boca! Ninguém se importa
em ser um robô burro!

304
00:20:12,099 --> 00:20:13,886
O que foi?

305
00:20:13,887 --> 00:20:16,136
Eu odeio essas coisas
do Dia das Bruxas.

306
00:20:16,884 --> 00:20:21,686
Como pode odiar um dia
de fantasias e doces de graça?

307
00:20:21,687 --> 00:20:23,194
É o melhor dia do ano.

308
00:20:29,068 --> 00:20:32,200
Jasper, seu pai não deixa
você comemorar esse dia?

309
00:20:32,647 --> 00:20:34,602
Ele diz que é para crianças.

310
00:20:35,408 --> 00:20:39,038
Você sabe que você é
uma criança, certo?

311
00:20:43,283 --> 00:20:44,716
Já chega.

312
00:20:44,717 --> 00:20:48,220
Vocês virão conosco brincar
de doces e travessuras.

313
00:20:49,040 --> 00:20:50,512
Ele nunca fará isso.

314
00:20:50,513 --> 00:20:55,969
Só me deixe falar com ele.
Posso ser muito persuasiva.

315
00:20:55,970 --> 00:20:58,099
Eu prefiro enfiar
uma faca no meu olho.

316
00:20:58,100 --> 00:21:00,953
Qual é. Seu filho está louco
por doces ou travessuras.

317
00:21:00,954 --> 00:21:02,909
É só por algumas horas.

318
00:21:02,910 --> 00:21:06,071
Até eu entregar estas pinturas,
elas serão a única preocupação.

319
00:21:06,865 --> 00:21:08,757
E um cigarro.

320
00:21:09,609 --> 00:21:11,403
Não olhe.
Não está terminado.

321
00:21:35,136 --> 00:21:37,047
Gaby, você vai parar
com esse desinfetante?

322
00:21:37,048 --> 00:21:40,295
- Suas mãos vão sumir.
- Não consigo.

323
00:21:40,338 --> 00:21:43,136
Ainda sinto esses viscosos
rastejando pelos meus dedos.

324
00:21:43,997 --> 00:21:47,036
Como é que eu não ouço nada
se movendo nessa caixa?

325
00:21:47,037 --> 00:21:48,764
Não deveriam estar coaxando?

326
00:21:48,765 --> 00:21:51,639
- Talvez estejam descansando.
- Ou mortos.

327
00:21:51,640 --> 00:21:53,279
Não acha que estão mortos,
não é?

328
00:21:54,366 --> 00:21:56,695
Não traga isso
para o banco da frente.

329
00:21:58,430 --> 00:21:59,780
Não ouço nada.

330
00:22:02,279 --> 00:22:05,292
Certo, estou tentando
manter a calma.

331
00:22:05,293 --> 00:22:09,258
Diga-me que são seus dedos
no meu braço.

332
00:22:09,259 --> 00:22:12,160
Gaby, não entre em pânico.

333
00:22:16,671 --> 00:22:18,960
Tire isso de mim.

334
00:22:18,961 --> 00:22:20,761
Fique calma!
Fique calma!

335
00:22:20,762 --> 00:22:22,146
Não entre em pânico!

336
00:22:22,147 --> 00:22:24,753
- Preste atenção na estrada!
- Acho que está na minha perna!

337
00:22:24,754 --> 00:22:27,313
Pare com o ziguezague!
Vou botar a tampa de volta!

338
00:22:27,314 --> 00:22:30,625
- Tire de cima de mim!
- Está rastejando no freio!

339
00:22:30,626 --> 00:22:32,120
Não mais!

340
00:22:37,495 --> 00:22:40,542
Estão fugindo!
Eles são rápidos!

341
00:22:40,543 --> 00:22:42,859
O que poderia colocá-los
em perigo?!

342
00:22:42,860 --> 00:22:45,776
Nenhuma limpeza
vai tirar isso!

343
00:22:58,518 --> 00:23:02,836
- Estamos ferradas.
- Por favor, pare de dizer isso?

344
00:23:02,837 --> 00:23:05,174
Em 12 horas, as escavadeiras
vão abrir o chão.

345
00:23:05,175 --> 00:23:07,789
Estamos ferradas,
não é o suficiente.

346
00:23:07,790 --> 00:23:09,411
Deve haver algo
que possamos fazer.

347
00:23:09,412 --> 00:23:11,616
Eles acharão
o corpo de Alejandro.

348
00:23:11,617 --> 00:23:12,990
Farão uma investigação.

349
00:23:12,991 --> 00:23:14,873
E vão saber
que ele é meu padrasto.

350
00:23:16,028 --> 00:23:17,877
A menos que...

351
00:23:17,878 --> 00:23:19,321
A menos que o quê?

352
00:23:21,941 --> 00:23:23,612
Não haja nenhum corpo
a ser encontrado.

353
00:23:36,194 --> 00:23:38,188
Mãe, preciso da minha fantasia
de gato.

354
00:23:38,189 --> 00:23:40,060
O papai e a Jane
chegarão em breve.

355
00:23:40,061 --> 00:23:42,666
Só estou dando
os últimos retoques.

356
00:23:42,667 --> 00:23:46,570
O número de rastreamento
é "JHKWRXA".

357
00:23:46,571 --> 00:23:49,565
Não sei por que os números
de rastreamento são letras,

358
00:23:49,589 --> 00:23:52,460
mas é seu o sistema, por isso...
Esqueça, ele chegou.

359
00:23:54,592 --> 00:23:58,743
Aqui em cima! Aqui!
Não toque a campainha.

360
00:23:58,744 --> 00:24:02,451
Meu bebê está dormindo.
Jogue o pacote aqui.

361
00:24:02,854 --> 00:24:05,387
Eu pego. Tenho três filhos.
Vamos!

362
00:24:13,164 --> 00:24:14,983
Maneiro.

363
00:24:22,640 --> 00:24:24,541
Não aguento mais,
deixa eu ver.

364
00:24:26,277 --> 00:24:29,379
- Prontinho. Toda sua.
- Obrigada, mãe.

365
00:24:29,414 --> 00:24:31,515
Não acredito que fez isso
sozinha.

366
00:24:31,549 --> 00:24:34,184
Sra. Scavo!
Preciso que assine.

367
00:24:35,348 --> 00:24:37,834
- Vamos experimentá-la!
- Vá lá!

368
00:24:42,427 --> 00:24:48,014
Só falta uma peruca para você
ser o Leão Covarde.

369
00:24:48,015 --> 00:24:49,338
Esqueça, bruxa.

370
00:24:50,414 --> 00:24:53,667
Diga só uma vez.
"Eu acredito em fantasmas".

371
00:24:53,668 --> 00:24:55,694
"Acredito mesmo
em fantasmas".

372
00:24:55,695 --> 00:24:58,040
Só estou aqui porque
sequestrou meu quadro.

373
00:24:58,041 --> 00:25:02,043
O resgate era pegar doces,
sem fantasias ou bate papo.

374
00:25:02,044 --> 00:25:04,905
Estou contando os minutos
para voltar ao trabalho.

375
00:25:07,121 --> 00:25:10,750
Demais, olha só! Ganhei
doces gigantes de amendoim.

376
00:25:10,856 --> 00:25:12,390
Muito bom, querido.

377
00:25:13,194 --> 00:25:15,427
Ganhei bombas de chocolate,
quer?

378
00:25:15,428 --> 00:25:17,236
Não, obrigado.
O que quero é ir embora.

379
00:25:18,015 --> 00:25:20,312
Mas só andamos metade da rua.

380
00:25:20,900 --> 00:25:22,534
Certo, vamos fazer um trato.

381
00:25:22,535 --> 00:25:24,434
E se formos agora
eu te dou $20.

382
00:25:24,469 --> 00:25:26,203
Pode comprar
os doces que quiser.

383
00:25:26,237 --> 00:25:28,946
Seu pai está brincando.
Continue andando.

384
00:25:29,205 --> 00:25:31,156
Prometo andar rápido, André.

385
00:25:32,524 --> 00:25:35,811
- Ele te chama de André?
- Prefiro assim.

386
00:25:36,514 --> 00:25:39,914
"Pai" não é a palavra correta
para nossa relação.

387
00:25:40,761 --> 00:25:43,541
- Ele é seu filho.
- Ele é filho dela.

388
00:25:44,489 --> 00:25:46,207
Biologicamente, ele é seu.

389
00:25:46,390 --> 00:25:48,600
Ontologicamente,
ele atrapalha meu trabalho.

390
00:25:48,601 --> 00:25:51,654
Psicologicamente,
você é um sociopata.

391
00:25:51,655 --> 00:25:54,108
Não vê como o garoto
está desesperado

392
00:25:54,109 --> 00:25:57,760
para se relacionar com você?
E faz tudo para afastá-lo.

393
00:25:57,830 --> 00:25:59,625
Não estou interessado
nesta relação.

394
00:26:01,685 --> 00:26:06,345
Que dureza! Ele não é um romance
que você pode parar de ler,

395
00:26:06,346 --> 00:26:07,735
se for entediante.

396
00:26:07,778 --> 00:26:11,479
Ou uma pintura que você ignore,
por não ser interessante.

397
00:26:11,505 --> 00:26:13,489
Ele é uma pessoa
com sentimentos.

398
00:26:13,637 --> 00:26:17,336
Certo, continue.
Está fazendo o tempo voar.

399
00:26:19,907 --> 00:26:23,791
Passei as últimas semanas
tentando fazê-lo gostar de mim.

400
00:26:24,847 --> 00:26:28,201
Mas percebi algo:
eu não gosto de você.

401
00:26:30,438 --> 00:26:33,918
Seu quadro está na despensa.
Ao lado da sua sala.

402
00:26:34,636 --> 00:26:36,677
Vá cuidar de sua obra-prima.

403
00:26:37,470 --> 00:26:39,038
Eu cuidarei do seu filho.

404
00:26:46,284 --> 00:26:48,762
Obrigada pela participação
no "travessuras ou gostosuras".

405
00:26:49,086 --> 00:26:51,779
Chloe já tem 20 anos
e fico nostálgica.

406
00:26:51,780 --> 00:26:54,750
Você tem sorte!
Meu mais velho também.

407
00:26:54,774 --> 00:26:56,628
Mas ele continua
me engravidando,

408
00:26:56,629 --> 00:26:59,646
então, não ficarei nostálgica
até os 90 anos.

409
00:27:02,245 --> 00:27:05,316
Penny está pronta? Precisamos
chegar aos McAllisters,

410
00:27:05,317 --> 00:27:09,198
- antes da pipoca acabar.
- Ela está vestindo a fantasia.

411
00:27:09,440 --> 00:27:13,486
Eu mesma costurei
e estou bastante orgulhosa.

412
00:27:13,954 --> 00:27:15,435
Mãe!

413
00:27:16,468 --> 00:27:18,338
Isso é incrível.

414
00:27:19,334 --> 00:27:21,544
Olhem, sou uma gata
com um chicote.

415
00:27:27,245 --> 00:27:30,068
Isso é para o caso
de ser atacada por cachorros.

416
00:27:30,521 --> 00:27:32,187
Está orgulhosa disso?

417
00:27:33,613 --> 00:27:35,972
Estou. Achei fofa.

418
00:27:36,316 --> 00:27:39,251
Sim, se for
"travessuras por dinheiro"!

419
00:27:39,252 --> 00:27:41,602
É completamente inapropriada.

420
00:27:41,603 --> 00:27:45,274
Querida, volte e vista algo
por baixo.

421
00:27:45,275 --> 00:27:46,886
Preciso mesmo?

422
00:27:49,185 --> 00:27:52,374
Penny, tem certeza
que vestiu toda a fantasia?

423
00:27:52,603 --> 00:27:55,533
- Acho que sim.
- Não tinha uma saia junto?

424
00:27:55,534 --> 00:27:58,890
Tenho certeza que havia
uma saia nesse modelo.

425
00:28:00,350 --> 00:28:02,471
Sim, tinha sim.

426
00:28:03,168 --> 00:28:05,913
Aposto que vou encontrar
a saia que sua mãe fez.

427
00:28:08,739 --> 00:28:10,079
Aposto que vai.

428
00:28:12,436 --> 00:28:13,906
Vá lá.

429
00:29:00,030 --> 00:29:02,588
Gostosuras ou travessuras?

430
00:29:02,912 --> 00:29:04,778
Aguenta firme.

431
00:29:12,242 --> 00:29:14,387
Gostosuras ou travessuras?

432
00:29:14,388 --> 00:29:18,096
Que fantasias lindas.
Cuidado com esse gancho.

433
00:29:18,097 --> 00:29:21,164
E você não é a princesinha
mais linda do...

434
00:29:27,391 --> 00:29:32,426
Agora, vamos procurar algo
especial para eu me divertir.

435
00:29:47,370 --> 00:29:48,790
Não está quente aqui?

436
00:29:49,279 --> 00:29:51,423
- Acho que não.
- Certo.

437
00:29:51,744 --> 00:29:55,668
Talvez eu deva tirar uma peça.

438
00:30:06,713 --> 00:30:10,233
- Você está bem?
- Não sei. Estou com esse...

439
00:30:11,321 --> 00:30:13,372
Aperto na garganta.

440
00:30:13,527 --> 00:30:17,668
E seus olhos estão vidrados.
Tem certeza que está bem?

441
00:30:17,669 --> 00:30:21,802
- Podemos deixar para depois.
- Não, estou bem.

442
00:30:22,980 --> 00:30:27,058
Agora, venha aqui,
machão.

443
00:30:36,928 --> 00:30:39,576
E a casa com teias de aranha
e morcegos?

444
00:30:39,577 --> 00:30:40,988
Não te assustou?

445
00:30:40,989 --> 00:30:45,053
É preciso mais do que isso
para me assustar!

446
00:30:46,945 --> 00:30:48,591
Como entrou aqui?

447
00:30:49,392 --> 00:30:50,704
Isso estava debaixo do tapete.

448
00:30:50,705 --> 00:30:54,099
É um ótimo esconderijo,
procurei por quatro segundos.

449
00:30:54,100 --> 00:30:56,651
Mamãe?
Podemos trocar os doces?

450
00:30:56,652 --> 00:31:00,407
Terá que perguntar ao...
André.

451
00:31:01,917 --> 00:31:04,560
- Podem ir.
- Legal!

452
00:31:05,127 --> 00:31:06,956
Pensei que ia terminar
seu quadro.

453
00:31:07,889 --> 00:31:09,420
Eu vou.

454
00:31:09,910 --> 00:31:11,741
Mas estava pensando
no que disse.

455
00:31:11,891 --> 00:31:14,995
Entendeu seus erros
e veio me contar?

456
00:31:15,233 --> 00:31:19,241
É assim que as coisas funcionam
no seu mundo?

457
00:31:20,251 --> 00:31:23,188
Entendo que não goste de mim.
Quase ninguém gosta.

458
00:31:23,823 --> 00:31:26,769
Aprendi a viver com isso,
não me importando.

459
00:31:26,773 --> 00:31:28,900
Acho que se importa.

460
00:31:29,677 --> 00:31:31,442
Juro que não.

461
00:31:32,057 --> 00:31:33,477
Precisa entender, Susan.

462
00:31:33,478 --> 00:31:35,485
Meu trabalho sempre
virá primeiro.

463
00:31:36,607 --> 00:31:38,403
Antes do Jasper?

464
00:31:38,867 --> 00:31:41,235
É onde quero chegar.
Ouvi o que disse.

465
00:31:41,236 --> 00:31:42,542
Ele é meu filho.

466
00:31:43,343 --> 00:31:45,560
E tentarei ser um pai melhor.

467
00:31:47,381 --> 00:31:49,651
Aposto que será
um melhor pintor.

468
00:31:49,652 --> 00:31:51,062
Aposto que não.

469
00:31:52,307 --> 00:31:55,446
Precisa aprender algo sobre
ser um verdadeiro artista.

470
00:31:56,279 --> 00:31:59,592
Esse dom, ou maldição,
o que quer que seja,

471
00:32:00,335 --> 00:32:05,722
consome você e destrói o resto:
amigos, família, tudo.

472
00:32:07,279 --> 00:32:09,467
Nunca deixaria acontecer comigo.

473
00:32:12,496 --> 00:32:14,628
Você pode não ter escolha.

474
00:32:24,694 --> 00:32:27,203
Doces ou...

475
00:32:33,606 --> 00:32:37,303
Que estranho.
Eles nem esperam pelos doces.

476
00:32:37,304 --> 00:32:39,022
Como anda o jantar?

477
00:32:39,023 --> 00:32:42,274
Está quase pron... Minha nossa.
O que houve com você?

478
00:32:43,447 --> 00:32:46,839
- O quê?
- Precisa ir ao médico.

479
00:32:46,840 --> 00:32:49,742
Por causa dessa alergiazinha?
Não seja bobo.

480
00:32:49,743 --> 00:32:53,163
Fique parado,
não ande em círculos.

481
00:32:54,143 --> 00:32:57,355
- Não estou me mexendo.
- Isso não é bom.

482
00:32:58,080 --> 00:33:03,359
Pensando bem,
não estou me sentindo muito...

483
00:33:03,360 --> 00:33:07,227
Tudo bem.
Com certeza vamos ao médico.

484
00:33:17,313 --> 00:33:19,304
Quase pronto.

485
00:33:19,305 --> 00:33:21,880
De prostituta a gatinha
em dez minutos.

486
00:33:21,881 --> 00:33:25,443
- Poderia virar profissional.
- Igual a pessoa que fez isso?

487
00:33:27,159 --> 00:33:32,967
Posso ter exagerado um pouco
no meu talento em costura.

488
00:33:32,968 --> 00:33:36,340
Acho que estava sentindo...

489
00:33:37,520 --> 00:33:41,839
- Isso é novo para mim.
- É novo para mim também.

490
00:33:41,840 --> 00:33:44,597
- Vai me dedar?
- Por tentar acertar?

491
00:33:45,279 --> 00:33:48,064
Quando meu marido me trocou
pela nossa babá sueca,

492
00:33:48,065 --> 00:33:50,108
saí e comprei um carro
para minha filha.

493
00:33:50,744 --> 00:33:52,676
Ela tinha 13 anos.

494
00:33:53,600 --> 00:33:55,560
Então é oficial.

495
00:33:55,561 --> 00:33:58,047
Você é melhor em tudo,
até em suborno.

496
00:33:58,048 --> 00:34:00,856
Você tinha uma carreira
e criou cinco filhos.

497
00:34:00,857 --> 00:34:02,823
Mal consegui segurar as pontas
com uma.

498
00:34:02,824 --> 00:34:06,173
- Quem disse que segurei?
- Acho que está se saindo bem.

499
00:34:06,174 --> 00:34:11,542
É esperta, segura.
Pode parecer esquisito,

500
00:34:11,543 --> 00:34:14,876
mas você parece o tipo de pessoa
de quem eu seria amiga.

501
00:34:17,296 --> 00:34:18,887
Não pareceu esquisito.

502
00:34:18,888 --> 00:34:24,500
Antes, quando salvou minha pele,
é algo que um amigo faz.

503
00:34:25,448 --> 00:34:27,132
Fico feliz em ajudar.

504
00:34:28,761 --> 00:34:30,652
Então...

505
00:34:33,903 --> 00:34:36,398
Posso pedir sua ajuda
em outra coisa?

506
00:34:36,399 --> 00:34:38,440
Claro.

507
00:34:38,441 --> 00:34:41,955
Você poderia parar de tentar
tirar meu marido de mim?

508
00:34:43,135 --> 00:34:44,688
O quê?

509
00:34:44,689 --> 00:34:48,195
Seu casamento acabou.
Deve saber como é.

510
00:34:49,728 --> 00:34:51,358
Isso não é justo.

511
00:34:51,359 --> 00:34:53,900
As circunstâncias eram
completamente diferentes.

512
00:34:54,625 --> 00:34:58,856
Talvez fossem.
Mas sabe como machuca.

513
00:34:58,857 --> 00:35:02,743
Então estou pedindo, por favor,
afaste-se.

514
00:35:02,744 --> 00:35:04,708
Certo?

515
00:35:05,473 --> 00:35:08,195
Acha que vou desistir dele
só porque não aceita

516
00:35:08,196 --> 00:35:09,787
que seu casamento acabou?

517
00:35:11,255 --> 00:35:15,216
Temos cinco filhos.
Um deles é só um bebê.

518
00:35:15,217 --> 00:35:17,367
Não deixarei meu marido partir
sem brigar.

519
00:35:17,368 --> 00:35:20,013
Segundo o Tom,
sempre procura uma briga.

520
00:35:21,000 --> 00:35:23,312
Meu ex era assim também.

521
00:35:23,313 --> 00:35:27,908
Quando encontra alguém
que não é, quer ficar com ele.

522
00:35:35,115 --> 00:35:37,119
Deveria dar isso à Penny.

523
00:35:46,563 --> 00:35:47,969
As garotas dormiram.

524
00:35:47,970 --> 00:35:50,882
Ouça a campainha,
caso cheguem crianças atrasadas.

525
00:35:50,883 --> 00:35:52,722
Conheço o esquema.

526
00:35:52,723 --> 00:35:55,298
E não espere por mim.
Chegarei tarde.

527
00:35:55,299 --> 00:35:57,184
Vamos levar a Lynette
para beber.

528
00:35:57,835 --> 00:36:01,498
- Desculpe.
- Estou bem, Gaby.

529
00:36:01,499 --> 00:36:04,603
É o primeiro feriado dela
sem o Tom e as crianças,

530
00:36:04,604 --> 00:36:08,175
queremos que ela tenha
uma noite divertida.

531
00:36:09,811 --> 00:36:11,583
Tchau.

532
00:36:13,522 --> 00:36:16,778
Vamos desenterrar
o corpo hoje?

533
00:36:16,779 --> 00:36:18,181
Não temos escolha.

534
00:36:18,182 --> 00:36:21,039
As escavadeiras do Ben vão
arrancar as árvores amanhã cedo.

535
00:36:21,739 --> 00:36:23,523
Onde está o Carlos e a Susan?

536
00:36:23,524 --> 00:36:27,001
Carlos não está muito bem.
Não quis apavorá-lo.

537
00:36:27,002 --> 00:36:29,859
E Susan só fica apavorada,
então somos só nós.

538
00:36:29,860 --> 00:36:31,763
Vamos.

539
00:36:31,764 --> 00:36:37,066
Tudo bem.
Não acredito nisso.

540
00:36:37,067 --> 00:36:39,515
Estamos nos livrando
de um corpo de novo.

541
00:36:39,516 --> 00:36:41,027
Eu sei, sinto muito.

542
00:36:41,028 --> 00:36:43,553
Acabei de passar a noite
com a namorada do meu marido.

543
00:36:43,554 --> 00:36:45,028
Isso não parece tão ruim.

544
00:36:52,361 --> 00:36:55,721
- Como está se sentido?
- Melhor.

545
00:36:55,722 --> 00:36:58,017
Deram-me uma injeção
de cortisona.

546
00:36:58,018 --> 00:36:59,889
O médico disse
que foi algo que comi.

547
00:36:59,890 --> 00:37:03,048
Talvez morangos ou nozes.

548
00:37:03,049 --> 00:37:07,549
Sério? Você me disse que foi
o líquido do amor.

549
00:37:08,713 --> 00:37:10,888
Certo. Adeus.
Foi bom conhecê-lo.

550
00:37:10,889 --> 00:37:14,080
Sabe que não pode
se drogar, não é?

551
00:37:14,081 --> 00:37:15,813
Vá embora.

552
00:37:18,513 --> 00:37:20,886
Não entendo.

553
00:37:21,809 --> 00:37:23,932
Por que tomaria algo assim?

554
00:37:25,593 --> 00:37:28,829
Porque queria que hoje
fosse especial.

555
00:37:29,473 --> 00:37:31,157
E...

556
00:37:32,457 --> 00:37:35,477
Porque não fiquei com ninguém
desde meu divórcio.

557
00:37:37,306 --> 00:37:40,961
Você... Quando me mudei para cá,
me ofereceu sexo

558
00:37:40,962 --> 00:37:43,096
antes mesmo
de saber meu nome.

559
00:37:43,097 --> 00:37:45,652
Bem, sim,
mas isso foi antes...

560
00:37:47,255 --> 00:37:49,243
Posso colocar
o lençol de volta?

561
00:37:50,006 --> 00:37:54,130
Isso foi antes de perceber
o quanto gosto de você.

562
00:37:56,727 --> 00:37:58,851
Gosto de você também.

563
00:38:00,526 --> 00:38:04,235
Gostaria de companhia
aí embaixo?

564
00:38:23,341 --> 00:38:25,432
Doces ou travessuras?

565
00:38:36,388 --> 00:38:38,432
Doces ou travessuras?

566
00:38:41,157 --> 00:38:44,329
É nessa hora
que você me dá doces.

567
00:39:25,781 --> 00:39:30,605
Não sei, não. Nunca se deve
voltar à cena do crime.

568
00:39:30,606 --> 00:39:32,464
Ela tem razão.

569
00:39:33,260 --> 00:39:36,484
Precisamos fazer isso do jeito
mais eficiente possível.

570
00:39:36,485 --> 00:39:38,548
Encontrar o túmulo,
desenterrar o corpo...

571
00:39:38,549 --> 00:39:40,809
- Parece fácil.
- Enrolá-lo em uma lona,

572
00:39:40,810 --> 00:39:43,876
fazer peso com alguns tijolos
e jogá-lo no lago.

573
00:39:43,877 --> 00:39:46,835
Tenho tudo no porta-malas,
junto com toalhas limpas,

574
00:39:46,836 --> 00:39:50,504
desinfetante e máscara,
caso esteja fedendo muito.

575
00:39:58,782 --> 00:40:00,504
Alguém quer adivinhar

576
00:40:00,505 --> 00:40:03,769
como um corpo parece
depois de dois meses na terra?

577
00:40:04,805 --> 00:40:07,937
São só ossos,
ou tem outras coisas também?

578
00:40:10,717 --> 00:40:13,957
- Ouviram alguma coisa?
- Sim, o que é isso?

579
00:40:13,958 --> 00:40:16,404
Ei, quem está aí?

580
00:40:16,405 --> 00:40:17,980
- Quem é?
- Não sei.

581
00:40:17,981 --> 00:40:20,020
- O que faremos?
- Corram.

582
00:40:20,021 --> 00:40:22,642
- Beleza.
- Não! Separem-se.

583
00:41:09,376 --> 00:41:11,902
Onde ele foi?
Ele já foi embora?

584
00:41:11,903 --> 00:41:13,998
Por enquanto,
mas temos que nos apressar.

585
00:41:13,999 --> 00:41:16,565
Acho que estamos perto.
Reconheço essa área.

586
00:41:16,566 --> 00:41:19,741
- Isso está me arrepiando.
- Não ajuda ser Dia das Bruxas.

587
00:41:19,742 --> 00:41:21,894
Vamos desenterrá-lo
e acabar com isso.

588
00:41:21,895 --> 00:41:23,790
Tudo bem.

589
00:41:23,791 --> 00:41:26,603
Gaby?
Lynette?

590
00:41:32,367 --> 00:41:34,323
Minha nossa.

591
00:41:39,527 --> 00:41:42,763
Meninas?
Meninas!

592
00:41:43,775 --> 00:41:45,499
Bree?

593
00:41:48,303 --> 00:41:50,268
Paranoia...

594
00:41:51,216 --> 00:41:53,441
É o sentimento irracional

595
00:41:53,528 --> 00:41:56,440
de que o mundo todo
está contra você.

596
00:41:56,464 --> 00:41:58,038
Não.

597
00:41:58,039 --> 00:42:02,227
Mas não é mais paranoia
quando descobre

598
00:42:04,345 --> 00:42:08,516
que alguém realmente
quer pegá-la.

599
00:42:09,326 --> 00:42:11,758
www.insubs.com

