1
00:00:12,357 --> 00:00:15,357
Tradução:
Clebertsf | Netto | Gabi

2
00:00:15,358 --> 00:00:18,358
Tradução:
LayHolmes | Lord_Suiciniv

3
00:00:18,359 --> 00:00:21,359
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

4
00:00:21,360 --> 00:00:24,360
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

5
00:00:24,361 --> 00:00:27,361
Revisão Final:
Camasmie

6
00:00:27,362 --> 00:00:30,362
Administração Geral:
alkmin

7
00:00:30,063 --> 00:00:33,463
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

8
00:00:55,071 --> 00:00:58,307
Desculpe. Carrie, se você
tiver aqueles contratos novos.

9
00:00:58,308 --> 00:01:00,192
Sim. Estou com os contratos.

10
00:01:03,645 --> 00:01:05,482
Maravilha.

11
00:01:05,483 --> 00:01:07,083
Carrie...

12
00:01:07,084 --> 00:01:10,553
Por que tem um desenho
do Jonathan?

13
00:01:10,554 --> 00:01:14,557
-O quê?
-Jonathan.

14
00:01:14,558 --> 00:01:16,192
Você o conhece?

15
00:01:16,193 --> 00:01:18,500
Bem, é claro,
esse é o Jonathan.

16
00:01:18,501 --> 00:01:22,064
-Que Jonathan?
-Bem, Jonathan...

17
00:01:22,065 --> 00:01:26,685
é engraçado, não posso...
não consigo lembrar.

18
00:01:26,686 --> 00:01:31,440
Não, não, preciso
que tente, Alice. Eu...

19
00:01:31,441 --> 00:01:33,042
Não, eu...

20
00:01:33,043 --> 00:01:37,546
Vamos pensar, certo?
Como o conheceu?

21
00:01:37,547 --> 00:01:40,616
Sabe onde viveu?

22
00:01:40,617 --> 00:01:44,303
Sim.
Bem ali...

23
00:01:46,289 --> 00:01:48,257
pela rua onde...

24
00:01:50,627 --> 00:01:53,012
Deve pensar
que estou ficando louca.

25
00:01:53,900 --> 00:01:57,066
Quero que olhe para mim,
e quero que veja

26
00:01:57,067 --> 00:01:59,235
se consegue se lembrar
qualquer outra coisa.

27
00:02:00,754 --> 00:02:03,489
-Eu me lembro do carro dele.
-Ótimo.

28
00:02:03,490 --> 00:02:05,608
Que ótimo, Alice.
Que tipo de carro era?

29
00:02:05,609 --> 00:02:08,527
Uma perua marrom.

30
00:02:13,083 --> 00:02:14,917
Esse era o nosso carro.

31
00:02:14,918 --> 00:02:16,969
Sim, tivemos uma das
velhas Country Squires,

32
00:02:16,970 --> 00:02:18,587
e foi tudo que ela
conseguiu lembrar.

33
00:02:18,588 --> 00:02:19,922
Ela simplesmente desligou.

34
00:02:19,923 --> 00:02:21,757
Mas pelo menos
tenho um nome.

35
00:02:21,758 --> 00:02:24,543
-Isso é algo.
-O quê?

36
00:02:24,544 --> 00:02:26,250
Isso vem da sua mãe,
só isso.

37
00:02:26,251 --> 00:02:28,600
Ela tem estado um pouco
confusa, é o que estou dizendo.

38
00:02:28,601 --> 00:02:31,834
Certo, não estava lá. Vi no
rosto dela que o reconheceu.

39
00:02:31,835 --> 00:02:34,186
Semanas atrás, ela pensou que
ainda estávamos juntos.

40
00:02:34,187 --> 00:02:37,506
Certo, o que quer dizer, então?
Devo simplesmente ignorá-la?

41
00:02:37,507 --> 00:02:39,125
Ele poderia ser
o assassino da Rachel.

44
00:02:44,515 --> 00:02:47,266
-Dormiu a noite passada?
-Sim, até demais.

45
00:02:47,267 --> 00:02:49,518
-Não, não muito.
-Tudo bem.

46
00:02:50,669 --> 00:02:53,089
Mas sabe de uma coisa?
Eu tive um sonho.

47
00:02:53,090 --> 00:02:54,624
Tive um sonho
onde não estava sendo

48
00:02:54,625 --> 00:02:56,859
extremamente paternal
e superprotetor

49
00:02:56,860 --> 00:02:59,461
e que me dava
os registros que pedi.

50
00:02:59,462 --> 00:03:02,416
Lista com todos os pedófilos
e agressores sexuais

51
00:03:02,417 --> 00:03:04,070
registrados na região
dos lagos Finger,

52
00:03:04,071 --> 00:03:06,018
de 1975
até hoje... sério?

53
00:03:06,019 --> 00:03:08,470
Sério. Quer dizer,
o que mais eu posso fazer?

54
00:03:08,471 --> 00:03:11,355
Tenho que fazer alguma coisa.
Sinto que estou tão perto, sabe?

55
00:03:11,356 --> 00:03:14,414
É que...
se eu conseguisse ver.

56
00:03:14,415 --> 00:03:15,895
Mas não consigo.

57
00:03:15,896 --> 00:03:18,264
E está me dando
uma dor de cabeça do inferno.

58
00:03:18,265 --> 00:03:20,816
Quanto mais perto fico,
mais difícil fica.

59
00:03:20,817 --> 00:03:22,568
Eu me lembro.

60
00:03:29,159 --> 00:03:30,459
Sim.

61
00:03:32,029 --> 00:03:34,196
Tudo bem, vamos chegar lá
assim que pudermos.

62
00:03:34,197 --> 00:03:36,782
Temos um corpo
na East Elmhurst.

63
00:03:36,783 --> 00:03:38,734
Você queria algo para fazer.

64
00:03:49,912 --> 00:03:51,430
O que temos?

65
00:03:51,431 --> 00:03:53,032
Marshall Smith.

66
00:03:53,033 --> 00:03:54,618
A garota que faz entregas
viu sangue

67
00:03:54,619 --> 00:03:56,519
saindo debaixo da porta
e fez a denúncia.

68
00:03:56,520 --> 00:03:59,007
Não chamou a ambulância,
pois ele já estava morto.

69
00:03:59,008 --> 00:04:00,699
Então a morte
tem mais de 12 horas.

70
00:04:00,700 --> 00:04:02,241
O legista
falou alguma coisa?

71
00:04:02,242 --> 00:04:03,726
Não.
Eles estão a caminho.

72
00:04:03,727 --> 00:04:06,162
Roe e Nina estão
interrogando de porta em porta.

73
00:04:06,163 --> 00:04:08,030
-Esfaqueamento.
-Parece que sim.

74
00:04:08,031 --> 00:04:09,832
-Temos a arma?
-Não, ainda procurando.

75
00:04:10,799 --> 00:04:12,881
Feridas defensivas nas mãos.

76
00:04:12,882 --> 00:04:15,106
O que é isso,
uma cicatriz de queimadura?

77
00:04:15,107 --> 00:04:18,841
Não sei. Parece com uma marca
de remoção de tatuagem ruim.

78
00:04:18,842 --> 00:04:21,744
Bolso virado para fora.
Roubo, talvez?

79
00:04:21,745 --> 00:04:24,213
Improvável. Encontrei a carteira
e as chaves no quarto.

80
00:04:25,300 --> 00:04:27,717
Se você fuma, não tem
um cinzeiro em algum lugar?

81
00:04:27,718 --> 00:04:29,762
Bem, não cheira
a cigarro aqui.

82
00:04:29,763 --> 00:04:33,255
Então, se não é dele,
poderia ter tido companhia.

83
00:04:33,256 --> 00:04:35,808
Marshall poderia conhecer
o seu assassino.

84
00:04:35,809 --> 00:04:38,310
Podemos conseguir
algum DNA do cigarro.

85
00:05:03,670 --> 00:05:05,638
Ele tem um filho.

86
00:05:05,639 --> 00:05:08,808
Você agora é psíquica também?
Vim exatamente dizer isso.

87
00:05:08,809 --> 00:05:11,427
Bem, tenho um balde cheio
de fraldas sujas, o que tem?

88
00:05:11,428 --> 00:05:15,231
Espere, eu... me lembro
de alguma coisa. Eu...

89
00:05:16,633 --> 00:05:18,234
Lembro-me que
acabei de falar

90
00:05:18,235 --> 00:05:22,304
com um vizinho que disse que
Smith era um pai solteiro.

91
00:05:22,305 --> 00:05:24,356
O nome da criança é Bianca.

92
00:05:24,357 --> 00:05:27,178
18 meses. Viviam
aqui há pouco mais de um ano.

93
00:05:27,179 --> 00:05:29,278
Nenhum sinal da mãe
passando por aqui.

94
00:05:29,279 --> 00:05:31,113
Agora, não há
sinal do bebê também.

95
00:05:31,114 --> 00:05:32,948
Mike, verifique
o telhado e o porão.

96
00:05:32,949 --> 00:05:35,417
Roe, armários de armazenamento,
rampas de lixo.

97
00:05:35,418 --> 00:05:38,254
Vamos rezar para esta ser
a única cena de crime.

98
00:05:43,301 --> 00:05:46,001
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

99
00:05:46,002 --> 00:05:49,002
1ª Temporada | 7º Episódio
"Block Road"

100
00:05:49,003 --> 00:05:51,003
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

101
00:05:51,004 --> 00:05:52,904
Siga-nos em @GRIOTSteam

102
00:05:52,905 --> 00:05:56,905
=§* Homenagem a 200ª Legenda *§=
o/ da família GriotsTEAM o/

103
00:06:00,512 --> 00:06:03,597
Verifiquei vários lugares.
Nenhum sinal do bebê.

104
00:06:03,598 --> 00:06:06,016
Trataremos isso como sequestro
até que tenhamos certeza.

105
00:06:06,776 --> 00:06:09,302
Até encontrarmos a mãe,
é a nossa principal suspeita.

106
00:06:09,303 --> 00:06:11,945
Mike,
coloque as comunicações no ar.

107
00:06:11,946 --> 00:06:14,158
-Certo.
-Nenhuma cadeirinha, ou cercado.

108
00:06:14,159 --> 00:06:16,800
Sabemos se a garota
estava mesmo aqui no momento?

109
00:06:16,801 --> 00:06:19,303
O vizinho ouviu choro
ao ir trabalhar ontem à noite.

110
00:06:19,304 --> 00:06:21,315
A mãe pode ter a levado
depois que matou o pai.

111
00:06:21,316 --> 00:06:22,649
Certo, obrigada.

112
00:06:22,650 --> 00:06:25,252
Acontece que o nosso menino
Marshall Smith já foi fichado.

113
00:06:25,253 --> 00:06:27,671
Principalmente por crimes
contra a propriedade no 124,

114
00:06:27,672 --> 00:06:29,056
mas ele está limpo
há 14 meses.

115
00:06:29,057 --> 00:06:31,383
-Algum abuso infantil?
-Parece que não.

116
00:06:33,962 --> 00:06:37,347
Os vizinhos mal o viam.
Dizem que era um bom rapaz.

117
00:06:37,348 --> 00:06:40,000
Amava sua filha.
Encontrou alguma coisa?

118
00:06:40,001 --> 00:06:41,618
Como isto?

119
00:06:41,619 --> 00:06:43,888
Seu número de celular
é 555-0138.

120
00:06:43,889 --> 00:06:46,450
Ele trabalha no aeroporto JFK.
555-0196.

121
00:06:46,451 --> 00:06:48,840
E ele mantém uma relação
com os Serviços de Crianças.

122
00:06:48,841 --> 00:06:50,258
Descobriu tudo isso
no quarto?

123
00:06:50,259 --> 00:06:52,538
É, os números estão gravados
atrás do telefone.

124
00:06:53,247 --> 00:06:56,216
Este aqui
é do Conselho Tutelar.

125
00:06:56,217 --> 00:06:59,103
Não está registrado.
Impressionante.

126
00:06:59,104 --> 00:07:01,588
Não. Não sou uma agenda
telefônica humana, Al.

127
00:07:01,589 --> 00:07:03,357
Liguei para o número.

128
00:07:03,358 --> 00:07:04,969
Se ela ligou
para o Conselho Tutelar,

129
00:07:04,970 --> 00:07:06,643
algo estava acontecendo.

130
00:07:06,644 --> 00:07:08,445
Marshall maltratava sua filha.

131
00:07:08,446 --> 00:07:10,147
Talvez a mãe levou-a
para protegê-la.

132
00:07:10,148 --> 00:07:12,099
Percebe, que em sua teoria,

133
00:07:12,100 --> 00:07:14,246
o herói da estória
também é um assassino?

134
00:07:14,247 --> 00:07:16,231
Não estou dizendo
que é uma teoria comovente.

135
00:07:16,232 --> 00:07:17,532
É uma teoria.

136
00:07:17,533 --> 00:07:19,082
Vou acionar
o Conselho Tutelar,

137
00:07:19,083 --> 00:07:20,563
ver se consigo
uma teoria melhor.

138
00:07:21,291 --> 00:07:23,610
Pensei que fosse
uma agenda telefônica humana.

139
00:07:23,611 --> 00:07:26,006
Eu tenho seu número.

140
00:07:32,391 --> 00:07:33,878
Claro, posso estar lá.

141
00:07:37,723 --> 00:07:40,087
Julgamento, parte seis.

142
00:07:40,962 --> 00:07:43,375
Estou com a polícia, então...

143
00:07:43,376 --> 00:07:44,954
Você também, obrigada.

144
00:07:46,384 --> 00:07:48,069
Desculpe. Dia louco.

145
00:07:48,070 --> 00:07:49,370
Não, tudo bem.

146
00:07:49,371 --> 00:07:50,804
Não acredito
que ele morreu.

147
00:07:50,805 --> 00:07:52,456
Falei com ele na segunda.

148
00:07:52,457 --> 00:07:55,242
Tem alguma ideia de onde
pode estar sua filha Bianca?

149
00:07:55,243 --> 00:07:56,743
Algum parente, família?

150
00:07:56,744 --> 00:07:59,196
Eu daria uma olhada
na creche da Bianca.

151
00:08:00,425 --> 00:08:03,286
Marshall tem vale-descontos
em creches.

152
00:08:03,287 --> 00:08:05,437
Aqui.
Creche do Coelhinho.

153
00:08:05,438 --> 00:08:08,505
-449, saída da Queens Boulevard.
-Ótimo. Obrigada.

154
00:08:08,506 --> 00:08:11,375
-Estava no Afeganistão?
-Guarda Nacional.

155
00:08:11,376 --> 00:08:13,135
Aconselhamento
na província de Helmand.

156
00:08:13,136 --> 00:08:14,678
Que coisa difícil.

157
00:08:14,679 --> 00:08:16,096
Você faz o que pode.

158
00:08:16,097 --> 00:08:18,632
Sabe se o Marshall
tinha ficha criminal?

159
00:08:18,633 --> 00:08:22,136
A maioria dos meus clientes
tem ficha criminal.

160
00:08:22,137 --> 00:08:23,503
Olha onde estamos.

161
00:08:23,504 --> 00:08:24,972
Boa observação.

162
00:08:24,973 --> 00:08:27,174
Algum problema de abuso?

163
00:08:27,175 --> 00:08:29,560
Trabalho com este cara
há 14 meses, detetive.

164
00:08:29,561 --> 00:08:30,861
É Carrie.

165
00:08:30,862 --> 00:08:32,863
Ele fez tudo que pedi.

166
00:08:32,864 --> 00:08:35,399
Tinha um emprego estável,
bom apartamento, andou na linha.

167
00:08:35,400 --> 00:08:37,517
-Ele amava a filha dele.
-E a mãe de Bianca?

168
00:08:37,518 --> 00:08:39,036
Nunca a conheci.

169
00:08:39,037 --> 00:08:42,289
Ela desapareceu depois
de ter abandonado a Bianca.

170
00:08:42,290 --> 00:08:46,251
-Algum problema na custódia?
-Não, ele tinha guarda completa.

171
00:08:46,252 --> 00:08:47,552
Por isso ele me chamou.

172
00:08:47,553 --> 00:08:48,962
Não sabia nada sobre ser pai,

173
00:08:48,963 --> 00:08:50,581
e me pediu
para colocá-lo em aulas,

174
00:08:50,582 --> 00:08:52,499
-grupos de apoio...
-E quanto a amigos?

175
00:08:52,500 --> 00:08:54,987
Pessoas que ele costumava
sair nos velhos tempos.

176
00:08:54,988 --> 00:08:56,372
Não conheci nenhum.

177
00:08:56,373 --> 00:08:58,338
Algum nome que possa me dar?

178
00:08:58,339 --> 00:09:00,095
Vou verificar a entrevista
do Marshall

179
00:09:00,096 --> 00:09:01,396
-com os associados.
-Obrigada.

180
00:09:01,397 --> 00:09:03,150
Está arquivada.
Vou buscá-los mais tarde.

181
00:09:03,151 --> 00:09:04,805
-Mais tarde?
-Tenho que ir ao tribunal,

182
00:09:04,806 --> 00:09:06,487
então,
se não se importar...

183
00:09:06,488 --> 00:09:08,455
Desculpe. Mas uma garotinha
está desaparecida.

184
00:09:08,456 --> 00:09:10,184
Acha que o tribunal
pode esperar?

185
00:09:10,185 --> 00:09:12,719
Detetive, estou ajudando
40 famílias aqui.

186
00:09:12,720 --> 00:09:14,789
Não estamos falando
sobre 40 famílias, estamos?

187
00:09:14,790 --> 00:09:17,183
Estamos falando de uma garotinha
que está desaparecida,

188
00:09:17,184 --> 00:09:20,234
provavelmente ferida ou morta.
Então poderia se sentar

189
00:09:20,235 --> 00:09:22,627
-e responder minhas perguntas?
-Não me diga o que fazer.

190
00:09:22,628 --> 00:09:24,665
Tenho trabalhado no sistema
há muito tempo.

191
00:09:24,666 --> 00:09:27,584
Já fui um soldado
e conheço muitos policiais.

192
00:09:27,585 --> 00:09:29,119
Não conhece policiais
igual a mim!

193
00:09:29,120 --> 00:09:32,038
-Se não responder as perguntas,
-Falará com meu supervisor?

194
00:09:32,039 --> 00:09:34,391
-Sim, falarei.
-Sara Johnson.

195
00:09:34,392 --> 00:09:36,355
-Ótimo.
-O número está no canto direito.

196
00:09:36,356 --> 00:09:37,856
-Obrigada.
-Fique à vontade.

197
00:09:42,517 --> 00:09:44,551
Me solte!

198
00:09:44,552 --> 00:09:46,237
Eu disse, não estava lá!

199
00:09:46,238 --> 00:09:49,423
Até ter um álibi melhor,
vai ter que se ver comigo.

200
00:09:49,424 --> 00:09:52,859
-Sou seu pior pesadelo.
-Sinto muito por sua irmã...

201
00:09:52,860 --> 00:09:55,079
-Por que fugiu?
-Eu não fugi!

202
00:09:55,080 --> 00:09:57,281
-Por que fugiu?
-Tenho família no norte.

203
00:09:57,282 --> 00:09:59,883
-Quero falar com seu superior.
-Que está acontecendo?

204
00:09:59,884 --> 00:10:02,964
Quero registrar uma queixa.
Ela está fora de controle.

205
00:10:15,217 --> 00:10:17,634
Obrigada.
Se alguma coisa mudar, me ligue.

206
00:10:17,635 --> 00:10:19,353
Este foi o último
hospital da lista.

207
00:10:19,354 --> 00:10:21,922
-Ninguém deixou um bebê.
-O mesmo nas igrejas.

208
00:10:21,923 --> 00:10:24,358
-Impressionem-me.
-Um disque-denúncia foi criado.

209
00:10:24,359 --> 00:10:25,699
Falei com o Desaparecidos.

210
00:10:25,700 --> 00:10:27,644
Estão na espera,
com um alerta de sequestro.

211
00:10:27,645 --> 00:10:30,062
Bom. Se a mãe tem o seu,
alguém tem que identificá-la.

212
00:10:30,063 --> 00:10:31,689
-Encontramos a mãe?
-Não encontramos.

213
00:10:31,690 --> 00:10:32,990
Ninguém ouviu falar dela.

214
00:10:32,991 --> 00:10:36,320
Marshall e o bebê
foram viver sozinhos em outubro.

215
00:10:36,321 --> 00:10:38,822
A assistente social mencionou
alguma creche?

216
00:10:38,823 --> 00:10:41,158
-Bunny Day Care em Flushing.
-Fale com eles.

217
00:10:41,159 --> 00:10:42,709
Vou fazer uma visita

218
00:10:42,710 --> 00:10:44,294
ao chefe do Marshall
no aeroporto.

219
00:10:47,048 --> 00:10:48,448
Contratei-o há 13 meses.

220
00:10:48,449 --> 00:10:50,551
Disse que ouviu sobre
nós através de um amigo.

221
00:10:50,552 --> 00:10:54,088
Era um trabalho simples,
mas ele parecia bem com isso.

222
00:10:54,089 --> 00:10:55,422
Ele disse qual amigo?

223
00:10:55,423 --> 00:10:58,625
Não, mas disse que tinha
a custódia de sua filhinha.

224
00:10:58,626 --> 00:11:00,961
Disse que faria tudo...
Trabalharia em qualquer lugar,

225
00:11:00,962 --> 00:11:03,130
jurou que não seria um problema.

226
00:11:05,233 --> 00:11:07,017
E ele não foi?

227
00:11:07,018 --> 00:11:08,352
Não até 3 meses atrás,

228
00:11:08,353 --> 00:11:10,737
quando decidiu socar
um de meus funcionários.

229
00:11:10,738 --> 00:11:12,523
Qual foi o motivo?

230
00:11:12,524 --> 00:11:13,824
Não tenho ideia.

231
00:11:13,825 --> 00:11:16,443
Normalmente, demitiria os dois,
mas Marshall valia por três.

232
00:11:16,444 --> 00:11:18,028
Então os suspendi
por uma semana.

233
00:11:18,029 --> 00:11:20,197
Quem é o outro empregado?

234
00:11:20,198 --> 00:11:22,032
Jose Alvarez.

235
00:11:22,033 --> 00:11:24,585
Ele alega que não provocou,
mas duvido.

236
00:11:24,586 --> 00:11:26,487
O cara tem gênio forte.

237
00:11:26,488 --> 00:11:28,122
Não tenho gênio forte,

238
00:11:28,123 --> 00:11:29,907
tenho um problema
chamado Marshall Smith.

239
00:11:29,908 --> 00:11:31,575
O cara é um imbecil.
Ou louco.

240
00:11:31,576 --> 00:11:33,319
Estou dizendo.
Nós carregamos o caminhão,

241
00:11:33,320 --> 00:11:36,447
nem conversamos, e então,
de repente, o cara me bate.

242
00:11:36,448 --> 00:11:37,971
Exatamente assim,
sem nenhuma razão.

243
00:11:37,972 --> 00:11:39,667
Não que eu saiba, certo?

244
00:11:39,668 --> 00:11:41,785
Quero dizer, estava com ele
o dia todo, tudo bem?

245
00:11:41,786 --> 00:11:43,270
Não dissemos nada
um para o outro,

246
00:11:43,271 --> 00:11:45,923
e, assim mesmo,
ele me abordou e me bateu.

247
00:11:45,924 --> 00:11:47,508
Mal conhecia esse moleque.

248
00:11:47,509 --> 00:11:49,509
Difícil de acreditar
vindo de um cara

249
00:11:49,510 --> 00:11:50,894
que já
foi preso por assédio,

250
00:11:50,895 --> 00:11:52,796
e está cumprindo
uma ordem judicial

251
00:11:52,797 --> 00:11:54,147
para aulas
de auto-controle.

252
00:11:54,148 --> 00:11:55,715
Certo, veja,

253
00:11:55,716 --> 00:11:57,984
não estou dizendo que eu
não tinha problemas antes,

254
00:11:57,985 --> 00:11:59,519
mas não entro
em confusão há meses.

255
00:11:59,520 --> 00:12:00,935
E pode checar.

256
00:12:00,936 --> 00:12:03,250
-Então, o que aconteceu?
-Por que está me perguntando?

257
00:12:03,251 --> 00:12:05,125
Por que não pergunta a ele?
Como eu saberia?

258
00:12:05,126 --> 00:12:06,877
Tentamos contatá-lo.

259
00:12:06,878 --> 00:12:08,645
Disse que estava com Marshall
aquele dia,

260
00:12:08,646 --> 00:12:10,030
antes dele te atacar.

261
00:12:10,031 --> 00:12:11,866
Sim.
Lá onde ficam os armários.

262
00:12:11,867 --> 00:12:13,217
É a nossa sala de descanso.

263
00:12:13,218 --> 00:12:15,202
Sei lá, cara.
Talvez ele estivesse irritado

264
00:12:15,203 --> 00:12:17,955
por eu ter pego
a última latinha da máquina.

265
00:12:21,375 --> 00:12:23,343
Tá bom,
fica sentadinho aí.

266
00:12:29,567 --> 00:12:31,702
O chefe dele disse que viu
Marshall bater em Jose

267
00:12:31,703 --> 00:12:33,386
no momento em que
saía do escritório.

268
00:12:33,387 --> 00:12:36,240
É possível que tenha
esperado por esse momento,

269
00:12:36,241 --> 00:12:37,774
porque queria que
o chefe visse?

270
00:12:37,775 --> 00:12:39,393
Acha que ele queria
ser demitido?

271
00:12:39,394 --> 00:12:41,329
Trabalhou duro
para conseguir o emprego.

272
00:12:41,330 --> 00:12:43,563
-Não faz nenhum sentido.
-Sei que não faz.

273
00:12:43,564 --> 00:12:44,916
Ainda não.

274
00:12:49,470 --> 00:12:51,421
Bianca costumava vir aqui,

275
00:12:51,422 --> 00:12:53,473
mas Marshall a tirou
há dois dias.

276
00:12:53,474 --> 00:12:55,443
-Por quê?
-Um homem que dizia

277
00:12:55,444 --> 00:12:57,398
ser o tio dela
veio buscá-la.

278
00:12:57,399 --> 00:12:59,299
Você disse "dizia ser"?

279
00:12:59,300 --> 00:13:00,606
Não ligo para quem ele era.

280
00:13:00,607 --> 00:13:02,449
Você não sai daqui com
uma criança,

281
00:13:02,450 --> 00:13:04,501
a menos que tenha
permissão prévia.

282
00:13:04,502 --> 00:13:05,985
Como ele era?

283
00:13:05,986 --> 00:13:08,605
Grande, mau-hálito,
tipo um idiota.

284
00:13:08,606 --> 00:13:12,125
Mais alguém tinha permissão
para buscar Bianca?

285
00:13:12,126 --> 00:13:13,994
Não.
Perguntei ao Marshall

286
00:13:13,995 --> 00:13:15,362
se existiam outros parentes.

287
00:13:15,363 --> 00:13:16,729
Disse que não.

288
00:13:16,730 --> 00:13:19,065
Alguma ideia de quem
cuidava de Bianca antes?

289
00:13:19,066 --> 00:13:20,500
Não. Desculpe.

290
00:13:22,503 --> 00:13:24,921
Essas câmeras funcionam?

291
00:13:24,922 --> 00:13:26,623
Precisam funcionar.

292
00:13:26,624 --> 00:13:28,692
Especialmente quando
você trabalha com crianças.

293
00:13:28,693 --> 00:13:30,684
Poderia nos dar um cópia
do vídeo daquele dia?

294
00:13:30,685 --> 00:13:32,012
Sim.

295
00:13:35,133 --> 00:13:36,834
Alguma filmagem
mostra o rosto dele?

296
00:13:36,835 --> 00:13:39,236
Não. Eles focam as câmeras
nas crianças, não nos adutos.

297
00:13:39,237 --> 00:13:41,548
Mas os empregados da creche
fizeram um retrato falado.

298
00:13:41,549 --> 00:13:43,474
E Alvarez, o cara que ele
brigou no trabalho.

299
00:13:43,475 --> 00:13:45,409
Já pensei nisso.
Enviei por fax a foto dele,

300
00:13:45,410 --> 00:13:46,893
ela disse que não é ele.

301
00:13:46,894 --> 00:13:49,464
Seja quem for,
tentou sequestrá-la uma vez,

302
00:13:49,465 --> 00:13:50,891
e talvez teve sucesso dessa vez.

303
00:13:50,892 --> 00:13:53,200
Podemos checar o banco
de dados de criminosos sexuais.

304
00:13:53,201 --> 00:13:56,187
Não tenho certeza
se esse caso de crime sexual.

305
00:13:56,188 --> 00:13:58,205
Quero dizer, se a esposa é
nosso foco agora,

306
00:13:58,206 --> 00:14:00,057
não vejo o lado da pedofilia.

307
00:14:00,058 --> 00:14:02,660
Falando nisso,
a esposa tem um nome.

308
00:14:02,661 --> 00:14:05,929
Gee-Gee Harris. Ela não estava
no último endereço.

309
00:14:05,930 --> 00:14:09,109
-Ainda estamos procurando.
-Espere. Volte.

310
00:14:10,610 --> 00:14:13,694
Lá.
Aquela tatuagem.

311
00:14:20,445 --> 00:14:21,811
Bem aqui.

312
00:14:25,249 --> 00:14:26,633
É a mesma.

313
00:14:26,634 --> 00:14:28,601
Mesma forma.

314
00:14:28,602 --> 00:14:29,903
É uma tatuagem de gangue?

315
00:14:29,904 --> 00:14:31,287
Parece bastante.

316
00:14:31,890 --> 00:14:33,370
Talvez Marshall Smith
não conseguiu

317
00:14:33,371 --> 00:14:35,291
escapar de sua vida antiga,
afinal de contas.

318
00:14:43,592 --> 00:14:46,052
<i>Rosario Sanchez
Assistente Social</i>

319
00:14:53,610 --> 00:14:55,911
O que vai fazer se ele
te processar por assédio?

320
00:14:55,912 --> 00:14:58,364
-Não ligo se for processada!
-Não liga?

321
00:14:58,365 --> 00:15:01,400
-Não! O álibi dele é fraco, Al.
-Não posso ficar te protegendo.

322
00:15:01,401 --> 00:15:04,403
E nós dois sabemos que o álibi
dele prova que não estava lá.

323
00:15:04,404 --> 00:15:07,556
Dito por alguém de 16 anos
que trabalha no Dairy Queen!

324
00:15:07,557 --> 00:15:08,891
Ele tinha arranhões no braço.

325
00:15:08,892 --> 00:15:11,610
Ele tinha lama nas calças
compatível com a cena do crime.

326
00:15:11,611 --> 00:15:13,278
Ele tem histórico
por agressão sexual.

327
00:15:13,279 --> 00:15:15,895
Por tentar botar as mãos no
peito de uma garota do colegial.

328
00:15:15,896 --> 00:15:17,705
Conheço a ladainha.
Não é a mesma coisa!

329
00:15:17,706 --> 00:15:19,403
-Sabe que não é!
-Não! E Sarah Harridan?

330
00:15:19,404 --> 00:15:21,265
Ela viu um homem
num casaco amarelo

331
00:15:21,266 --> 00:15:23,689
a 90 metros de onde
Rachel foi encontrada.

332
00:15:23,690 --> 00:15:25,524
Ele tinha um casaco amarelo
no porta-malas.

333
00:15:25,525 --> 00:15:27,526
Harridan foi desacreditada.
Ela estava bebendo.

334
00:15:27,527 --> 00:15:29,465
Ela admite ter feito
denúncias falsas.

335
00:15:29,466 --> 00:15:30,886
Isso precisa acabar agora.

336
00:15:30,887 --> 00:15:32,931
O que aconteceu com o
"fazer o que for preciso"?

337
00:15:32,932 --> 00:15:35,028
Desse jeito, não.
Você, ao menos, dormiu à noite?

338
00:15:35,029 --> 00:15:37,469
-Estou muito perto...
-Você não está muito perto!

339
00:15:37,470 --> 00:15:39,338
Acabou, Carrie.
Acabou.

340
00:15:39,339 --> 00:15:40,956
A partir desse momento,

341
00:15:40,957 --> 00:15:44,176
estou suspendendo a
investigação da Rachel. Acabou.

342
00:15:44,177 --> 00:15:47,212
Você não pode simplesmente
suspender uma investigação.

343
00:15:47,213 --> 00:15:49,682
Depois de 20 anos,
acho que posso.

344
00:15:49,683 --> 00:15:53,251
Por favor, não faça isso.
Eu vou... eu posso...

345
00:15:53,252 --> 00:15:54,620
É para o seu bem.

346
00:15:54,621 --> 00:15:56,472
Para o nosso bem.

347
00:15:56,473 --> 00:15:58,924
Eu sei o que é bom para mim.

348
00:16:08,735 --> 00:16:12,154
Finalmente rastreamos
Gee-Gee, a mãe de Bianca...

349
00:16:12,155 --> 00:16:14,323
Estou interrompendo algo?

350
00:16:14,324 --> 00:16:15,791
Não. Não.

351
00:16:15,792 --> 00:16:17,993
Só estou com
dor de cabeça.

352
00:16:17,994 --> 00:16:20,795
-Achou a mãe de Bianca?
-Sim.

353
00:16:20,796 --> 00:16:23,101
Descobrimos que não conseguimos
localizá-la porque...

354
00:16:23,102 --> 00:16:25,433
Olha isso... ela estava na
Prisão Rikers ano passado.

355
00:16:25,434 --> 00:16:28,286
-Com o nome real, Angie Harris.
-Sob que acusação?

356
00:16:28,287 --> 00:16:30,422
Está esperando julgamento
por posse de drogas.

357
00:16:30,423 --> 00:16:32,357
O que a elimina
como suspeita,

358
00:16:32,358 --> 00:16:34,143
mas quer
participar da entrevista?

359
00:16:34,144 --> 00:16:35,844
Não, pode fazer.

360
00:16:35,845 --> 00:16:37,730
Vou falar de novo
com a assistente social.

361
00:16:37,731 --> 00:16:39,965
Ela tem uma lista dos
amigos do Marshall.

362
00:16:39,966 --> 00:16:41,350
Talvez ache
o cara da tatuagem.

363
00:16:41,351 --> 00:16:42,901
Bem, boa sorte.

364
00:16:42,902 --> 00:16:44,687
Sim... Mike...

365
00:16:46,856 --> 00:16:49,525
Boa sorte pra você também.

366
00:17:01,387 --> 00:17:05,641
Preferiria estar na cadeia
do que ficar aqui com você.

367
00:17:18,738 --> 00:17:21,073
Sinto muito por
ter que te dizer isso,

368
00:17:21,074 --> 00:17:23,942
mas Marshall Smith
está morto

369
00:17:23,943 --> 00:17:27,796
e sua filha Bianca
está desaparecida.

370
00:17:37,140 --> 00:17:39,725
Vocês são tão mentirosos.

371
00:18:01,314 --> 00:18:02,616
Sim.

372
00:18:03,983 --> 00:18:07,703
Vamos fazer de tudo para
encontrarmos a Bianca.

373
00:18:07,704 --> 00:18:09,838
Mas precisa me ajudar.

374
00:18:12,041 --> 00:18:14,126
Pode identificar essa tatuagem?

375
00:18:14,127 --> 00:18:17,262
Quem se importa com
a maldita de uma tatuagem?

376
00:18:17,263 --> 00:18:19,831
O que estão fazendo
pra encontrar minha filha?

377
00:18:19,832 --> 00:18:23,051
Li o relatório do seu caso.

378
00:18:24,470 --> 00:18:26,088
Ano passado
deixou sua filha

379
00:18:26,089 --> 00:18:30,175
no corredor de uma casa de
drogas enquanto ficava chapada.

380
00:18:30,176 --> 00:18:32,561
Quer saber o que eu acho?

381
00:18:32,562 --> 00:18:35,647
Acho que essa é a vingança
de uma dívida de drogas.

382
00:18:35,648 --> 00:18:41,570
Acho que deve dinheiro a eles,
então mataram o Marshall.

383
00:18:41,571 --> 00:18:45,023
E sequestraram seu bebê.

384
00:18:45,024 --> 00:18:47,960
Não tenho nada a ver com isso.

385
00:18:47,961 --> 00:18:50,162
Vá pro inferno.

386
00:18:50,163 --> 00:18:52,631
Preciso culpar alguém.

387
00:18:52,632 --> 00:18:56,602
Agora está pegando pena de
3 a 5 anos devido a drogas.

388
00:18:56,603 --> 00:18:58,036
Coopere.

389
00:18:58,037 --> 00:19:02,040
Ou verá como posso
mudar isso facilmente

390
00:19:02,041 --> 00:19:04,042
para 10 a 20 anos.

391
00:19:18,274 --> 00:19:20,301
Marshall costumava trabalhar

392
00:19:20,302 --> 00:19:23,328
para uma empresa chamada
Logan Segurança.

393
00:19:23,329 --> 00:19:26,365
A maioria dos que trabalhavam lá
tinham essa tatuagem.

394
00:19:31,838 --> 00:19:35,407
Mas esses caras
eram assustadores.

395
00:19:35,408 --> 00:19:36,842
Especialmente o chefe.

396
00:19:39,178 --> 00:19:40,679
Não escutou isso de mim.

397
00:19:40,680 --> 00:19:43,098
Escutei o quê?

398
00:19:49,222 --> 00:19:51,223
Policial.

399
00:19:52,692 --> 00:19:56,594
Por favor,
encontre ela.

400
00:19:56,595 --> 00:19:58,647
É minha menininha.

401
00:19:59,699 --> 00:20:02,451
Faremos tudo ao
nosso alcance.

402
00:20:13,612 --> 00:20:14,947
Ei.

403
00:20:16,449 --> 00:20:19,501
As informações dos
associados do vereador.

404
00:20:19,502 --> 00:20:21,336
Não é muito,
mas é tudo o que temos.

405
00:20:21,337 --> 00:20:23,588
-Obrigada.
-Creme? Açúcar?

406
00:20:23,589 --> 00:20:26,958
Desnecessário, mas preto.
Obrigada.

407
00:20:26,959 --> 00:20:28,420
Considere um pedido de desculpa.

408
00:20:29,661 --> 00:20:31,038
Foi inapropriado.

409
00:20:31,039 --> 00:20:33,515
Muito inapropriado,
e estou arrependida.

410
00:20:34,701 --> 00:20:36,267
Dia louco.

411
00:20:37,119 --> 00:20:38,603
Eu também.

412
00:20:38,604 --> 00:20:42,190
Estava fora da linha.

413
00:20:46,996 --> 00:20:49,748
-O quê?
-É estranho.

414
00:20:49,749 --> 00:20:52,584
Nunca tive um tira se
desculpando comigo antes.

415
00:20:52,585 --> 00:20:54,986
Não sou um tira.
Exatamente.

416
00:20:54,987 --> 00:20:57,088
-Acho que sou um tira.
-Um tira diferente.

417
00:20:57,840 --> 00:20:59,875
Posso ver isso.

418
00:21:01,377 --> 00:21:02,794
Você realmente se importa,
não é?

419
00:21:02,795 --> 00:21:05,647
É.
Até demais, às vezes.

420
00:21:05,648 --> 00:21:07,816
Sei como é.

421
00:21:07,817 --> 00:21:10,552
Fica pessoal bem rápido,
não fica?

422
00:21:10,553 --> 00:21:13,388
Salve todo mundo
ou o mundo acaba.

423
00:21:15,975 --> 00:21:17,877
Encontrarei Bianca e

424
00:21:17,878 --> 00:21:20,729
trarei-a de volta sã e salva.
Prometo.

425
00:21:23,015 --> 00:21:25,951
Acredito em você.

426
00:21:25,952 --> 00:21:28,453
Escute...

427
00:21:28,454 --> 00:21:30,956
estou feliz que tenha ligado.

428
00:21:30,957 --> 00:21:33,041
Tem algo que...

429
00:21:34,327 --> 00:21:35,660
Eu...

430
00:21:37,530 --> 00:21:41,583
Desculpe, eu...

431
00:21:41,584 --> 00:21:44,152
Esqueci que tenho uma reunião
com o conselho da custódia.

432
00:21:44,153 --> 00:21:45,587
-Nossa...
-Eles vão te ferrar.

433
00:21:45,588 --> 00:21:48,206
-Quer me contar o que...
-Não era nada.

434
00:21:48,207 --> 00:21:49,841
Eu só queria dizer...

435
00:21:49,842 --> 00:21:52,144
Gostei do seu cabelo,
mantenha ele assim.

436
00:21:53,596 --> 00:21:54,980
Boa sorte, detetive.

437
00:21:54,981 --> 00:21:57,182
Se cuida.

438
00:22:01,804 --> 00:22:05,657
Tiramos essas fotos em frente
à Logan Segurança.

439
00:22:05,658 --> 00:22:08,994
9 caras
com a mesma tatuagem.

440
00:22:08,995 --> 00:22:11,563
Só os que podemos ver.
Entrando e saindo o dia todo.

441
00:22:11,564 --> 00:22:14,833
-Algum tem histórico?
-A maioria tem acusações,

442
00:22:14,834 --> 00:22:17,119
Deus me livre que algum
deles esteja com esse bebê.

443
00:22:17,120 --> 00:22:19,737
Que companhia de segurança
contrata gente com acusações?

444
00:22:19,738 --> 00:22:21,906
De acordo com os
registros fiscais, ninguém.

445
00:22:21,907 --> 00:22:24,550
Esse cara, Aaron Logan,
incorporou a empresa há 5 anos,

446
00:22:24,551 --> 00:22:27,078
mas a Receita Federal diz que
ele está devendo desde então.

447
00:22:27,079 --> 00:22:29,264
Ainda assim ele tem caixa
o suficiente para empregar

448
00:22:29,265 --> 00:22:32,465
-um miniexército de bandidos.
-Poderia ser um paraíso fiscal.

449
00:22:42,361 --> 00:22:45,112
-Esse cara.
-E agora sabemos quem é.

450
00:22:45,598 --> 00:22:48,433
Esse cara... eu o vi
na frente do Serviço Social.

451
00:22:48,434 --> 00:22:51,369
Está dizendo que a assistente
social trabalha com eles?

452
00:22:51,370 --> 00:22:53,705
Não, ela tava assustada
com algo, achei que era eu.

453
00:22:53,706 --> 00:22:56,625
Peguei um
pouco pesado com ela...

454
00:22:56,626 --> 00:22:59,910
mas quando viu esse cara,
ela foi embora.

455
00:22:59,911 --> 00:23:02,164
Ou ela só não queria que
você visse os dois juntos.

456
00:23:02,165 --> 00:23:04,966
Não... Droga,
deveria ter insistido com ela.

457
00:23:04,967 --> 00:23:06,451
Temos que ir vê-la, Al.

458
00:23:06,452 --> 00:23:09,838
Nina, encontre o que puder entre
esse cara e a assistente social.

459
00:23:09,839 --> 00:23:12,808
Mike, continue investigando
a Logan Segurança. Vamos.

460
00:23:22,518 --> 00:23:24,486
Polícia.

461
00:23:30,860 --> 00:23:32,244
Tudo foi limpo.

462
00:23:34,447 --> 00:23:35,997
Ela saiu com pressa.

463
00:23:41,587 --> 00:23:43,622
E não estava sozinha.

464
00:23:43,623 --> 00:23:45,590
Ela levou o bebê.

465
00:23:47,376 --> 00:23:49,511
Estava com ela o tempo todo.

466
00:23:57,384 --> 00:23:59,518
O vizinho confirmou.
O bebê estava com ela.

467
00:23:59,519 --> 00:24:01,987
E até ficou de babá
enquanto Rosário trabalhava.

468
00:24:01,988 --> 00:24:04,304
Ela disse que Bianca
era a sobrinha dela.

469
00:24:04,305 --> 00:24:05,942
Ela estava mentindo
o tempo todo.

470
00:24:05,943 --> 00:24:07,761
Ela também trabalha
na Logan Segurança.

471
00:24:07,762 --> 00:24:09,679
-De jeito nenhum!
-Ou ela é o alvo.

472
00:24:09,680 --> 00:24:11,763
Não sei por que
ela levou Bianca,

473
00:24:11,764 --> 00:24:13,433
mas acredito que teve
um bom motivo.

474
00:24:13,434 --> 00:24:15,568
Enfim, vamos achá-la
e trazer o bebê de volta.

475
00:24:15,569 --> 00:24:18,071
-Acha que ela matou Marshall?
-Não, sem chances.

476
00:24:18,072 --> 00:24:20,373
Algumas mulheres ficam
loucas por causa de bebês.

477
00:24:20,374 --> 00:24:22,325
Nina. Olhe a ficha dela.

478
00:24:22,326 --> 00:24:24,511
Ela tem varias recomendações
do tempo dela

479
00:24:24,512 --> 00:24:26,062
no Afeganistão,

480
00:24:26,063 --> 00:24:27,464
prêmios do Serviço Social.

481
00:24:27,465 --> 00:24:29,332
De fato, olhei a ficha dela:

482
00:24:29,333 --> 00:24:32,000
vários problemas com o
sistema, posse de drogas.

483
00:24:32,001 --> 00:24:34,059
Um pouco de maconha
quando ela tinha 15 anos.

484
00:24:34,060 --> 00:24:35,360
Quem nunca fez isso?

485
00:24:35,361 --> 00:24:36,926
Não estou dizendo que
está envolvida.

486
00:24:36,927 --> 00:24:38,300
Temos que
considerá-la suspeita.

487
00:24:38,301 --> 00:24:39,601
Concordo.

488
00:24:39,602 --> 00:24:41,237
Al, pode me ouvir
por um segundo?

489
00:24:41,238 --> 00:24:43,206
Estou dizendo que ela não é o
tipo de...

490
00:24:43,207 --> 00:24:44,958
Disse que concordo
que ela tá envolvida,

491
00:24:44,959 --> 00:24:46,409
mas não sabemos como.

492
00:24:46,410 --> 00:24:49,045
E quanto ao cara que estava
em frente ao trabalho dela?

493
00:24:49,046 --> 00:24:50,497
Certo.

494
00:24:50,498 --> 00:24:52,599
O proprietário falou que
ele é o mesmo cara

495
00:24:52,600 --> 00:24:53,920
que tentou levar Bianca.

496
00:24:53,921 --> 00:24:55,502
E os amigos na Logan Segurança?

497
00:24:55,503 --> 00:24:58,838
Roe e Mike foram falar
com o dono, Aaron Logan.

498
00:24:58,839 --> 00:25:00,423
Talvez ele nos dê um nome.

499
00:25:00,424 --> 00:25:01,891
Continuem.

500
00:25:01,892 --> 00:25:04,200
Nesse momento, não estamos
fechando nenhuma porta.

501
00:25:09,183 --> 00:25:11,151
Que tal
explicar direitinho pra mim?

502
00:25:11,152 --> 00:25:13,119
Rosário não é o tipo?

503
00:25:13,120 --> 00:25:16,005
Então me diga,
que tipo ela é?

504
00:25:16,006 --> 00:25:20,293
Durona, moral, dedicada.

505
00:25:20,294 --> 00:25:21,928
Ela está numa missão.

506
00:25:22,963 --> 00:25:25,882
"Continuem".

507
00:25:25,883 --> 00:25:29,519
Não, só parece que você
sabe algo sobre essa mulher.

508
00:25:29,520 --> 00:25:31,471
O que eu sei é que ela não
poderia conspirar

509
00:25:31,472 --> 00:25:34,250
com alguém para sequestrar
a criança... isto eu sei.

510
00:25:34,251 --> 00:25:35,555
Está ficando um pouco pessoal.

511
00:25:35,556 --> 00:25:37,593
Não, não está.

512
00:25:37,594 --> 00:25:39,463
Se está pessoal,
não pode fazer o seu dever.

513
00:25:39,464 --> 00:25:41,592
Onde você leu isso?
"Investigação para idiotas"?

514
00:25:44,935 --> 00:25:48,154
Quer limpar a barra da Rosário?
Temos que pegá-la primeiro.

515
00:26:02,953 --> 00:26:04,253
Ei.

516
00:26:05,389 --> 00:26:08,024
Senti sua falta ontem à noite.

517
00:26:08,025 --> 00:26:10,100
Desculpe. Devia ter ligado.

518
00:26:10,845 --> 00:26:12,500
Só senti sua falta.

519
00:26:14,682 --> 00:26:16,232
Olhe,

520
00:26:16,233 --> 00:26:18,434
você esteve sob muita
pressão ultimamente.

521
00:26:18,435 --> 00:26:19,853
Precisa de uma pausa.

522
00:26:19,854 --> 00:26:22,422
Na verdade,
até nós precisamos de uma pausa.

523
00:26:22,423 --> 00:26:23,773
As coisas vão melhorar.

524
00:26:23,774 --> 00:26:26,943
É só que...
eu não...

525
00:26:26,944 --> 00:26:28,495
eu não acho que
vão melhorar.

526
00:26:30,632 --> 00:26:34,751
Todo caso que trabalhamos,
acho que se forçar o suficiente,

527
00:26:34,752 --> 00:26:36,152
vou encontrar a resposta.

528
00:26:36,153 --> 00:26:38,580
-Você normalmente força.
-Não, pela Rachel.

529
00:26:38,581 --> 00:26:40,600
E todo dia eu tento,

530
00:26:40,601 --> 00:26:42,592
e todos os dias
estão me matando.

531
00:26:42,593 --> 00:26:43,893
Eu sei.

532
00:26:45,469 --> 00:26:47,213
O estranho é que isto é o
tipo de coisa

533
00:26:47,214 --> 00:26:48,998
que me ajuda a continuar
em frente, sabe?

534
00:26:48,999 --> 00:26:50,666
-Quando você...
-Podemos falar disso.

535
00:26:50,667 --> 00:26:52,335
Acho que você me fez
um favor.

536
00:26:52,336 --> 00:26:53,636
Acho...

537
00:26:55,005 --> 00:26:57,941
que preciso me afastar de toda
essa tragédia.

538
00:26:57,942 --> 00:26:59,392
Não posso
absorver mais isso

539
00:26:59,393 --> 00:27:02,111
porque uma vez absorvido,
isso nunca vai embora.

540
00:27:02,112 --> 00:27:04,648
Preciso de lugares que não
são cenas de crimes.

541
00:27:04,649 --> 00:27:08,651
Al, preciso de pessoas que não
são vitimas ou assassinos.

542
00:27:08,652 --> 00:27:11,000
Quero ficar com pessoas normais
que vivem vidas normais.

543
00:27:11,001 --> 00:27:13,072
-Eu quero uma vida normal.
-O que é normal?

544
00:27:13,073 --> 00:27:15,024
Eu não sei! Eu não faço ideia

545
00:27:15,025 --> 00:27:16,776
do que seja isso,
mas eu quero descobrir.

546
00:27:16,777 --> 00:27:18,995
-E não posso fazer isso aqui.
-Não faça isso.

547
00:27:18,996 --> 00:27:21,915
Eu preciso ir.

548
00:27:21,916 --> 00:27:24,250
Eu só...

549
00:27:30,090 --> 00:27:31,975
Eu te amo.

550
00:27:36,797 --> 00:27:38,400
Eu também te amo.

551
00:27:59,920 --> 00:28:01,737
-Aaron Logan?
-Espere, querida.

552
00:28:01,738 --> 00:28:04,741
-Quem pergunta?
-A policia pergunta.

553
00:28:04,742 --> 00:28:06,209
Detetive Saunders.

554
00:28:06,210 --> 00:28:08,378
Esse é o Detetive Costello.

555
00:28:08,379 --> 00:28:09,846
Alguma ideia de quem seja esse?

556
00:28:09,847 --> 00:28:11,848
Eu não sei.
Do que isso se trata?

557
00:28:11,849 --> 00:28:14,350
Um homicídio,
uma criança perdida.

558
00:28:14,351 --> 00:28:17,387
Ele foi visto saindo da sua
empresa de segurança.

559
00:28:17,388 --> 00:28:18,805
Então você veio
na minha casa,

560
00:28:18,806 --> 00:28:21,641
na frente dos meus filhos?
Saiam daqui.

561
00:28:21,642 --> 00:28:24,310
Podemos continuar a conversa
na delegacia, se quiser.

562
00:28:24,311 --> 00:28:26,229
Eu não sei nada sobre nenhum

563
00:28:26,230 --> 00:28:27,930
assassinato
ou criança desaparecida.

564
00:28:27,931 --> 00:28:29,365
E sobre esse cara?

565
00:28:29,366 --> 00:28:31,284
Não consigo dizer.

566
00:28:31,285 --> 00:28:33,152
Contrato várias pessoas.
Muito movimento.

567
00:28:33,153 --> 00:28:34,603
Passou no meu escritório?

568
00:28:34,604 --> 00:28:37,240
Sim, ninguém tem muito a dizer.

569
00:28:38,559 --> 00:28:39,993
E a tatuagem?

570
00:28:39,994 --> 00:28:43,946
Todo cara que já trabalhou
pra mim tem uma dessas.

571
00:28:43,947 --> 00:28:45,748
É voluntário.
É uma espécie de vínculo.

572
00:28:45,749 --> 00:28:47,917
Você não parece o tipo de chefe

573
00:28:47,918 --> 00:28:50,386
que cuida do bem-estar e da
confiança de seus empregados.

574
00:28:52,172 --> 00:28:54,090
Também fica fácil de
identificar os garotos

575
00:28:54,091 --> 00:28:55,624
no caso de tragédias.

576
00:28:55,625 --> 00:28:59,062
Que tipo de negócio é esse que
você não pode mostrar seu rosto?

577
00:28:59,063 --> 00:29:00,730
Segurança privada.

578
00:29:00,731 --> 00:29:02,515
É um trabalho perigoso.

579
00:29:02,516 --> 00:29:05,652
Vamos entrar, garotas.

580
00:29:05,653 --> 00:29:08,104
A hora da brincadeira acabou.

581
00:29:08,105 --> 00:29:10,139
Ele não perguntou
quem era a vítima.

582
00:29:10,140 --> 00:29:12,141
Estou te dizendo, Al,
esse cara, Logan, fede.

583
00:29:12,142 --> 00:29:14,010
Eu posso sentir na minha bol...

584
00:29:14,011 --> 00:29:15,611
rótula direita.

585
00:29:15,612 --> 00:29:18,764
Um ponto para sua patela, Mike.
Ouçam essa.

586
00:29:18,765 --> 00:29:20,934
Ganhei de um ex parceiro
que é investigador agora,

587
00:29:20,935 --> 00:29:22,335
no Distrito do Sul.

588
00:29:22,336 --> 00:29:23,786
Disseram que
estavam investigando

589
00:29:23,787 --> 00:29:25,571
a empresa de segurança
do Logan há meses.

590
00:29:25,572 --> 00:29:27,890
Pensam que estão exportando
armas de pequeno porte.

591
00:29:27,891 --> 00:29:30,459
Pode ser a ligação com a nossa
vítima que trabalhou no JFK.

592
00:29:30,460 --> 00:29:32,128
E a melhor parte é que

593
00:29:32,129 --> 00:29:34,030
há um mês, a ATF pegou
o que pensavam ser

594
00:29:34,031 --> 00:29:35,448
o transporte de armas de Logan,

595
00:29:35,449 --> 00:29:37,967
uma pequena companhia aérea
comercial fora de La Guardia.

596
00:29:37,968 --> 00:29:40,670
Ficou presa com umas mercadorias
e queria se livrar delas.

597
00:29:40,671 --> 00:29:43,905
Lembra do velho amigo
Marshall Smith, que trabalha

598
00:29:43,906 --> 00:29:45,725
em um serviço de entrega no JFK.

599
00:29:45,726 --> 00:29:49,302
Tentaram pressioná-lo a ajudar
e Marshall não queria.

600
00:29:49,303 --> 00:29:50,630
Estava certo, Al.

601
00:29:50,631 --> 00:29:52,532
Mas a briga com Alvarez?
Queria ser demitido

602
00:29:52,533 --> 00:29:54,283
para não precisar
dizer não a Logan.

603
00:29:54,284 --> 00:29:55,818
Como Rosario entra na estória?

604
00:29:55,819 --> 00:29:57,453
Pode ter sido parte do plano A.

605
00:29:57,454 --> 00:29:59,973
Ela pega a criança,
Marshall faz a parte dele,

606
00:29:59,974 --> 00:30:01,925
e se ele não conseguir,
partem para o plano B.

607
00:30:01,926 --> 00:30:04,127
-Era uma vez Marshall.
-Já disse, ela não estava

608
00:30:04,128 --> 00:30:05,979
trabalhando com eles,
e sim fugindo deles.

609
00:30:05,980 --> 00:30:08,014
Acho que Marshall
sabia que estava encrencado,

610
00:30:08,015 --> 00:30:11,167
pediu a ela para ficar com
Bianca para protegê-la.

611
00:30:11,168 --> 00:30:13,252
Acabamos de encontrar
o celular de Rosario.

612
00:30:13,253 --> 00:30:16,605
Na torre de celulares de Duchess
County há uns dez minutos.

613
00:30:16,606 --> 00:30:18,007
Está indo para o norte.

614
00:30:18,008 --> 00:30:19,758
Mas o norte pode ser
para qualquer lugar.

615
00:30:34,390 --> 00:30:37,910
Tinha uma foto
no escritório dela.

616
00:30:37,911 --> 00:30:40,329
Estava com um cara mais
velho, talvez o pai dela.

617
00:30:40,330 --> 00:30:42,698
Estavam parados em
frente a uma loja de iscas,

618
00:30:42,699 --> 00:30:45,334
alguma coisa "nebeck".

619
00:30:45,335 --> 00:30:47,420
"'nebeck", "nebeck", "nebeck"...

620
00:30:47,421 --> 00:30:48,871
Rhinebeck.

621
00:30:48,872 --> 00:30:50,540
Rhinebeck Peixes e Apetrechos.

622
00:30:50,541 --> 00:30:52,609
Vamos ver se ela tem família lá.

623
00:30:52,610 --> 00:30:53,976
Pode não significar nada,

624
00:30:53,977 --> 00:30:55,962
mas um cara da companhia
telefônica disse que

625
00:30:55,963 --> 00:30:57,547
alguém sem autorização rastreou

626
00:30:57,548 --> 00:30:59,082
a conta dela, logo antes de mim.

627
00:30:59,083 --> 00:31:00,583
É informação privilegiada.

628
00:31:00,584 --> 00:31:02,251
Quem mais tem
acesso a essas coisas?

629
00:31:02,252 --> 00:31:04,553
Pessoas que pagam para
ter esse tipo de informação.

630
00:31:04,554 --> 00:31:06,922
Como alguém de uma companhia
particular de segurança.

631
00:31:06,923 --> 00:31:08,458
Estão atrás dela.

632
00:31:08,459 --> 00:31:09,892
Precisamos encontrá-la primeiro.

633
00:31:15,699 --> 00:31:17,850
O Civic é da Rosario.

634
00:31:17,851 --> 00:31:20,352
Acredito que o Escalade não é.

635
00:31:23,707 --> 00:31:25,458
Está quente.
Acabaram de chegar.

636
00:32:58,007 --> 00:32:59,391
Polícia. Não se mexa.

637
00:33:06,950 --> 00:33:09,200
Cuido dele. Vá. Vá.

638
00:33:53,330 --> 00:33:54,763
Está bem?

639
00:33:54,764 --> 00:33:56,665
Tem um homem lá fora
que tentou me matar.

640
00:33:56,666 --> 00:33:58,300
-Só tinha um cara?
-Sim.

641
00:33:58,301 --> 00:34:00,053
Tudo bem, está tudo bem.
Já o pegamos.

642
00:34:00,054 --> 00:34:02,205
Os reforços estão a caminho.
Está segura.

643
00:34:02,206 --> 00:34:04,306
Desculpe-me.
Queria ter contado tudo hoje,

644
00:34:04,307 --> 00:34:07,176
mas vi aquele cara nos
vigiando e entrei em pânico.

645
00:34:07,177 --> 00:34:08,611
Está tudo bem.

646
00:34:08,612 --> 00:34:10,613
É o cara que matou o Marshall?

647
00:34:10,614 --> 00:34:13,197
Não sei.
Ele...

648
00:34:14,334 --> 00:34:15,851
Marshall me ligou.

649
00:34:15,852 --> 00:34:17,203
Estava desesperado.

650
00:34:17,204 --> 00:34:20,022
Falou que queria que eu ficasse
com a Bianca por uma noite.

651
00:34:20,023 --> 00:34:22,074
Para que ele resolvesse
um problema que tinha

652
00:34:22,075 --> 00:34:24,126
com esses caras do passado.

653
00:34:24,127 --> 00:34:26,528
Então, fui pra casa com a bebê,

654
00:34:26,529 --> 00:34:29,381
e percebi que tinha esquecido
o saco de fraldas, então voltei.

655
00:34:29,382 --> 00:34:31,884
Deixei Bianca com minha vizinha.

656
00:34:31,885 --> 00:34:35,271
Quando cheguei lá,
dois homens apareceram.

657
00:34:35,272 --> 00:34:36,705
Marshall se desesperou.

658
00:34:36,706 --> 00:34:38,340
Disse para eu me
esconder no quarto.

659
00:34:38,341 --> 00:34:39,808
E depois, o que aconteceu?

660
00:34:39,809 --> 00:34:43,095
Começaram a brigar.
Queriam que ele...

661
00:34:43,096 --> 00:34:45,348
queriam que ele os
ajudasse com umas armas,

662
00:34:45,349 --> 00:34:46,715
ou outra coisa.

663
00:34:46,716 --> 00:34:48,383
E ele disse que não.

664
00:34:48,384 --> 00:34:51,354
Começaram a gritar e...

665
00:34:51,355 --> 00:34:52,772
não lembro.

666
00:34:52,773 --> 00:34:54,457
Escute, preciso que se sente.
Sente-se.

667
00:34:54,458 --> 00:34:56,542
-Certo.
-Me ouça.

668
00:34:59,997 --> 00:35:05,084
Lembra quando disse que eu era
diferente dos outros policiais?

669
00:35:05,085 --> 00:35:07,503
-Claro.
-Certo, eu sou.

670
00:35:07,504 --> 00:35:09,905
Lembro de coisas.

671
00:35:09,906 --> 00:35:12,458
Tipo... tudo.

672
00:35:12,459 --> 00:35:14,593
Tudo?

673
00:35:14,594 --> 00:35:16,411
-Sim.
-Sério?

674
00:35:16,412 --> 00:35:17,796
Sério mesmo.

675
00:35:17,797 --> 00:35:20,382
Sei que parece loucura,
mas é o seguinte.

676
00:35:20,383 --> 00:35:23,752
Acho que a maioria das pessoas
pode lembrar mais do que sabem.

677
00:35:23,753 --> 00:35:26,271
Só não conseguem acessar do
jeito que consigo, entende?

678
00:35:26,272 --> 00:35:27,690
Acho que se você

679
00:35:27,691 --> 00:35:31,727
relaxar, respirar e relaxar,
e me deixar ajudá-la,

680
00:35:31,728 --> 00:35:34,730
o que viu naquela noite, acho
que as memórias ainda estão aí.

681
00:35:37,534 --> 00:35:39,368
Só quer que eu relaxe?

682
00:35:39,369 --> 00:35:40,819
Isso.

683
00:35:41,972 --> 00:35:45,474
Vou com você.
Podemos lembrar juntas.

684
00:35:45,475 --> 00:35:47,576
Mas você não estava no
apartamento do Marshall.

685
00:35:47,577 --> 00:35:48,994
Não, estava sim.

686
00:35:48,995 --> 00:35:50,746
Só não estava
quando você estava.

687
00:35:50,747 --> 00:35:52,498
Está bem.

688
00:35:55,051 --> 00:35:57,257
Fecho os meus olhos ou o quê?

689
00:35:58,122 --> 00:36:01,023
Nunca fiz isso antes, mas...

690
00:36:01,024 --> 00:36:02,758
claro, por que não?
Feche os olhos.

691
00:36:02,759 --> 00:36:06,478
-Está bem.
-Está bem.

692
00:36:08,298 --> 00:36:09,799
Apenas...

693
00:36:09,800 --> 00:36:12,836
Estamos no quarto.
Certo? Tem uma cama,

694
00:36:12,837 --> 00:36:16,171
duas mesinhas de cabeceira,
um balde de fraldas no canto.

695
00:36:16,172 --> 00:36:17,806
Você lembra mesmo.

696
00:36:17,807 --> 00:36:19,207
Com certeza.

697
00:36:43,683 --> 00:36:45,884
Disse que estava se
escondendo em algum lugar.

698
00:36:45,885 --> 00:36:47,669
Sim. Estava,

699
00:36:47,670 --> 00:36:51,056
estava agachada
ao lado da cama.

700
00:36:51,057 --> 00:36:53,809
De qual lado?

701
00:36:53,810 --> 00:36:55,444
Do lado direito.

702
00:36:57,280 --> 00:37:00,282
<i>Significa que
podia ver a porta.</i>

703
00:37:00,283 --> 00:37:01,617
<i>Estava aberta?</i>

704
00:37:03,019 --> 00:37:06,389
<i>Sim, estava
um pouco aberta.</i>

705
00:37:07,825 --> 00:37:09,825
Certo, ele estava discutindo
com alguns homens.

706
00:37:10,477 --> 00:37:12,094
O que estavam falando?

707
00:37:13,518 --> 00:37:14,847
Eram dois homens.

708
00:37:16,549 --> 00:37:17,916
Estavam discutindo sobre...

709
00:37:17,917 --> 00:37:19,217
<i>Olha, mesmo que eu quisesse,</i>

710
00:37:19,218 --> 00:37:20,518
<i>não poderia ajudar vocês.</i>

711
00:37:20,519 --> 00:37:21,819
<i>Fui suspenso do trabalho.</i>

712
00:37:21,820 --> 00:37:24,473
<i>Mentiroso, se demitiu para
não poder me ajudar.</i>

713
00:37:25,725 --> 00:37:27,044
<i>Esqueceu o que fiz por você?</i>

714
00:37:28,178 --> 00:37:30,329
<i>Onde está sua menininha?</i>

715
00:37:30,330 --> 00:37:32,270
<i>Talvez ela queira ir
para casa comigo.</i>

716
00:37:32,271 --> 00:37:33,732
<i>enquanto pensa melhor!</i>

717
00:37:33,733 --> 00:37:36,068
<i>Ela não está aqui.
Está com outra pessoa.</i>

718
00:37:36,069 --> 00:37:37,369
<i>Quem?</i>

719
00:37:37,370 --> 00:37:38,670
<i>Uma assistente social.</i>

720
00:37:39,766 --> 00:37:41,323
<i>Falou de mim para ela?</i>

721
00:37:43,760 --> 00:37:45,494
<i>Não posso me meter em
problemas de novo.</i>

722
00:37:45,495 --> 00:37:48,300
<i>Bianca não tem ninguém
além de mim!</i>

723
00:37:51,300 --> 00:37:53,452
Não posso fazer isso.
Não quero lembrar disso.

724
00:37:53,453 --> 00:37:57,405
Você pode fazer.
Sei que é assustador. Eu sei.

725
00:37:57,406 --> 00:37:58,774
Mas é só o passado,

726
00:37:58,775 --> 00:38:00,200
e não pode te machucar, prometo.

727
00:38:00,201 --> 00:38:01,501
Tem que confiar em mim.

728
00:38:03,179 --> 00:38:04,663
Por favor?

729
00:38:07,383 --> 00:38:09,384
Tudo bem, vamos voltar um pouco.

730
00:38:09,385 --> 00:38:11,253
Disse que a porta estava aberta.

731
00:38:13,106 --> 00:38:14,523
O que você vê?

732
00:38:17,527 --> 00:38:19,027
<i>Nada.</i>

733
00:38:19,028 --> 00:38:23,232
Quero que se esforce.
Certo?

734
00:38:23,233 --> 00:38:24,933
Você consegue.

735
00:38:24,934 --> 00:38:26,600
Consegue ver a mesa da cozinha?

736
00:38:27,670 --> 00:38:31,156
Espere, sim.
Sim, eu consigo.

737
00:38:31,157 --> 00:38:34,276
Tudo bem, agora quero que
olhe para a esquerda,

738
00:38:34,277 --> 00:38:36,829
e para cima, na parede.

739
00:38:36,830 --> 00:38:38,130
O que você vê?

740
00:38:39,415 --> 00:38:42,951
Vejo um espelho.

741
00:38:42,952 --> 00:38:44,970
Tudo bem, quero que olhe bem.

742
00:38:44,971 --> 00:38:46,755
Direto no espelho.

743
00:38:46,756 --> 00:38:49,558
Não tenha medo.
Não pare de olhar.

744
00:38:49,559 --> 00:38:52,261
Apenas se solte e veja, certo?

745
00:39:03,507 --> 00:39:05,908
Posso ver o homem
que tentou me matar.

746
00:39:08,311 --> 00:39:11,479
Mas não foi ele que
matou Marshall. Foi o outro.

747
00:39:11,480 --> 00:39:13,832
Tudo bem.
Consegue ver o rosto dele?

748
00:39:19,205 --> 00:39:21,823
Meu Deus,
eu consigo ver o rosto dele.

749
00:39:21,824 --> 00:39:23,209
Sim,
eu consigo ver o rosto dele.

750
00:39:24,210 --> 00:39:26,828
Isso é ótimo.
Você conseguiria reconhecê-lo?

751
00:39:30,634 --> 00:39:33,050
-Definitivamente.
-Sim!

752
00:39:36,055 --> 00:39:37,390
Você conseguiu!

753
00:39:38,550 --> 00:39:40,342
Fui bem, detetive?

754
00:39:40,343 --> 00:39:41,643
Sim.

755
00:39:41,644 --> 00:39:44,196
Você é incrível!

756
00:39:44,197 --> 00:39:46,531
-E pode me chamar de...
-Carrie.

757
00:39:46,532 --> 00:39:48,233
É.

758
00:39:48,234 --> 00:39:50,250
-Obrigada.
-Não.

759
00:39:50,251 --> 00:39:51,551
Obrigada, você.

760
00:39:58,211 --> 00:40:00,495
Prometo a você, não sou um
cara para se provocar.

761
00:40:00,496 --> 00:40:03,582
Está certo, Sr. Logan.
Acabou a hora de brincar.

762
00:40:15,161 --> 00:40:17,312
Ouvi que a assistente
social pediu a custódia

763
00:40:17,313 --> 00:40:19,064
da filha de Marshall Smith.

764
00:40:19,065 --> 00:40:22,217
É, e parece que ela
tem boas chances.

765
00:40:22,218 --> 00:40:23,518
Bom para ela.

766
00:40:24,354 --> 00:40:27,364
-E quanto a você?
-Estou bem.

767
00:40:27,365 --> 00:40:31,493
Me sinto bem por ter ajudado
a Rosario a se lembrar de algo

768
00:40:31,494 --> 00:40:34,062
que ela achava que não podia,
que a ajudei a...

769
00:40:34,063 --> 00:40:36,164
não sei... fazer o que faço.

770
00:40:36,165 --> 00:40:38,450
A dor de cabeça passou
também, aposto.

771
00:40:39,351 --> 00:40:40,786
Talvez tenha.

772
00:40:40,787 --> 00:40:42,504
Talvez haja uma conexão.

773
00:40:42,505 --> 00:40:44,339
Cinco anos,

774
00:40:44,340 --> 00:40:46,008
como policial em Syracuse.

775
00:40:46,009 --> 00:40:48,844
Um monte de testemunhas que
não se lembravam de coisas.

776
00:40:48,845 --> 00:40:51,313
Nunca fez lá o que fez com ela.

777
00:40:51,314 --> 00:40:53,165
Não sabia que podia.

778
00:40:53,166 --> 00:40:55,217
Estava tudo muito próximo
de você na época.

779
00:40:55,218 --> 00:40:57,902
-Muito pessoal?
-Só estou falando.

780
00:40:58,521 --> 00:41:01,173
Agora, esse cara,
esse Jonathan...

781
00:41:01,174 --> 00:41:03,591
É a primeira pista real
que tem em cinco anos.

782
00:41:03,592 --> 00:41:05,360
E sei que tem uma parte de você

783
00:41:05,361 --> 00:41:07,029
que está se agarrando nisso.

784
00:41:07,030 --> 00:41:10,500
Mas não tem problema em deixar
de lado e relaxar um pouco.

785
00:41:11,384 --> 00:41:14,319
Funcionou para a Rosario,
talvez funcione com você.

786
00:41:14,320 --> 00:41:16,450
Teoria interessante.

787
00:41:18,408 --> 00:41:19,708
Da dor de cabeça.

788
00:41:20,943 --> 00:41:23,745
Bem, você sabe,
tenho meus momentos.

789
00:41:23,746 --> 00:41:27,299
Claro que pode ser o monte de
aspirinas que tomei há 2 horas.

790
00:41:29,341 --> 00:41:31,619
Talvez eu possa
relaxar um pouco.

791
00:41:31,620 --> 00:41:32,921
Sério?

792
00:41:32,922 --> 00:41:34,223
Sim.

793
00:41:34,224 --> 00:41:35,524
Claro. Veja só.

794
00:41:36,509 --> 00:41:37,926
Vou fazer agora mesmo.

795
00:41:37,927 --> 00:41:39,845
Bom, não se machuque.

796
00:41:39,846 --> 00:41:41,750
Vou relaxar um
pouco por você.

797
00:41:43,099 --> 00:41:47,569
Essa sou eu, relaxando.

798
00:41:47,570 --> 00:41:48,920
Assim mesmo.

799
00:41:51,240 --> 00:41:53,641
Sabe, eu poderia me acostumar
a ter a última palavra.

800
00:42:06,900 --> 00:42:08,206
O que foi?

801
00:42:08,207 --> 00:42:10,792
Jonathan...
O cara da floresta...

802
00:42:11,893 --> 00:42:13,462
Acabei de ver a jaqueta dele.

803
00:42:13,463 --> 00:42:15,663
-Pela primeira vez.
-Que jaqueta?

804
00:42:15,664 --> 00:42:17,215
O homem que matou minha irmã...

805
00:42:17,216 --> 00:42:19,935
sei como se parece,
como se chama.

806
00:42:19,936 --> 00:42:24,676
E agora eu sei...
onde ele trabalhava.

807
00:42:24,677 --> 00:42:27,255
<i>Griots</i>

808
00:42:27,256 --> 00:42:30,456
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas.</i>

809
00:42:30,457 --> 00:42:31,457
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

