1
00:00:12,357 --> 00:00:15,357
Tradução:
Clebertsf | Netto | Gabi

2
00:00:15,358 --> 00:00:18,358
Tradução:
LayHolmes | Lord_Suiciniv

3
00:00:18,359 --> 00:00:21,359
Tradução:
NatLittleHand | Otanaris

4
00:00:21,360 --> 00:00:24,360
Revisão:
Clebertsf | San_Okeoman

5
00:00:24,361 --> 00:00:27,361
Revisão Final:
Camasmie

6
00:00:27,362 --> 00:00:30,362
Administração Geral:
alkmin

7
00:00:30,363 --> 00:00:33,763
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

8
00:00:54,571 --> 00:00:57,407
Desculpe. Carrie, se você
tiver aqueles contratos novos.

9
00:00:57,408 --> 00:00:59,292
Sim. Estou com os contratos.

10
00:01:02,745 --> 00:01:04,582
Maravilha.

11
00:01:04,583 --> 00:01:06,583
Carrie...

12
00:01:06,584 --> 00:01:10,053
Por que tem um desenho
do Jonathan?

13
00:01:10,054 --> 00:01:14,057
-O quê?
-Jonathan.

14
00:01:14,058 --> 00:01:15,692
Você o conhece?

15
00:01:15,693 --> 00:01:18,000
Bem, é claro,
esse é o Jonathan.

16
00:01:18,001 --> 00:01:21,564
-Que Jonathan?
-Bem, Jonathan...

17
00:01:21,565 --> 00:01:26,185
é engraçado, não posso...
não consigo lembrar.

18
00:01:26,186 --> 00:01:30,940
Não, não, preciso
que tente, Alice. Eu...

19
00:01:30,941 --> 00:01:32,542
Não, eu...

20
00:01:32,543 --> 00:01:37,046
Vamos pensar, certo?
Como o conheceu?

21
00:01:37,047 --> 00:01:40,116
Sabe onde viveu?

22
00:01:40,117 --> 00:01:43,803
Sim.
Bem ali...

23
00:01:45,789 --> 00:01:47,757
pela rua onde...

24
00:01:50,127 --> 00:01:52,512
Deve pensar
que estou ficando louca.

25
00:01:53,400 --> 00:01:56,566
Quero que olhe para mim,
e quero que veja

26
00:01:56,567 --> 00:01:58,735
se consegue se lembrar
qualquer outra coisa.

27
00:02:00,254 --> 00:02:02,989
-Eu me lembro do carro dele.
-Ótimo.

28
00:02:02,990 --> 00:02:05,108
Que ótimo, Alice.
Que tipo de carro era?

29
00:02:05,109 --> 00:02:08,027
Uma perua marrom.

30
00:02:12,583 --> 00:02:14,417
Esse era o nosso carro.

31
00:02:14,418 --> 00:02:16,469
Sim, tivemos uma das
velhas Country Squires,

32
00:02:16,470 --> 00:02:18,087
e foi tudo que ela
conseguiu lembrar.

33
00:02:18,088 --> 00:02:19,422
Ela simplesmente desligou.

34
00:02:19,423 --> 00:02:21,257
Mas pelo menos
tenho um nome.

35
00:02:21,258 --> 00:02:24,043
-Isso é algo.
-O quê?

36
00:02:24,044 --> 00:02:25,750
Isso vem da sua mãe,
só isso.

37
00:02:25,751 --> 00:02:28,100
Ela tem estado um pouco
confusa, é o que estou dizendo.

38
00:02:28,101 --> 00:02:31,334
Certo, não estava lá. Vi no
rosto dela que o reconheceu.

39
00:02:31,335 --> 00:02:33,686
Semanas atrás, ela pensou que
ainda estávamos juntos.

40
00:02:33,687 --> 00:02:37,006
Certo, o que quer dizer, então?
Devo simplesmente ignorá-la?

41
00:02:37,007 --> 00:02:38,625
Ele poderia ser
o assassino da Rachel.

44
00:02:44,015 --> 00:02:46,766
-Dormiu a noite passada?
-Sim, até demais.

45
00:02:46,767 --> 00:02:49,018
-Não, não muito.
-Tudo bem.

46
00:02:50,169 --> 00:02:52,589
Mas sabe de uma coisa?
Eu tive um sonho.

47
00:02:52,590 --> 00:02:54,124
Tive um sonho
onde não estava sendo

48
00:02:54,125 --> 00:02:56,359
extremamente paternal
e superprotetor

49
00:02:56,360 --> 00:02:58,961
e que me dava
os registros que pedi.

50
00:02:58,962 --> 00:03:01,916
Lista com todos os pedófilos
e agressores sexuais

51
00:03:01,917 --> 00:03:03,570
registrados na região
dos lagos Finger,

52
00:03:03,571 --> 00:03:05,518
de 1975
até hoje... sério?

53
00:03:05,519 --> 00:03:07,970
Sério. Quer dizer,
o que mais eu posso fazer?

54
00:03:07,971 --> 00:03:10,855
Tenho que fazer alguma coisa.
Sinto que estou tão perto, sabe?

55
00:03:10,856 --> 00:03:13,914
É que...
se eu conseguisse ver.

56
00:03:13,915 --> 00:03:15,395
Mas não consigo.

57
00:03:15,396 --> 00:03:17,764
E está me dando
uma dor de cabeça do inferno.

58
00:03:17,765 --> 00:03:20,316
Quanto mais perto fico,
mais difícil fica.

59
00:03:20,317 --> 00:03:22,068
Eu me lembro.

60
00:03:28,659 --> 00:03:29,959
Sim.

61
00:03:31,529 --> 00:03:33,696
Tudo bem, vamos chegar lá
assim que pudermos.

62
00:03:33,697 --> 00:03:36,282
Temos um corpo
na East Elmhurst.

63
00:03:36,283 --> 00:03:38,234
Você queria algo para fazer.

64
00:03:49,412 --> 00:03:51,130
O que temos?

65
00:03:51,131 --> 00:03:52,932
Marshall Smith.

66
00:03:52,933 --> 00:03:54,518
A garota que faz entregas
viu sangue

67
00:03:54,519 --> 00:03:56,319
saindo debaixo da porta
e fez a denúncia.

68
00:03:56,320 --> 00:03:58,707
Não chamou a ambulância,
pois ele já estava morto.

69
00:03:58,708 --> 00:04:00,399
Então a morte
tem mais de 12 horas.

70
00:04:00,400 --> 00:04:01,941
O legista
falou alguma coisa?

71
00:04:01,942 --> 00:04:03,426
Não.
Eles estão a caminho.

72
00:04:03,427 --> 00:04:05,862
Roe e Nina estão
interrogando de porta em porta.

73
00:04:05,863 --> 00:04:07,730
-Esfaqueamento.
-Parece que sim.

74
00:04:07,731 --> 00:04:09,532
-Temos a arma?
-Não, ainda procurando.

75
00:04:10,499 --> 00:04:12,581
Feridas defensivas nas mãos.

76
00:04:12,582 --> 00:04:14,806
O que é isso,
uma cicatriz de queimadura?

77
00:04:14,807 --> 00:04:18,541
Não sei. Parece com uma marca
de remoção de tatuagem ruim.

78
00:04:18,542 --> 00:04:21,444
Bolso virado para fora.
Roubo, talvez?

79
00:04:21,445 --> 00:04:23,913
Improvável. Encontrei a carteira
e as chaves no quarto.

80
00:04:25,000 --> 00:04:27,417
Se você fuma, não tem
um cinzeiro em algum lugar?

81
00:04:27,418 --> 00:04:29,462
Bem, não cheira
a cigarro aqui.

82
00:04:29,463 --> 00:04:32,955
Então, se não é dele,
poderia ter tido companhia.

83
00:04:32,956 --> 00:04:35,508
Marshall poderia conhecer
o seu assassino.

84
00:04:35,509 --> 00:04:38,010
Podemos conseguir
algum DNA do cigarro.

85
00:05:03,370 --> 00:05:05,338
Ele tem um filho.

86
00:05:05,339 --> 00:05:08,508
Você agora é psíquica também?
Vim exatamente dizer isso.

87
00:05:08,509 --> 00:05:11,127
Bem, tenho um balde cheio
de fraldas sujas, o que tem?

88
00:05:11,128 --> 00:05:14,931
Espere, eu... me lembro
de alguma coisa. Eu...

89
00:05:16,333 --> 00:05:17,934
Lembro-me que
acabei de falar

90
00:05:17,935 --> 00:05:22,004
com um vizinho que disse que
Smith era um pai solteiro.

91
00:05:22,005 --> 00:05:24,056
O nome da criança é Bianca.

92
00:05:24,057 --> 00:05:26,878
18 meses. Viviam
aqui há pouco mais de um ano.

93
00:05:26,879 --> 00:05:28,978
Nenhum sinal da mãe
passando por aqui.

94
00:05:28,979 --> 00:05:30,813
Agora, não há
sinal do bebê também.

95
00:05:30,814 --> 00:05:32,648
Mike, verifique
o telhado e o porão.

96
00:05:32,649 --> 00:05:35,117
Roe, armários de armazenamento,
rampas de lixo.

97
00:05:35,118 --> 00:05:37,954
Vamos rezar para esta ser
a única cena de crime.

98
00:05:43,001 --> 00:05:45,701
Griots apresenta:
UNFORGETTABLE

99
00:05:45,702 --> 00:05:48,702
1ª Temporada | 7º Episódio
"Block Road"

100
00:05:48,703 --> 00:05:50,703
Veja nossos reviews em
griotsteam.blogspot.com

101
00:05:50,704 --> 00:05:52,604
Siga-nos em @GRIOTSteam

102
00:05:52,605 --> 00:05:56,605
=§* Homenagem a 200ª Legenda *§=
o/ da família GriotsTEAM o/

103
00:05:57,512 --> 00:06:00,597
Verifiquei vários lugares.
Nenhum sinal do bebê.

104
00:06:00,598 --> 00:06:03,016
Trataremos isso como sequestro
até que tenhamos certeza.

105
00:06:03,776 --> 00:06:06,302
Até encontrarmos a mãe,
é a nossa principal suspeita.

106
00:06:06,303 --> 00:06:08,945
Mike,
coloque as comunicações no ar.

107
00:06:08,946 --> 00:06:11,158
-Certo.
-Nenhuma cadeirinha, ou cercado.

108
00:06:11,159 --> 00:06:13,800
Sabemos se a garota
estava mesmo aqui no momento?

109
00:06:13,801 --> 00:06:16,303
O vizinho ouviu choro
ao ir trabalhar ontem à noite.

110
00:06:16,304 --> 00:06:18,315
A mãe pode ter a levado
depois que matou o pai.

111
00:06:18,316 --> 00:06:19,649
Certo, obrigado.

112
00:06:19,650 --> 00:06:22,252
Acontece que o nosso menino
Marshall Smith já foi fichado.

113
00:06:22,253 --> 00:06:24,671
Principalmente por crimes
contra a propriedade no 124,

114
00:06:24,672 --> 00:06:26,056
mas ele está limpo
há 14 meses.

115
00:06:26,057 --> 00:06:28,383
-Algum abuso infantil?
-Parece que não.

116
00:06:30,962 --> 00:06:34,347
Os vizinhos mal o viam.
Dizem que era um bom rapaz.

117
00:06:34,348 --> 00:06:37,000
Amava sua filha.
Encontrou alguma coisa?

118
00:06:37,001 --> 00:06:38,718
Como isto?

119
00:06:38,719 --> 00:06:40,988
Seu número de celular
é 555-0138.

120
00:06:40,989 --> 00:06:43,550
Ele trabalha no aeroporto JFK.
555-0196.

121
00:06:43,551 --> 00:06:45,940
E ele mantém uma relação
com os Serviços de Crianças.

122
00:06:45,941 --> 00:06:47,358
Descobriu tudo isso
no quarto?

123
00:06:47,359 --> 00:06:49,638
É, os números estão gravados
atrás do telefone.

124
00:06:50,347 --> 00:06:53,316
Este aqui
é do Conselho Tutelar.

125
00:06:53,317 --> 00:06:56,203
Não está registrado.
Impressionante.

126
00:06:56,204 --> 00:06:58,688
Não. Não sou uma agenda
telefônica humana, Al.

127
00:06:58,689 --> 00:07:00,457
Liguei para o número.

128
00:07:00,458 --> 00:07:02,069
Se ela ligou
para o Conselho Tutelar,

129
00:07:02,070 --> 00:07:03,743
algo estava acontecendo.

130
00:07:03,744 --> 00:07:05,545
Marshall maltratava sua filha.

131
00:07:05,546 --> 00:07:07,247
Talvez a mãe levou-a
para protegê-la.

132
00:07:07,248 --> 00:07:09,199
Percebe, que em sua teoria,

133
00:07:09,200 --> 00:07:11,346
o herói da estória
também é um assassino?

134
00:07:11,347 --> 00:07:13,331
Não estou dizendo
que é uma teoria comovente.

135
00:07:13,332 --> 00:07:14,632
É uma teoria.

136
00:07:14,633 --> 00:07:16,182
Vou acionar
o Conselho Tutelar,

137
00:07:16,183 --> 00:07:17,663
ver se consigo
uma teoria melhor.

138
00:07:18,391 --> 00:07:20,710
Pensei que fosse
uma agenda telefônica humana.

139
00:07:20,711 --> 00:07:23,106
Eu tenho seu número.

140
00:07:29,491 --> 00:07:30,978
Claro, posso estar lá.

141
00:07:34,823 --> 00:07:37,187
Julgamento, parte seis.

142
00:07:38,062 --> 00:07:40,475
Estou com a polícia, então...

143
00:07:40,476 --> 00:07:42,054
Você também, obrigado.

144
00:07:43,734 --> 00:07:45,169
Desculpe. Dia louco.

145
00:07:45,170 --> 00:07:46,470
Não, tudo bem.

146
00:07:46,471 --> 00:07:47,904
Não acredito
que ele morreu.

147
00:07:47,905 --> 00:07:49,556
Falei com ele na segunda.

148
00:07:49,557 --> 00:07:52,342
Tem alguma ideia de onde
pode estar sua filha Bianca?

149
00:07:52,343 --> 00:07:53,843
Algum parente, família?

150
00:07:53,844 --> 00:07:56,296
Eu daria uma olhada
na creche da Bianca.

151
00:07:57,525 --> 00:08:00,386
Marshall tem vale-descontos
em creches.

152
00:08:00,387 --> 00:08:02,537
Aqui.
Creche do Coelhinho.

153
00:08:02,538 --> 00:08:05,605
-449, saída da Queens Boulevard.
-Ótimo. Obrigada.

154
00:08:05,606 --> 00:08:08,475
-Estava no Afeganistão?
-Guarda Nacional.

155
00:08:08,476 --> 00:08:10,235
Aconselhamento
na província de Helmand.

156
00:08:10,236 --> 00:08:11,778
Que coisa difícil.

157
00:08:11,779 --> 00:08:13,196
Você faz o que pode.

158
00:08:13,197 --> 00:08:15,732
Sabe se o Marshall
tinha ficha criminal?

159
00:08:15,733 --> 00:08:19,236
A maioria dos meus clientes
tem ficha criminal.

160
00:08:19,237 --> 00:08:20,603
Olha onde estamos.

161
00:08:20,604 --> 00:08:22,072
Boa observação.

162
00:08:22,073 --> 00:08:24,274
Algum problema de abuso?

163
00:08:24,275 --> 00:08:26,660
Trabalho com este cara
há 14 meses, detetive.

164
00:08:26,661 --> 00:08:27,961
É Carrie.

165
00:08:27,962 --> 00:08:29,963
Ele fez tudo que pedi.

166
00:08:29,964 --> 00:08:32,499
Tinha um emprego estável,
bom apartamento, andou na linha.

167
00:08:32,500 --> 00:08:34,617
-Ele amava a filha dele.
-E a mãe de Bianca?

168
00:08:34,618 --> 00:08:36,136
Nunca a conheci.

169
00:08:36,137 --> 00:08:39,389
Ela desapareceu depois
de ter abandonado a Bianca.

170
00:08:39,390 --> 00:08:43,351
-Algum problema na custódia?
-Não, ele tinha guarda completa.

171
00:08:43,352 --> 00:08:44,652
Por isso ele me chamou.

172
00:08:44,653 --> 00:08:46,062
Não sabia nada sobre ser pai,

173
00:08:46,063 --> 00:08:47,681
e me pediu
para colocá-lo em aulas,

174
00:08:47,682 --> 00:08:49,599
-grupos de apoio...
-E quanto a amigos?

175
00:08:49,600 --> 00:08:52,087
Pessoas que ele costumava
sair nos velhos tempos.

176
00:08:52,088 --> 00:08:53,472
Não conheci nenhum.

177
00:08:53,473 --> 00:08:55,438
Algum nome que possa me dar?

178
00:08:55,439 --> 00:08:57,195
Vou verificar a entrevista
do Marshall

179
00:08:57,196 --> 00:08:58,496
-com os associados.
-Obrigada.

180
00:08:58,497 --> 00:09:00,250
Está arquivada.
Vou buscá-los mais tarde.

181
00:09:00,251 --> 00:09:01,905
-Mais tarde?
-Tenho que ir ao tribunal,

182
00:09:01,906 --> 00:09:03,587
então,
se não se importar...

183
00:09:03,588 --> 00:09:05,555
Desculpe. Mas uma garotinha
está desaparecida.

184
00:09:05,556 --> 00:09:07,284
Acha que o tribunal
pode esperar?

185
00:09:07,285 --> 00:09:09,819
Detetive, estou ajudando
40 famílias aqui.

186
00:09:09,820 --> 00:09:11,889
Não estamos falando
sobre 40 famílias, estamos?

187
00:09:11,890 --> 00:09:14,283
Estamos falando de uma garotinha
que está desaparecida,

188
00:09:14,284 --> 00:09:17,334
provavelmente ferida ou morta.
Então poderia se sentar

189
00:09:17,335 --> 00:09:19,727
-e responder minhas perguntas?
-Não me diga o que fazer.

190
00:09:19,728 --> 00:09:21,765
Tenho trabalhado no sistema
há muito tempo.

191
00:09:21,766 --> 00:09:24,684
Já fui um soldado
e conheço muitos policiais.

192
00:09:24,685 --> 00:09:26,219
Não conhece policiais
igual a mim!

193
00:09:26,220 --> 00:09:29,138
-Se não responder as perguntas,
-Falará com meu supervisor?

194
00:09:29,139 --> 00:09:31,491
-Sim, falarei.
-Sara Johnson.

195
00:09:31,492 --> 00:09:33,455
-Ótimo.
-O número está no canto direito.

196
00:09:33,456 --> 00:09:34,956
-Obrigada.
-Fique à vontade.

197
00:09:39,617 --> 00:09:41,651
Me solte!

198
00:09:41,652 --> 00:09:43,337
Eu disse, não estava lá!

199
00:09:43,338 --> 00:09:46,523
Até ter um álibi melhor,
vai ter que se ver comigo.

200
00:09:46,524 --> 00:09:49,959
-Sou seu pior pesadelo.
-Sinto muito por sua irmã...

201
00:09:49,960 --> 00:09:52,179
-Por que fugiu?
-Eu não fugi!

202
00:09:52,180 --> 00:09:54,381
-Por que fugiu?
-Tenho família no norte.

203
00:09:54,382 --> 00:09:56,983
-Quero falar com seu superior.
-Que está acontecendo?

204
00:09:56,984 --> 00:10:00,064
Quero registrar uma queixa.
Ela está fora de controle.

205
00:10:12,517 --> 00:10:14,934
Obrigada.
Se alguma coisa mudar, me ligue.

206
00:10:14,935 --> 00:10:16,653
Este foi o último
hospital da lista.

207
00:10:16,654 --> 00:10:19,222
-Ninguém deixou um bebê.
-O mesmo nas igrejas.

208
00:10:19,223 --> 00:10:21,658
-Impressionem-me.
-Um disque-denúncia foi criado.

209
00:10:21,659 --> 00:10:22,999
Falei com o Desaparecidos.

210
00:10:23,000 --> 00:10:24,944
Estão na espera,
com um alerta de sequestro.

211
00:10:24,945 --> 00:10:27,362
Bom. Se a mãe tem o seu,
alguém tem que identificá-la.

212
00:10:27,363 --> 00:10:28,989
-Encontramos a mãe?
-Não encontramos.

213
00:10:28,990 --> 00:10:30,290
Ninguém ouviu falar dela.

214
00:10:30,291 --> 00:10:33,620
Marshall e o bebê
foram viver sozinhos em outubro.

215
00:10:33,621 --> 00:10:36,122
A assistente social mencionou
alguma creche?

216
00:10:36,123 --> 00:10:38,458
-Bunny Day Care em Flushing.
-Fale com eles.

217
00:10:38,459 --> 00:10:40,009
Vou fazer uma visita

218
00:10:40,010 --> 00:10:41,594
ao chefe do Marshall
no aeroporto.

219
00:10:44,348 --> 00:10:45,748
Contratei-o há 13 meses.

220
00:10:45,749 --> 00:10:47,851
Disse que ouviu sobre
nós através de um amigo.

221
00:10:47,852 --> 00:10:51,388
Era um trabalho simples,
mas ele parecia bem com isso.

222
00:10:51,389 --> 00:10:52,722
Ele disse qual amigo?

223
00:10:52,723 --> 00:10:55,925
Não, mas disse que tinha
a custódia de sua filhinha.

224
00:10:55,926 --> 00:10:58,261
Disse que faria tudo...
Trabalharia em qualquer lugar,

225
00:10:58,262 --> 00:11:00,430
jurou que não seria um problema.

226
00:11:02,533 --> 00:11:04,317
E ele não foi?

227
00:11:04,318 --> 00:11:05,652
Não até 3 meses atrás,

228
00:11:05,653 --> 00:11:08,037
quando decidiu socar
um de meus funcionários.

229
00:11:08,038 --> 00:11:09,823
Qual foi o motivo?

230
00:11:09,824 --> 00:11:11,124
Não tenho ideia.

231
00:11:11,125 --> 00:11:13,743
Normalmente, demitiria os dois,
mas Marshall valia por três.

232
00:11:13,744 --> 00:11:15,328
Então os suspendi
por uma semana.

233
00:11:15,329 --> 00:11:17,497
Quem é o outro empregado?

234
00:11:17,498 --> 00:11:19,332
Jose Alvarez.

235
00:11:19,333 --> 00:11:21,885
Ele alega que não provocou,
mas duvido.

236
00:11:21,886 --> 00:11:23,787
O cara tem gênio forte.

237
00:11:23,788 --> 00:11:25,422
Não tenho gênio forte,

238
00:11:25,423 --> 00:11:27,207
tenho um problema
chamado Marshall Smith.

239
00:11:27,208 --> 00:11:28,875
O cara é um imbecil.
Ou louco.

240
00:11:28,876 --> 00:11:30,619
Estou dizendo.
Nós carregamos o caminhão,

241
00:11:30,620 --> 00:11:33,747
nem conversamos, e então,
de repente, o cara me bate.

242
00:11:33,748 --> 00:11:35,271
Exatamente assim,
sem nenhuma razão.

243
00:11:35,272 --> 00:11:36,967
Não que eu saiba, certo?

244
00:11:36,968 --> 00:11:39,085
Quero dizer, estava com ele
o dia todo, tudo bem?

245
00:11:39,086 --> 00:11:40,570
Não dissemos nada
um para o outro,

246
00:11:40,571 --> 00:11:43,223
e, assim mesmo,
ele me abordou e me bateu.

247
00:11:43,224 --> 00:11:44,808
Mal conhecia esse moleque.

248
00:11:44,809 --> 00:11:46,809
Difícil de acreditar
vindo de um cara

249
00:11:46,810 --> 00:11:48,194
que já
foi preso por assédio,

250
00:11:48,195 --> 00:11:50,096
e está cumprindo
uma ordem judicial

251
00:11:50,097 --> 00:11:51,447
para aulas
de auto-controle.

252
00:11:51,448 --> 00:11:53,015
Certo, veja,

253
00:11:53,016 --> 00:11:55,284
não estou dizendo que eu
não tinha problemas antes,

254
00:11:55,285 --> 00:11:56,819
mas não entro
em confusão há meses.

255
00:11:56,820 --> 00:11:58,235
E pode checar.

256
00:11:58,236 --> 00:12:00,550
-Então, o que aconteceu?
-Por que está me perguntando?

257
00:12:00,551 --> 00:12:02,425
Por que não pergunta a ele?
Como eu saberia?

258
00:12:02,426 --> 00:12:04,177
Tentamos contatá-lo.

259
00:12:04,178 --> 00:12:05,945
Disse que estava com Marshall
aquele dia,

260
00:12:05,946 --> 00:12:07,330
antes dele te atacar.

261
00:12:07,331 --> 00:12:09,166
Sim.
Lá onde ficam os armários.

262
00:12:09,167 --> 00:12:10,517
É a nossa sala de descanso.

263
00:12:10,518 --> 00:12:12,502
Sei lá, cara.
Talvez ele estivesse irritado

264
00:12:12,503 --> 00:12:15,255
por eu ter pego
a última latinha da máquina.

265
00:12:18,675 --> 00:12:20,643
Tá bom,
fica sentadinho aí.

266
00:12:26,867 --> 00:12:29,002
O chefe dele disse que viu
Marshall bater em Jose

267
00:12:29,003 --> 00:12:30,686
no momento em que
saía do escritório.

268
00:12:30,687 --> 00:12:33,540
É possível que tenha
esperado por esse momento,

269
00:12:33,541 --> 00:12:35,074
porque queria que
o chefe visse?

270
00:12:35,075 --> 00:12:36,693
Acha que ele queria
ser demitido?

271
00:12:36,694 --> 00:12:38,629
Trabalhou duro
para conseguir o emprego.

272
00:12:38,630 --> 00:12:40,863
-Não faz nenhum sentido.
-Sei que não faz.

273
00:12:40,864 --> 00:12:42,216
Ainda não.

274
00:12:46,470 --> 00:12:48,421
Bianca costumava vir aqui,

275
00:12:48,422 --> 00:12:50,473
mas Marshall a tirou
há dois dias.

276
00:12:50,474 --> 00:12:52,443
-Por quê?
-Um homem que dizia

277
00:12:52,444 --> 00:12:54,398
ser o tio dela
veio buscá-la.

278
00:12:54,399 --> 00:12:56,299
Você disse "dizia ser"?

279
00:12:56,300 --> 00:12:57,606
Não ligo para quem ele era.

280
00:12:57,607 --> 00:12:59,449
Você não sai daqui com
uma criança,

281
00:12:59,450 --> 00:13:01,501
a menos que tenha
permissão prévia.

282
00:13:01,502 --> 00:13:02,985
Como ele era?

283
00:13:02,986 --> 00:13:05,605
Grande, mau-hálito,
tipo um idiota.

284
00:13:05,606 --> 00:13:09,325
Mais alguém tinha permissão
para buscar Bianca?

285
00:13:09,326 --> 00:13:11,194
Não.
Perguntei ao Marshall

286
00:13:11,195 --> 00:13:12,562
se existiam outros parentes.

287
00:13:12,563 --> 00:13:13,929
Disse que não.

288
00:13:13,930 --> 00:13:16,265
Alguma ideia de quem
cuidava de Bianca antes?

289
00:13:16,266 --> 00:13:17,700
Não. Desculpe.

290
00:13:19,703 --> 00:13:22,121
Essas câmeras funcionam?

291
00:13:22,122 --> 00:13:23,823
Precisam funcionar.

292
00:13:23,824 --> 00:13:25,892
Especialmente quando
você trabalha com crianças.

293
00:13:25,893 --> 00:13:27,884
Poderia nos dar um cópia
do vídeo daquele dia?

294
00:13:27,885 --> 00:13:29,212
Sim.

295
00:13:32,333 --> 00:13:34,034
Alguma filmagem
mostra o rosto dele?

296
00:13:34,035 --> 00:13:36,436
Não. Eles focam as câmeras
nas crianças, não nos adutos.

297
00:13:36,437 --> 00:13:38,748
Mas os empregados da creche
fizeram um retrato falado.

298
00:13:38,749 --> 00:13:40,674
E Alvarez, o cara que ele
brigou no trabalho.

299
00:13:40,675 --> 00:13:42,609
Já pensei nisso.
Enviei por fax a foto dele,

300
00:13:42,610 --> 00:13:44,093
ela disse que não é ele.

301
00:13:44,094 --> 00:13:46,664
Seja quem for,
tentou sequestrá-la uma vez,

302
00:13:46,665 --> 00:13:48,091
e talvez teve sucesso dessa vez.

303
00:13:48,092 --> 00:13:50,400
Podemos checar o banco
de dados de criminosos sexuais.

304
00:13:50,401 --> 00:13:53,387
Não tenho certeza
se esse caso de crime sexual.

305
00:13:53,388 --> 00:13:55,405
Quero dizer, se a esposa é
nosso foco agora,

306
00:13:55,406 --> 00:13:57,257
não vejo o lado da pedofilia.

307
00:13:57,258 --> 00:13:59,860
Falando nisso,
a esposa tem um nome.

308
00:13:59,861 --> 00:14:03,129
Gee-Gee Harris. Ela não estava
no último endereço.

309
00:14:03,130 --> 00:14:06,309
-Ainda estamos procurando.
-Espere. Volte.

310
00:14:07,810 --> 00:14:10,894
Lá.
Aquela tatuagem.

311
00:14:17,645 --> 00:14:19,011
Bem aqui.

312
00:14:22,449 --> 00:14:23,833
É a mesma.

313
00:14:23,834 --> 00:14:25,801
Mesma forma.

314
00:14:25,802 --> 00:14:27,103
É uma tatuagem de gangue?

315
00:14:27,104 --> 00:14:28,487
Parece bastante.

316
00:14:29,090 --> 00:14:30,570
Talvez Marshall Smith
não conseguiu

317
00:14:30,571 --> 00:14:32,491
escapar de sua vida antiga,
afinal de contas.

318
00:14:37,492 --> 00:14:39,952
<i>Rosario Sanchez
Assistente Social

319
00:14:47,510 --> 00:14:49,811
O que vai fazer se ele
te processar por assédio?

320
00:14:49,812 --> 00:14:52,264
-Não ligo se for processada!
-Não liga?

321
00:14:52,265 --> 00:14:55,300
-Não! O álibi dele é fraco, Al.
-Não posso ficar te protegendo.

322
00:14:55,301 --> 00:14:58,303
E nós dois sabemos que o álibi
dele prova que não estava lá.

323
00:14:58,304 --> 00:15:01,456
Dito por alguém de 16 anos
que trabalha no Dairy Queen!

324
00:15:01,457 --> 00:15:02,791
Ele tinha arranhões no braço.

325
00:15:02,792 --> 00:15:05,510
Ele tinha lama nas calças
compatível com a cena do crime.

326
00:15:05,511 --> 00:15:07,178
Ele tem histórico
por agressão sexual.

327
00:15:07,179 --> 00:15:09,795
Por tentar botar as mãos no
peito de uma garota do colegial.

328
00:15:09,796 --> 00:15:11,605
Conheço a ladainha.
Não é a mesma coisa!

329
00:15:11,606 --> 00:15:13,303
-Sabe que não é!
-Não! E Sarah Harridan?

330
00:15:13,304 --> 00:15:15,165
Ela viu um homem
num casaco amarelo

331
00:15:15,166 --> 00:15:17,589
a 90 metros de onde
Rachel foi encontrada.

332
00:15:17,590 --> 00:15:19,424
Ele tinha um casaco amarelo
no porta-malas.

333
00:15:19,425 --> 00:15:21,426
Harridan foi desacreditada.
Ela estava bebendo.

334
00:15:21,427 --> 00:15:23,365
Ela admite ter feito
denúncias falsas.

335
00:15:23,366 --> 00:15:24,786
Isso precisa acabar agora.

336
00:15:24,787 --> 00:15:26,831
O que aconteceu com o
"fazer o que for preciso"?

337
00:15:26,832 --> 00:15:28,928
Desse jeito, não.
Você, ao menos, dormiu à noite?

338
00:15:28,929 --> 00:15:31,369
-Estou muito perto...
-Você não está muito perto!

339
00:15:31,370 --> 00:15:33,238
Acabou, Carrie.
Acabou.

340
00:15:33,239 --> 00:15:34,856
A partir desse momento,

341
00:15:34,857 --> 00:15:38,076
estou suspendendo a
investigação da Rachel. Acabou.

342
00:15:38,077 --> 00:15:41,112
Você não pode simplesmente
suspender uma investigação.

343
00:15:41,113 --> 00:15:43,582
Depois de 20 anos,
acho que posso.

344
00:15:43,583 --> 00:15:47,151
Por favor, não faça isso.
Eu vou... eu posso...

345
00:15:47,152 --> 00:15:48,520
É para o seu bem.

346
00:15:48,521 --> 00:15:50,372
Para o nosso bem.

347
00:15:50,373 --> 00:15:52,824
Eu sei o que é bom para mim.

348
00:16:02,635 --> 00:16:06,054
Finalmente rastreamos
Gee-Gee, a mãe de Bianca...

349
00:16:06,055 --> 00:16:08,223
Estou interrompendo algo?

350
00:16:08,224 --> 00:16:09,691
Não. Não.

351
00:16:09,692 --> 00:16:11,893
Só estou com
dor de cabeça.

352
00:16:11,894 --> 00:16:14,695
-Achou a mãe de Bianca?
-Sim.

353
00:16:14,696 --> 00:16:17,001
Descobrimos que não conseguimos
localizá-la porque...

354
00:16:17,002 --> 00:16:19,333
Olha isso... ela estava na
Prisão Rikers ano passado.

355
00:16:19,334 --> 00:16:22,186
-Com o nome real, Angie Harris.
-Sob que acusação?

356
00:16:22,187 --> 00:16:24,322
Está esperando julgamento
por posse de drogas.

357
00:16:24,323 --> 00:16:26,257
O que a elimina
como suspeita,

358
00:16:26,258 --> 00:16:28,043
mas quer
participar da entrevista?

359
00:16:28,044 --> 00:16:29,744
Não, pode fazer.

360
00:16:29,745 --> 00:16:31,630
Vou falar de novo
com a assistente social.

361
00:16:31,631 --> 00:16:33,865
Ela tem uma lista dos
amigos do Marshall.

362
00:16:33,866 --> 00:16:35,250
Talvez ache
o cara da tatuagem.

363
00:16:35,251 --> 00:16:36,801
Bem, boa sorte.

364
00:16:36,802 --> 00:16:38,587
Sim... Mike...

365
00:16:40,756 --> 00:16:43,425
Boa sorte pra você também.

366
00:16:55,187 --> 00:16:59,441
Preferiria estar na cadeia
do que ficar aqui com você.

367
00:17:12,538 --> 00:17:14,873
Sinto muito por
ter que te dizer isso,

368
00:17:14,874 --> 00:17:17,742
mas Marshall Smith
está morto

369
00:17:17,743 --> 00:17:21,596
e sua filha Bianca
está desaparecida.

370
00:17:30,940 --> 00:17:33,525
Vocês são tão mentirosos.

371
00:17:55,114 --> 00:17:56,416
Sim.

372
00:17:57,783 --> 00:18:01,503
Vamos fazer de tudo para
encontrarmos a Bianca.

373
00:18:01,504 --> 00:18:03,638
Mas precisa me ajudar.

374
00:18:05,841 --> 00:18:07,926
Pode identificar essa tatuagem?

375
00:18:07,927 --> 00:18:11,062
Quem se importa com
a maldita de uma tatuagem?

376
00:18:11,063 --> 00:18:13,631
O que estão fazendo
pra encontrar minha filha?

377
00:18:13,632 --> 00:18:16,851
Li o relatório do seu caso.

378
00:18:18,270 --> 00:18:19,888
Ano passado
deixou sua filha

379
00:18:19,889 --> 00:18:23,975
no corredor de uma casa de
drogas enquanto ficava chapada.

380
00:18:23,976 --> 00:18:26,361
Quer saber o que eu acho?

381
00:18:26,362 --> 00:18:29,447
Acho que essa é a vingança
de uma dívida de drogas.

382
00:18:29,448 --> 00:18:35,370
Acho que deve dinheiro a eles,
então mataram o Marshall.

383
00:18:35,371 --> 00:18:38,823
E sequestraram seu bebê.

384
00:18:38,824 --> 00:18:41,760
Não tenho nada a ver com isso.

385
00:18:41,761 --> 00:18:43,962
Vá pro inferno.

386
00:18:43,963 --> 00:18:46,431
Preciso culpar alguém.

387
00:18:46,432 --> 00:18:50,402
Agora está pegando pena de
3 a 5 anos devido a drogas.

388
00:18:50,403 --> 00:18:51,836
Coopere.

389
00:18:51,837 --> 00:18:55,840
Ou verá como posso
mudar isso facilmente

390
00:18:55,841 --> 00:18:57,842
para 10 a 20 anos.

391
00:19:12,074 --> 00:19:14,101
Marshall costumava trabalhar

392
00:19:14,102 --> 00:19:17,128
para uma empresa chamada
Logan Segurança.

393
00:19:17,129 --> 00:19:20,165
A maioria dos que trabalhavam lá
tinham essa tatuagem.

394
00:19:25,638 --> 00:19:29,207
Mas esses caras
eram assustadores.

395
00:19:29,208 --> 00:19:30,642
Especialmente o chefe.

396
00:19:32,978 --> 00:19:34,479
Não escutou isso de mim.

397
00:19:34,480 --> 00:19:36,898
Escutei o quê?

398
00:19:43,022 --> 00:19:45,023
Policial.

399
00:19:46,492 --> 00:19:50,394
Por favor,
encontre ela.

400
00:19:50,395 --> 00:19:52,447
É minha menininha.

401
00:19:53,499 --> 00:19:56,251
Faremos tudo ao
nosso alcance.

402
00:20:07,412 --> 00:20:08,747
Ei.

403
00:20:10,249 --> 00:20:13,301
As informações dos
associados do vereador.

404
00:20:13,302 --> 00:20:15,136
Não é muito,
mas é tudo o que temos.

405
00:20:15,137 --> 00:20:17,388
-Obrigado.
-Creme? Açúcar?

406
00:20:17,389 --> 00:20:20,758
Desnecessário, mas preto.
Obrigada.

407
00:20:20,759 --> 00:20:22,220
Considere um pedido de desculpa.

408
00:20:23,461 --> 00:20:24,838
Foi inapropriado.

409
00:20:24,839 --> 00:20:27,315
Muito inapropriado,
e estou arrependida.

410
00:20:28,501 --> 00:20:30,067
Dia louco.

411
00:20:30,919 --> 00:20:32,403
Eu também.

412
00:20:32,404 --> 00:20:35,990
Estava fora da linha.

413
00:20:40,796 --> 00:20:43,548
-O quê?
-É estranho.

414
00:20:43,549 --> 00:20:46,384
Nunca tive um tira se
desculpando comigo antes.

415
00:20:46,385 --> 00:20:48,786
Não sou um tira.
Exatamente.

416
00:20:48,787 --> 00:20:50,888
-Acho que sou um tira.
-Um tira diferente.

417
00:20:51,640 --> 00:20:53,675
Posso ver isso.

418
00:20:55,177 --> 00:20:56,594
Você realmente se importa,
não é?

419
00:20:56,595 --> 00:20:59,447
É.
Até demais, às vezes.

420
00:20:59,448 --> 00:21:01,616
Sei como é.

421
00:21:01,617 --> 00:21:04,352
Fica pessoal bem rápido,
não fica?

422
00:21:04,353 --> 00:21:07,188
Salve todo mundo
ou o mundo acaba.

423
00:21:09,775 --> 00:21:11,677
Encontrarei Bianca e

424
00:21:11,678 --> 00:21:14,529
trarei-a de volta sã e salva.
Prometo.

425
00:21:16,815 --> 00:21:19,751
Acredito em você.

426
00:21:19,752 --> 00:21:22,253
Escute...

427
00:21:22,254 --> 00:21:24,756
estou feliz que tenha ligado.

428
00:21:24,757 --> 00:21:26,841
Tem algo que...

429
00:21:28,127 --> 00:21:29,460
Eu...

430
00:21:31,330 --> 00:21:35,383
Desculpe, eu...

431
00:21:35,384 --> 00:21:37,952
Esqueci que tenho uma reunião
com o conselho da custódia.

432
00:21:37,953 --> 00:21:39,387
-Nossa...
-Eles vão te ferrar.

433
00:21:39,388 --> 00:21:42,006
-Quer me contar o que...
-Não era nada.

434
00:21:42,007 --> 00:21:43,641
Eu só queria dizer...

435
00:21:43,642 --> 00:21:45,944
Gostei do seu cabelo,
mantenha ele assim.

436
00:21:47,396 --> 00:21:48,780
Boa sorte, detetive.

437
00:21:48,781 --> 00:21:50,982
Se cuida.

438
00:21:55,604 --> 00:21:59,457
Tiramos essas fotos em frente
à Logan Segurança.

439
00:21:59,458 --> 00:22:02,794
9 caras
com a mesma tatuagem.

440
00:22:02,795 --> 00:22:05,363
Só os que podemos ver.
Entrando e saindo o dia todo.

441
00:22:05,364 --> 00:22:08,633
-Algum tem histórico?
-A maioria tem acusações,

442
00:22:08,634 --> 00:22:10,919
Deus me livre que algum
deles esteja com esse bebê.

443
00:22:10,920 --> 00:22:13,537
Que companhia de segurança
contrata gente com acusações?

444
00:22:13,538 --> 00:22:15,706
De acordo com os
registros fiscais, ninguém.

445
00:22:15,707 --> 00:22:18,350
Esse cara, Aaron Logan,
incorporou a empresa há 5 anos,

446
00:22:18,351 --> 00:22:20,878
mas a Receita Federal diz que
ele está devendo desde então.

447
00:22:20,879 --> 00:22:23,064
Ainda assim ele tem caixa
o suficiente para empregar

448
00:22:23,065 --> 00:22:26,265
-um miniexército de bandidos.
-Poderia ser um paraíso fiscal.

449
00:22:36,161 --> 00:22:38,912
-Esse cara.
-E agora sabemos quem é.

450
00:22:39,398 --> 00:22:42,233
Esse cara... eu o vi
na frente do Serviço Social.

451
00:22:42,234 --> 00:22:45,169
Está dizendo que a assistente
social trabalha com eles?

452
00:22:45,170 --> 00:22:47,505
Não, ela tava assustada
com algo, achei que era eu.

453
00:22:47,506 --> 00:22:50,425
Peguei um
pouco pesado com ela...

454
00:22:50,426 --> 00:22:53,710
mas quando viu esse cara,
ela foi embora.

455
00:22:53,711 --> 00:22:55,964
Ou ela só não queria que
você visse os dois juntos.

456
00:22:55,965 --> 00:22:58,766
Não... Droga,
deveria ter insistido com ela.

457
00:22:58,767 --> 00:23:00,251
Temos que ir vê-la, Al.

458
00:23:00,252 --> 00:23:03,638
Nina, encontre o que puder entre
esse cara e a assistente social.

459
00:23:03,639 --> 00:23:06,608
Mike, continue investigando
a Logan Segurança. Vamos.

460
00:23:16,318 --> 00:23:18,286
Polícia.

461
00:23:24,660 --> 00:23:26,044
Tudo foi limpo.

462
00:23:28,247 --> 00:23:29,797
Ela saiu com pressa.

463
00:23:35,387 --> 00:23:37,422
E não estava sozinha.

464
00:23:37,423 --> 00:23:39,390
Ela levou o bebê.

465
00:23:41,176 --> 00:23:43,311
Estava com ela o tempo todo.

466
00:23:48,484 --> 00:23:50,418
O vizinho confirmou.
O bebê estava com ela.

467
00:23:50,419 --> 00:23:52,887
E até ficou de babá
enquanto Rosário trabalhava.

468
00:23:52,888 --> 00:23:55,204
Ela disse que Bianca
era a sobrinha dela.

469
00:23:55,205 --> 00:23:56,842
Ela estava mentindo
o tempo todo.

470
00:23:56,843 --> 00:23:58,661
Ela também trabalha
na Logan Segurança.

471
00:23:58,662 --> 00:24:00,479
-De jeito nenhum!
-Ou ela é o alvo.

472
00:24:00,480 --> 00:24:02,563
Não sei por que
ela levou Bianca,

473
00:24:02,564 --> 00:24:04,233
mas acredito que teve
um bom motivo.

474
00:24:04,234 --> 00:24:06,368
Enfim, vamos achá-la
e trazer o bebê de volta.

475
00:24:06,369 --> 00:24:08,871
-Acha que ela matou Marshall?
-Não, sem chances.

476
00:24:08,872 --> 00:24:11,073
Algumas mulheres ficam
loucas por causa de bebês.

477
00:24:11,074 --> 00:24:13,025
Nina. Olhe a ficha dela.

478
00:24:13,026 --> 00:24:15,211
Ela tem varias recomendações
do tempo dela

479
00:24:15,212 --> 00:24:16,762
no Afeganistão,

480
00:24:16,763 --> 00:24:18,164
prêmios do Serviço Social.

481
00:24:18,165 --> 00:24:20,032
De fato, olhei a ficha dela:

482
00:24:20,033 --> 00:24:22,700
vários problemas com o
sistema, posse de drogas.

483
00:24:22,701 --> 00:24:24,759
Um pouco de maconha
quando ela tinha 15 anos.

484
00:24:24,760 --> 00:24:26,060
Quem nunca fez isso?

485
00:24:26,061 --> 00:24:27,626
Não estou dizendo que
está envolvida.

486
00:24:27,627 --> 00:24:29,000
Temos que
considerá-la suspeita.

487
00:24:29,001 --> 00:24:30,301
Concordo.

488
00:24:30,302 --> 00:24:31,937
Al, pode me ouvir
por um segundo?

489
00:24:31,938 --> 00:24:33,906
Estou dizendo que ela não é o
tipo de...

490
00:24:33,907 --> 00:24:35,658
Disse que concordo
que ela tá envolvida,

491
00:24:35,659 --> 00:24:37,109
mas não sabemos como.

492
00:24:37,110 --> 00:24:39,745
E quanto ao cara que estava
em frente ao trabalho dela?

493
00:24:39,746 --> 00:24:41,197
Certo.

494
00:24:41,198 --> 00:24:43,299
O proprietário falou que
ele é o mesmo cara

495
00:24:43,300 --> 00:24:44,620
que tentou levar Bianca.

496
00:24:44,621 --> 00:24:46,202
E os amigos na Logan Segurança?

497
00:24:46,203 --> 00:24:49,538
Roe e Mike foram falar
com o dono, Aaron Logan.

498
00:24:49,539 --> 00:24:51,123
Talvez ele nos dê um nome.

499
00:24:51,124 --> 00:24:52,591
Continuem.

500
00:24:52,592 --> 00:24:54,900
Nesse momento, não estamos
fechando nenhuma porta.

501
00:24:59,783 --> 00:25:01,751
Que tal
explicar direitinho pra mim?

502
00:25:01,752 --> 00:25:03,719
Rosário não é o tipo?

503
00:25:03,720 --> 00:25:06,605
Então me diga,
que tipo ela é?

504
00:25:06,606 --> 00:25:10,893
Durona, moral, dedicada.

505
00:25:10,894 --> 00:25:12,528
Ela está numa missão.

506
00:25:13,563 --> 00:25:16,482
"Continuem".

507
00:25:16,483 --> 00:25:20,119
Não, só parece que você
sabe algo sobre essa mulher.

508
00:25:20,120 --> 00:25:22,071
O que eu sei é que ela não
poderia conspirar

509
00:25:22,072 --> 00:25:24,850
com alguém para sequestrar
a criança... isto eu sei.

510
00:25:24,851 --> 00:25:26,155
Está ficando um pouco pessoal.

511
00:25:26,156 --> 00:25:28,193
Não, não está.

512
00:25:28,194 --> 00:25:30,063
Se está pessoal,
não pode fazer o seu dever.

513
00:25:30,064 --> 00:25:32,192
Aonde você leu isso?
"Investigação para idiotas"?

514
00:25:35,635 --> 00:25:38,754
Quer limpar a barra da Rosário?
Temos que pegá-la primeiro.

515
00:25:53,553 --> 00:25:54,853
Ei.

516
00:25:55,989 --> 00:25:58,624
Senti sua falta ontem à noite.

517
00:25:58,625 --> 00:26:00,700
Desculpe. Devia ter ligado.

518
00:26:01,445 --> 00:26:03,100
Só senti sua falta.

519
00:26:05,282 --> 00:26:06,832
Olhe,

520
00:26:06,833 --> 00:26:09,034
você esteve sob muita
pressão ultimamente.

521
00:26:09,035 --> 00:26:10,453
Precisa de uma pausa.

522
00:26:10,454 --> 00:26:13,022
Na verdade,
até nós precisamos de uma pausa.

523
00:26:13,023 --> 00:26:14,373
As coisas vão melhorar.

524
00:26:14,374 --> 00:26:17,543
É só que...
eu não...

525
00:26:17,544 --> 00:26:19,095
eu não acho que
vão melhorar.

526
00:26:21,232 --> 00:26:25,351
Todo caso que trabalhamos,
acho que se forçar o suficiente,

527
00:26:25,352 --> 00:26:26,752
vou encontrar a resposta.

528
00:26:26,753 --> 00:26:29,180
-Você normalmente força.
-Não, pela Rachel.

529
00:26:29,181 --> 00:26:31,200
E todo dia eu tento,

530
00:26:31,201 --> 00:26:33,192
e todos os dias
estão me matando.

531
00:26:33,193 --> 00:26:34,493
Eu sei.

532
00:26:36,069 --> 00:26:37,813
O estranho é que isto é o
tipo de coisa

533
00:26:37,814 --> 00:26:39,598
que me ajuda a continuar
em frente, sabe?

534
00:26:39,599 --> 00:26:41,266
-Quando você...
-Podemos falar disso.

535
00:26:41,267 --> 00:26:42,935
Acho que você me fez
um favor.

536
00:26:42,936 --> 00:26:44,236
Acho...

537
00:26:45,605 --> 00:26:48,541
que preciso me afastar de toda
essa tragédia.

538
00:26:48,542 --> 00:26:49,992
Não posso
absorver mais isso

539
00:26:49,993 --> 00:26:52,711
porque uma vez absorvido,
isso nunca vai embora.

540
00:26:52,712 --> 00:26:55,248
Preciso de lugares que não
são cenas de crimes.

541
00:26:55,249 --> 00:26:59,251
Al, preciso de pessoas que não
são vitimas ou assassinos.

542
00:26:59,252 --> 00:27:01,600
Quero ficar com pessoas normais
que vivem vidas normais.

543
00:27:01,601 --> 00:27:03,672
-Eu quero uma vida normal.
-O que é normal?

544
00:27:03,673 --> 00:27:05,624
Eu não sei! Eu não faço idéia

545
00:27:05,625 --> 00:27:07,376
do que seja isso,
mas eu quero descobrir.

546
00:27:07,377 --> 00:27:09,595
-E não posso fazer isso aqui.
-Não faça isso.

547
00:27:09,596 --> 00:27:12,515
Eu preciso ir.

548
00:27:12,516 --> 00:27:14,850
Eu só...

549
00:27:20,690 --> 00:27:22,575
Eu te amo.

550
00:27:27,397 --> 00:27:29,000
Eu também te amo.

551
00:27:50,520 --> 00:27:52,337
-Aaron Logan?
-Espere, querida.

552
00:27:52,338 --> 00:27:55,341
-Quem pergunta?
-A policia pergunta.

553
00:27:55,342 --> 00:27:56,809
Detetive Saunders.

554
00:27:56,810 --> 00:27:58,978
Esse é o Detetive Costello.

555
00:27:58,979 --> 00:28:00,446
Alguma idéia de quem seja esse?

556
00:28:00,447 --> 00:28:02,448
Eu não sei.
Do que isso se trata?

557
00:28:02,449 --> 00:28:04,950
Um homicídio,
uma criança perdida.

558
00:28:04,951 --> 00:28:07,987
Ele foi visto saindo da sua
empresa de segurança.

559
00:28:07,988 --> 00:28:09,405
Então você veio
na minha casa,

560
00:28:09,406 --> 00:28:12,241
na frente dos meus filhos?
Saiam daqui.

561
00:28:12,242 --> 00:28:14,910
Podemos continuar a conversa
na delegacia, se quiser.

562
00:28:14,911 --> 00:28:16,829
Eu não sei nada sobre nenhum

563
00:28:16,830 --> 00:28:18,530
assassinato
ou criança desaparecida.

564
00:28:18,531 --> 00:28:19,965
E sobre esse cara?

565
00:28:19,966 --> 00:28:21,884
Não consigo dizer.

566
00:28:21,885 --> 00:28:23,752
Contrato várias pessoas.
Muito movimento.

567
00:28:23,753 --> 00:28:25,203
Passou no meu escritório?

568
00:28:25,204 --> 00:28:27,840
Sim, ninguém tem muito a dizer.

569
00:28:29,159 --> 00:28:30,593
E a tatuagem?

570
00:28:30,594 --> 00:28:34,546
Todo cara que já trabalhou
pra mim tem uma dessas.

571
00:28:34,547 --> 00:28:36,348
É voluntário.
É uma espécie de vínculo.

572
00:28:36,349 --> 00:28:38,517
Você não parece o tipo de chefe

573
00:28:38,518 --> 00:28:40,986
que cuida do bem-estar e da
confiança de seus empregados.

574
00:28:42,772 --> 00:28:44,690
Também fica fácil de
identificar os garotos

575
00:28:44,691 --> 00:28:46,224
no caso de tragédias.

576
00:28:46,225 --> 00:28:49,662
Que tipo de negócio é esse que
você não pode mostrar seu rosto?

577
00:28:49,663 --> 00:28:51,330
Segurança privada.

578
00:28:51,331 --> 00:28:53,115
É um trabalho perigoso.

579
00:28:53,116 --> 00:28:56,252
Vamos entrar, garotas.

580
00:28:56,253 --> 00:28:58,704
A hora da brincadeira acabou.

581
00:28:58,705 --> 00:29:00,739
Ele não perguntou
quem era a vítima.

582
00:29:00,740 --> 00:29:02,741
Estou te dizendo, Al,
esse cara, Logan, fede.

583
00:29:02,742 --> 00:29:04,610
Eu posso sentir na minha bol...

584
00:29:04,611 --> 00:29:06,211
rótula direita.

585
00:29:06,212 --> 00:29:09,364
Um ponto para sua patela, Mike.
Ouçam essa.

586
00:29:09,365 --> 00:29:11,534
Ganhei de um ex parceiro
que é investigador agora,

587
00:29:11,535 --> 00:29:12,935
no Distrito do Sul.

588
00:29:12,936 --> 00:29:14,386
Disseram que
estavam investigando

589
00:29:14,387 --> 00:29:16,171
a empresa de segurança
do Logan há meses.

590
00:29:16,172 --> 00:29:18,490
Pensam que estão exportando
armas de pequeno porte.

591
00:29:18,491 --> 00:29:21,059
Pode ser a ligação com a nossa
vítima que trabalhou no JFK.

592
00:29:21,060 --> 00:29:22,728
E a melhor parte é que

593
00:29:22,729 --> 00:29:24,630
há um mês, a ATF pegou
o que pensavam ser

594
00:29:24,631 --> 00:29:26,048
o transporte de armas de Logan,

595
00:29:26,049 --> 00:29:28,567
uma pequena companhia aérea
comercial fora de La Guardia.

596
00:29:28,568 --> 00:29:31,270
Ficou presa com umas mercadorias
e queria se livrar delas.

597
00:29:31,271 --> 00:29:34,505
Lembra do velho amigo
Marshall Smith, que trabalha

598
00:29:34,506 --> 00:29:36,325
em um serviço de entrega no JFK.

599
00:29:36,326 --> 00:29:39,902
Tentaram pressioná-lo a ajudar
e Marshall não queria.

600
00:29:39,903 --> 00:29:41,230
Estava certo, Al.

601
00:29:41,231 --> 00:29:43,132
Mas a briga com Alvarez?
Queria ser demitido

602
00:29:43,133 --> 00:29:44,883
para não precisar
dizer não a Logan.

603
00:29:44,884 --> 00:29:46,418
Como Rosario entra na estória?

604
00:29:46,419 --> 00:29:48,053
Pode ter sido parte do plano A.

605
00:29:48,054 --> 00:29:50,573
Ela pega a criança,
Marshall faz a parte dele,

606
00:29:50,574 --> 00:29:52,525
e se ele não conseguir,
partem para o plano B.

607
00:29:52,526 --> 00:29:54,727
-Era uma vez Marshall.
-Já disse, ela não estava

608
00:29:54,728 --> 00:29:56,579
trabalhando com eles,
e sim fugindo deles.

609
00:29:56,580 --> 00:29:58,614
Acho que Marshall
sabia que estava encrencado,

610
00:29:58,615 --> 00:30:01,767
pediu a ela para ficar com
Bianca para protegê-la.

611
00:30:01,768 --> 00:30:03,852
Acabamos de encontrar
o celular de Rosario.

612
00:30:03,853 --> 00:30:07,205
Na torre de celulares de Duchess
County há uns dez minutos.

613
00:30:07,206 --> 00:30:08,607
Está indo para o norte.

614
00:30:08,608 --> 00:30:10,358
Mas o norte pode ser
para qualquer lugar.

615
00:30:24,990 --> 00:30:28,510
Tinha uma foto
no escritório dela.

616
00:30:28,511 --> 00:30:30,929
Estava com um cara mais
velho, talvez o pai dela.

617
00:30:30,930 --> 00:30:33,298
Estavam parados em
frente a uma loja de iscas,

618
00:30:33,299 --> 00:30:35,934
alguma coisa "nebeck".

619
00:30:35,935 --> 00:30:38,020
"'nebeck", "nebeck", "nebeck"...

620
00:30:38,021 --> 00:30:39,471
Rhinebeck.

621
00:30:39,472 --> 00:30:41,140
Rhinebeck Peixes e Apetrechos.

622
00:30:41,141 --> 00:30:43,209
Vamos ver se ela tem família lá.

623
00:30:43,210 --> 00:30:44,576
Pode não significar nada,

624
00:30:44,577 --> 00:30:46,562
mas um cara da companhia
telefônica disse que

625
00:30:46,563 --> 00:30:48,147
alguém sem autorização rastreou

626
00:30:48,148 --> 00:30:49,682
a conta dela, logo antes de mim.

627
00:30:49,683 --> 00:30:51,183
É informação privilegiada.

628
00:30:51,184 --> 00:30:52,851
Quem mais tem
acesso a essas coisas?

629
00:30:52,852 --> 00:30:55,153
Pessoas que pagam para
ter esse tipo de informação.

630
00:30:55,154 --> 00:30:57,522
Como alguém de uma companhia
particular de segurança.

631
00:30:57,523 --> 00:30:59,058
Estão atrás dela.

632
00:30:59,059 --> 00:31:00,492
Precisamos encontrá-la primeiro.

633
00:31:06,299 --> 00:31:08,450
O Civic é da Rosario.

634
00:31:08,451 --> 00:31:10,952
Acredito que o Escalade não é.

635
00:31:14,307 --> 00:31:16,058
Está quente.
Acabaram de chegar.

636
00:32:45,907 --> 00:32:47,291
Polícia. Não se mexa.

637
00:32:54,850 --> 00:32:57,100
Cuido dele. Vá. Vá.

638
00:33:41,230 --> 00:33:42,663
Está bem?

639
00:33:42,664 --> 00:33:44,565
Tem um homem lá fora
que tentou me matar.

640
00:33:44,566 --> 00:33:46,200
-Só tinha um cara?
-Sim.

641
00:33:46,201 --> 00:33:47,953
Tudo bem, está tudo bem.
Já o pegamos.

642
00:33:47,954 --> 00:33:50,105
Os reforços estão a caminho.
Está segura.

643
00:33:50,106 --> 00:33:52,206
Desculpe-me.
Queria ter contado tudo hoje,

644
00:33:52,207 --> 00:33:55,076
mas vi aquele cara nos
vigiando e entrei em pânico.

645
00:33:55,077 --> 00:33:56,511
Está tudo bem.

646
00:33:56,512 --> 00:33:58,513
É o cara que matou o Marshall?

647
00:33:58,514 --> 00:34:01,097
Não sei.
Ele...

648
00:34:02,234 --> 00:34:03,751
Marshall me ligou.

649
00:34:03,752 --> 00:34:05,103
Estava desesperado.

650
00:34:05,104 --> 00:34:07,922
Falou que queria que eu ficasse
com a Bianca por uma noite.

651
00:34:07,923 --> 00:34:09,974
Para que ele resolvesse
um problema que tinha

652
00:34:09,975 --> 00:34:12,026
com esses caras do passado.

653
00:34:12,027 --> 00:34:14,428
Então, fui pra casa com a bebê,

654
00:34:14,429 --> 00:34:17,281
e percebi que tinha esquecido
o saco de fraldas, então voltei.

655
00:34:17,282 --> 00:34:19,784
Deixei Bianca com minha vizinha.

656
00:34:19,785 --> 00:34:23,171
Quando cheguei lá,
dois homens apareceram.

657
00:34:23,172 --> 00:34:24,605
Marshall se desesperou.

658
00:34:24,606 --> 00:34:26,240
Disse para eu me
esconder no quarto.

659
00:34:26,241 --> 00:34:27,708
E depois, o que aconteceu?

660
00:34:27,709 --> 00:34:30,995
Começaram a brigar.
Queriam que ele...

661
00:34:30,996 --> 00:34:33,248
queriam que ele os
ajudasse com umas armas,

662
00:34:33,249 --> 00:34:34,615
ou outra coisa.

663
00:34:34,616 --> 00:34:36,283
E ele disse que não.

664
00:34:36,284 --> 00:34:39,254
Começaram a gritar e...

665
00:34:39,255 --> 00:34:40,672
não lembro.

666
00:34:40,673 --> 00:34:42,357
Escute, preciso que se sente.
Sente-se.

667
00:34:42,358 --> 00:34:44,442
-Certo.
-Me ouça.

668
00:34:47,897 --> 00:34:52,984
Lembra quando disse que eu era
diferente dos outros policiais?

669
00:34:52,985 --> 00:34:55,403
-Claro.
-Certo, eu sou.

670
00:34:55,404 --> 00:34:57,805
Lembro de coisas.

671
00:34:57,806 --> 00:35:00,358
Tipo... tudo.

672
00:35:00,359 --> 00:35:02,493
Tudo?

673
00:35:02,494 --> 00:35:04,311
-Sim.
-Sério?

674
00:35:04,312 --> 00:35:05,696
Sério mesmo.

675
00:35:05,697 --> 00:35:08,282
Sei que parece loucura,
mas é o seguinte.

676
00:35:08,283 --> 00:35:11,652
Acho que a maioria das pessoas
pode lembrar mais do que sabem.

677
00:35:11,653 --> 00:35:14,171
Só não conseguem acessar do
jeito que consigo, entende?

678
00:35:14,172 --> 00:35:15,590
Acho que se você

679
00:35:15,591 --> 00:35:19,627
relaxar, respirar e relaxar,
e me deixar ajudá-la,

680
00:35:19,628 --> 00:35:22,630
o que viu naquela noite, acho
que as memórias ainda estão aí.

681
00:35:25,434 --> 00:35:27,268
Só quer que eu relaxe?

682
00:35:27,269 --> 00:35:28,719
Isso.

683
00:35:29,872 --> 00:35:33,374
Vou com você.
Podemos lembrar juntas.

684
00:35:33,375 --> 00:35:35,476
Mas você não estava no
apartamento do Marshall.

685
00:35:35,477 --> 00:35:36,894
Não, estava sim.

686
00:35:36,895 --> 00:35:38,646
Só não estava
quando você estava.

687
00:35:38,647 --> 00:35:40,398
Está bem.

688
00:35:42,951 --> 00:35:44,785
Fecho os meus olhos ou o quê?

689
00:35:46,022 --> 00:35:48,923
Nunca fiz isso antes, mas...

690
00:35:48,924 --> 00:35:50,658
claro, por que não?
Feche os olhos.

691
00:35:50,659 --> 00:35:54,378
-Está bem.
-Está bem.

692
00:35:56,198 --> 00:35:57,699
Apenas...

693
00:35:57,700 --> 00:36:00,736
Estamos no quarto.
Certo? Tem uma cama,

694
00:36:00,737 --> 00:36:04,071
duas mesinhas de cabeceira,
um balde de fraldas no canto.

695
00:36:04,072 --> 00:36:05,706
Você lembra mesmo.

696
00:36:05,707 --> 00:36:07,107
Com certeza.

697
00:36:31,583 --> 00:36:33,784
Disse que estava se
escondendo em algum lugar.

698
00:36:33,785 --> 00:36:35,569
Sim. Estava,

699
00:36:35,570 --> 00:36:38,956
estava agachada
ao lado da cama.

700
00:36:38,957 --> 00:36:41,709
De qual lado?

701
00:36:41,710 --> 00:36:43,344
Do lado direito.

702
00:36:45,180 --> 00:36:48,182
<i>Significa que
podia ver a porta.

703
00:36:48,183 --> 00:36:49,517
<i>Estava aberta?

704
00:36:50,919 --> 00:36:54,289
<i>Sim, estava
um pouco aberta.

705
00:36:55,725 --> 00:36:57,725
Certo, ele estava discutindo
com alguns homens.

706
00:36:58,377 --> 00:36:59,994
O que estavam falando?

707
00:37:01,418 --> 00:37:02,747
Eram dois homens.

708
00:37:04,449 --> 00:37:05,816
Estavam discutindo sobre...

709
00:37:05,817 --> 00:37:07,117
<i>Olha, mesmo que eu quisesse,

710
00:37:07,118 --> 00:37:08,418
<i>não poderia ajudar vocês.

711
00:37:08,419 --> 00:37:09,719
<i>Fui suspenso do trabalho.

712
00:37:09,720 --> 00:37:12,373
<i>Mentiroso, se demitiu para
não poder me ajudar.

713
00:37:13,625 --> 00:37:14,944
<i>Esqueceu o que fiz por você?

714
00:37:16,078 --> 00:37:18,229
<i>Onde está sua menininha?

715
00:37:18,230 --> 00:37:20,170
<i>Talvez ela queira ir
para casa comigo.

716
00:37:20,171 --> 00:37:21,632
<i>enquanto pensa melhor!

717
00:37:21,633 --> 00:37:23,968
<i>Ela não está aqui.
Está com outra pessoa.

718
00:37:23,969 --> 00:37:25,269
<i>Quem?

719
00:37:25,270 --> 00:37:26,570
<i>Uma assistente social.

720
00:37:27,666 --> 00:37:29,223
<i>Falou de mim para ela?

721
00:37:31,660 --> 00:37:33,394
<i>Não posso me meter em
problemas de novo.

722
00:37:33,395 --> 00:37:36,200
<i>Bianca não tem ninguém
além de mim!

723
00:37:39,200 --> 00:37:41,352
Não posso fazer isso.
Não quero lembrar disso.

724
00:37:41,353 --> 00:37:45,305
Você pode fazer.
Sei que é assustador. Eu sei.

725
00:37:45,306 --> 00:37:46,674
Mas é só o passado,

726
00:37:46,675 --> 00:37:48,100
e não pode te machucar, prometo.

727
00:37:48,101 --> 00:37:49,401
Tem que confiar em mim.

728
00:37:51,079 --> 00:37:52,563
Por favor?

729
00:37:55,283 --> 00:37:57,284
Tudo bem, vamos voltar um pouco.

730
00:37:57,285 --> 00:37:59,153
Disse que a porta estava aberta.

731
00:38:01,006 --> 00:38:02,423
O que você vê?

732
00:38:05,427 --> 00:38:06,927
<i>Nada.

733
00:38:06,928 --> 00:38:11,132
Quero que se esforce.
Certo?

734
00:38:11,133 --> 00:38:12,833
Você consegue.

735
00:38:12,834 --> 00:38:14,500
Consegue ver a mesa da cozinha?

736
00:38:15,570 --> 00:38:19,056
Espere, sim.
Sim, eu consigo.

737
00:38:19,057 --> 00:38:22,176
Tudo bem, agora quero que
olhe para a esquerda,

738
00:38:22,177 --> 00:38:24,729
e para cima, na parede.

739
00:38:24,730 --> 00:38:26,030
O que você vê?

740
00:38:27,315 --> 00:38:30,851
Vejo um espelho.

741
00:38:30,852 --> 00:38:32,870
Tudo bem, quero que olhe bem.

742
00:38:32,871 --> 00:38:34,655
Direto no espelho.

743
00:38:34,656 --> 00:38:37,458
Não tenha medo.
Não pare de olhar.

744
00:38:37,459 --> 00:38:40,161
Apenas se solte e veja, certo?

745
00:38:51,407 --> 00:38:53,808
Posso ver o homem
que tentou me matar.

746
00:38:56,211 --> 00:38:59,379
Mas não foi ele que
matou Marshall. Foi o outro.

747
00:38:59,380 --> 00:39:01,732
Tudo bem.
Consegue ver o rosto dele?

748
00:39:07,105 --> 00:39:09,723
Meu Deus,
eu consigo ver o rosto dele.

749
00:39:09,724 --> 00:39:11,109
Sim,
eu consigo ver o rosto dele.

750
00:39:12,110 --> 00:39:14,728
Isso é ótimo.
Você conseguiria reconhecê-lo?

751
00:39:18,534 --> 00:39:20,950
-Definitivamente.
-Sim!

752
00:39:23,955 --> 00:39:25,290
Você conseguiu!

753
00:39:26,450 --> 00:39:28,242
Fui bem, detetive?

754
00:39:28,243 --> 00:39:29,543
Sim.

755
00:39:29,544 --> 00:39:32,096
Você é incrível!

756
00:39:32,097 --> 00:39:34,431
-E pode me chamar de...
-Carrie.

757
00:39:34,432 --> 00:39:36,133
É.

758
00:39:36,134 --> 00:39:38,150
-Obrigada.
-Não.

759
00:39:38,151 --> 00:39:39,451
Obrigada, você.

760
00:39:46,111 --> 00:39:48,395
Prometo a você, não sou um
cara para se provocar.

761
00:39:48,396 --> 00:39:51,482
Está certo, Sr. Logan.
Acabou a hora de brincar.

762
00:40:03,061 --> 00:40:05,212
Ouvi que a assistente
social pediu a custódia

763
00:40:05,213 --> 00:40:06,964
da filha de Marshall Smith.

764
00:40:06,965 --> 00:40:10,117
É, e parece que ela
tem boas chances.

765
00:40:10,118 --> 00:40:11,418
Bom para ela.

766
00:40:12,254 --> 00:40:15,264
-E quanto a você?
-Estou bem.

767
00:40:15,265 --> 00:40:19,393
Me sinto bem por ter ajudado
a Rosario a se lembrar de algo

768
00:40:19,394 --> 00:40:21,962
que ela achava que não podia,
que a ajudei a...

769
00:40:21,963 --> 00:40:24,064
não sei... fazer o que faço.

770
00:40:24,065 --> 00:40:26,350
A dor de cabeça passou
também, aposto.

771
00:40:27,251 --> 00:40:28,686
Talvez tenha.

772
00:40:28,687 --> 00:40:30,404
Talvez haja uma conexão.

773
00:40:30,405 --> 00:40:32,239
Cinco anos,

774
00:40:32,240 --> 00:40:33,908
como policial em Syracuse.

775
00:40:33,909 --> 00:40:36,744
Um monte de testemunhas que
não se lembravam de coisas.

776
00:40:36,745 --> 00:40:39,213
Nunca fez lá o que fez com ela.

777
00:40:39,214 --> 00:40:41,065
Não sabia que podia.

778
00:40:41,066 --> 00:40:43,117
Estava tudo muito próximo
de você na época.

779
00:40:43,118 --> 00:40:45,802
-Muito pessoal?
-Só estou falando.

780
00:40:46,421 --> 00:40:49,073
Agora, esse cara,
esse Jonathan...

781
00:40:49,074 --> 00:40:51,491
É a primeira pista real
que tem em cinco anos.

782
00:40:51,492 --> 00:40:53,260
E sei que tem uma parte de você

783
00:40:53,261 --> 00:40:54,929
que está se agarrando nisso.

784
00:40:54,930 --> 00:40:58,400
Mas não tem problema em deixar
de lado e relaxar um pouco.

785
00:40:59,284 --> 00:41:02,219
Funcionou para a Rosario,
talvez funcione com você.

786
00:41:02,220 --> 00:41:04,350
Teoria interessante.

787
00:41:06,308 --> 00:41:07,608
Da dor de cabeça.

788
00:41:08,843 --> 00:41:11,645
Bem, você sabe,
tenho meus momentos.

789
00:41:11,646 --> 00:41:15,199
Claro que pode ser o monte de
aspirinas que tomei há 2 horas.

790
00:41:17,241 --> 00:41:19,519
Talvez eu possa
relaxar um pouco.

791
00:41:19,520 --> 00:41:20,821
Sério?

792
00:41:20,822 --> 00:41:22,123
Sim.

793
00:41:22,124 --> 00:41:23,424
Claro. Veja só.

794
00:41:24,409 --> 00:41:25,826
Vou fazer agora mesmo.

795
00:41:25,827 --> 00:41:27,745
Bom, não se machuque.

796
00:41:27,746 --> 00:41:29,650
Vou relaxar um
pouco por você.

797
00:41:30,999 --> 00:41:35,469
Essa sou eu, relaxando.

798
00:41:35,470 --> 00:41:36,820
Assim mesmo.

799
00:41:39,140 --> 00:41:41,541
Sabe, eu poderia me acostumar
a ter a última palavra.

800
00:41:54,800 --> 00:41:56,106
O que foi?

801
00:41:56,107 --> 00:41:58,692
Jonathan...
O cara da floresta...

802
00:41:59,793 --> 00:42:01,362
Acabei de ver a jaqueta dele.

803
00:42:01,363 --> 00:42:03,563
-Pela primeira vez.
-Que jaqueta?

804
00:42:03,564 --> 00:42:05,115
O homem que matou minha irmã...

805
00:42:05,116 --> 00:42:07,835
sei como se parece,
como se chama.

806
00:42:07,836 --> 00:42:12,576
E agora eu sei...
onde ele trabalhava.

807
00:42:12,577 --> 00:42:15,155
<i>Griots

808
00:42:15,156 --> 00:42:18,356
<i>Testemunhe um novo
conceito em legendas.

