1
00:00:07,151 --> 00:00:08,251
Vai, vai, vai.

2
00:00:22,599 --> 00:00:26,099
Whitter chegou
na entrada.

3
00:00:29,405 --> 00:00:30,905
Eu o perdi.

4
00:00:40,916 --> 00:00:43,884
12 horas antes

5
00:01:21,554 --> 00:01:23,655
Quem me levaria
ao altar?

6
00:01:23,722 --> 00:01:27,492
Meu pai morreu, minha
irmã mora longe.

7
00:01:27,560 --> 00:01:29,027
Hank amou
a ideia.

8
00:01:29,094 --> 00:01:31,029
Claro. Somos
uma família, certo?

9
00:01:31,096 --> 00:01:32,062
Mas quem é Hank?

10
00:01:40,672 --> 00:01:42,373
O que foi?

11
00:01:43,308 --> 00:01:44,542
Não sei.

12
00:01:44,609 --> 00:01:45,676
Diga-me.

13
00:01:47,378 --> 00:01:49,379
Você sabe que fui
patrulheira 8 anos.

14
00:01:49,446 --> 00:01:50,980
-Sim.
-Da polícia moral por 10.

15
00:01:51,048 --> 00:01:51,981
Certo.

16
00:01:52,049 --> 00:01:54,684
E URE há 2.

17
00:01:54,751 --> 00:01:58,921
Conheci Hank e
me perguntei,

18
00:01:58,989 --> 00:02:00,323
É só isso
que sou?

19
00:02:00,391 --> 00:02:03,342
Donna, é uma das melhores
com quem já trabalhei.

20
00:02:03,393 --> 00:02:04,526
Qual é?

21
00:02:04,594 --> 00:02:05,994
Quantos policiais
se casam?

22
00:02:06,062 --> 00:02:07,329
Não sei.
A maioria.

23
00:02:07,397 --> 00:02:09,198
Todos.

24
00:02:09,265 --> 00:02:10,799
Sozinho não dá.

25
00:02:10,866 --> 00:02:12,801
Ok. Quantos
ficam casados?

26
00:02:14,204 --> 00:02:16,004
E por que isso?

27
00:02:16,072 --> 00:02:17,406
Jornada de trabalho?

28
00:02:17,473 --> 00:02:20,007
As pessoas com
que casam?

29
00:02:20,075 --> 00:02:22,276
Talvez o trabalho
mude a gente.

30
00:02:23,178 --> 00:02:25,906
Eu era totalmente diferente
antes da polícia.

31
00:02:26,815 --> 00:02:29,283
Onde quer chegar?

32
00:02:30,719 --> 00:02:33,909
Após a lua de mel, eu...
vou pegar meu "pacote".

33
00:02:35,390 --> 00:02:37,267
Aposentadoria antecipada.

34
00:02:43,631 --> 00:02:46,233
Time 1, mais um relatório
de disparos.

35
00:02:46,300 --> 00:02:47,634
A caminho, Winnie.

36
00:02:54,674 --> 00:02:56,876
Nada do
lado de fora.

37
00:02:56,944 --> 00:02:58,244
Chefe, vemos
o veículo.

38
00:02:58,311 --> 00:02:59,712
Entendido. Cuidado.

39
00:02:59,780 --> 00:03:02,448
Não confirmamos a
natureza da chamada.

40
00:03:09,655 --> 00:03:10,756
Disparo confirmado.

41
00:03:12,859 --> 00:03:14,760
A vítima é mulher,
está morta.

44
00:03:21,600 --> 00:03:22,667
Entendido.

45
00:03:23,869 --> 00:03:25,302
Outro suspeito,
na Winona Drive,

46
00:03:25,370 --> 00:03:27,404
homem, armado,
combina com a descrição.

47
00:03:27,472 --> 00:03:29,373
Tô quase na Oakwood,
qual a transversal?

48
00:03:29,440 --> 00:03:31,275
Davenport.

49
00:03:31,342 --> 00:03:32,442
Entendido.

50
00:03:33,411 --> 00:03:35,079
Pare! Polícia!

51
00:03:48,926 --> 00:03:49,993
Ela virá.

52
00:03:50,928 --> 00:03:51,961
Não tô nervoso.

53
00:03:52,029 --> 00:03:54,397
Só... feliz.

54
00:04:08,211 --> 00:04:09,244
Estou feliz.

55
00:04:10,746 --> 00:04:12,880
-Lá vamos nós.
-Ainda dá pra desistir.

56
00:04:12,948 --> 00:04:15,316
Fui eu que propus, lembra?

57
00:04:15,383 --> 00:04:17,551
Falei sobre se aposentar.

58
00:04:17,619 --> 00:04:19,987
Oh, Deus. Cale-se e
me leve ao altar.

59
00:04:36,670 --> 00:04:40,170
Ele tá passando
pela escola!

60
00:04:40,174 --> 00:04:41,241
Chegamos.

61
00:04:42,243 --> 00:04:43,176
Você tá linda.

62
00:04:43,244 --> 00:04:44,276
Obrigada.

63
00:04:47,413 --> 00:04:48,447
-Oi.
-Oi.

64
00:04:50,416 --> 00:04:53,552
Estamos no pátio.

65
00:04:53,619 --> 00:04:56,588
Amigos, que
dia feliz.

66
00:04:56,656 --> 00:04:59,407
É tempo de alegria, quando
pessoas se unem

67
00:04:59,726 --> 00:05:02,660
e tomam a decisão
mais importante...

68
00:05:02,728 --> 00:05:04,128
Pare!

69
00:05:06,131 --> 00:05:08,166
Indo para a Davenport.

70
00:05:10,236 --> 00:05:13,887
Que estes anéis simbolizem
seus votos e amor recíproco.

71
00:05:14,139 --> 00:05:17,283
Que esse amor se renove
todos os dias.

72
00:05:21,612 --> 00:05:24,348
Agora... pelo poder
a mim concedido,

73
00:05:24,415 --> 00:05:27,084
declaro-os
marido e mulher.

74
00:05:27,151 --> 00:05:28,485
Vamos lá... essa
é a parte boa.

75
00:05:35,359 --> 00:05:36,792
Pare!

76
00:05:42,832 --> 00:05:46,105
Amigos, é uma honra
e privilégio apresentar...

77
00:05:46,203 --> 00:05:49,170
Sr. Hank Gerald
e Sra. Donna Gerald.

78
00:05:49,238 --> 00:05:51,406
Por favor, me ajudem.

79
00:05:51,473 --> 00:05:52,640
Por favor!

80
00:05:52,708 --> 00:05:54,609
Por favor, me ajudem!

81
00:05:54,676 --> 00:05:56,044
Alguém!

82
00:05:56,112 --> 00:05:58,679
Por favor, socorro!

83
00:05:58,747 --> 00:06:00,148
Arma! Pare!

84
00:06:00,216 --> 00:06:01,682
Abaixem!

85
00:06:04,419 --> 00:06:06,919
-Tudo bem?
-Sim. Tudo. Vá.

86
00:06:08,856 --> 00:06:10,124
Tudo bem?

87
00:06:10,191 --> 00:06:11,725
Não é meu.
Cadê?

88
00:06:11,793 --> 00:06:13,227
-Estou bem.
-Você tá bem?

89
00:06:13,295 --> 00:06:14,361
Pete?

90
00:06:17,098 --> 00:06:18,399
Ok. Olhe
pra mim.

91
00:06:18,466 --> 00:06:19,833
Donna, deixe-me ajudar.

92
00:06:19,901 --> 00:06:22,209
-Tom, Time 3, certo?
-Certo.

93
00:06:22,783 --> 00:06:24,329
-Vou atrás do atirador.
-Te dou cobertura.

94
00:06:24,421 --> 00:06:26,221
Não. Vá atrás deles.
estão envolvidos.

95
00:06:26,240 --> 00:06:27,807
Ed, está desarmado.

96
00:06:27,874 --> 00:06:28,908
Ed!

97
00:06:30,144 --> 00:06:32,578
Alguém ligue
para a emergência.

98
00:06:32,646 --> 00:06:34,080
Dê-me sua gravata.

99
00:06:34,148 --> 00:06:35,848
Tudo bem. Tudo bem.
Olhe pra mim.

100
00:06:39,052 --> 00:06:41,920
-A carteira do suspeito.
-Obrigado.

101
00:06:41,988 --> 00:06:43,088
Mike Garvis.

102
00:06:43,156 --> 00:06:44,990
Temos vítima,
atirador, arma.

103
00:06:45,058 --> 00:06:47,092
Temos que chamá-los
mais vezes.

104
00:06:47,160 --> 00:06:48,293
E o motivo?

105
00:06:48,361 --> 00:06:52,481
Ha! Descobriram também?
Vai me fazer ser despedido, Parker.

106
00:06:52,564 --> 00:06:54,065
-Chefe.
-Sim?

107
00:06:54,132 --> 00:06:57,182
Tava no telefone com o Ed.
Tá numa chamada de disparos.

108
00:06:57,202 --> 00:06:59,994
-E o casamento da Donna?
-Os tiros foram lá.

109
00:07:01,206 --> 00:07:03,574
Ok. Vamos lá. Vamos.

110
00:07:14,818 --> 00:07:15,885
Dois no casamento.

111
00:07:18,555 --> 00:07:20,323
E dois aqui.

112
00:07:25,595 --> 00:07:26,695
Reverendo.

113
00:07:28,064 --> 00:07:29,664
Sargento Parker,
com a URE.

114
00:07:29,732 --> 00:07:32,697
Um convidado, policial,
foi atrás do atirador.

115
00:07:32,668 --> 00:07:34,003
Sim, sim.
Eram dois.

116
00:07:34,070 --> 00:07:37,836
O 1º foi por ali e disse ao
outro pra ir por ali.

117
00:07:37,974 --> 00:07:40,113
Ok. Raf, leste.
Eu vou oeste.

118
00:07:45,080 --> 00:07:46,611
Chamar Greg Parker.

119
00:07:49,284 --> 00:07:51,324
Licença.
Eddie?

120
00:07:51,487 --> 00:07:54,160
Eddie, o Sam tá te procurando.
Qual sua localização?

121
00:07:54,723 --> 00:07:57,386
Depois do parque, na marina,
doca 4.

122
00:07:58,026 --> 00:08:00,548
Entendido, Eddie.
Mas você tá armado?

123
00:08:02,096 --> 00:08:06,599
Não importa. Ele só
tem um revólver.

124
00:08:09,203 --> 00:08:10,437
5.

125
00:08:10,505 --> 00:08:13,379
Para cima agora. Spike, força.
Eu não vou soltar.

126
00:08:13,806 --> 00:08:15,723
-Jules, EMS?
-Estão aqui.

127
00:08:16,076 --> 00:08:17,376
Tudo bem, tudo bem..

128
00:08:17,444 --> 00:08:20,207
-Donna, eu quero...
-Agora não, Hank. Desculpe.

129
00:08:21,548 --> 00:08:23,882
Oi. Donna Sabine, URE.

130
00:08:23,950 --> 00:08:25,850
A vítima é homem, nos 30 anos.

131
00:08:25,950 --> 00:08:29,021
Tiro na coxa, talvez na artéria femoral.

132
00:08:29,121 --> 00:08:32,754
-O que você viu?
-3 caras aqui, 1 ali.

133
00:08:32,691 --> 00:08:35,191
O tiro veio dali.

134
00:08:43,068 --> 00:08:44,134
Ed!

135
00:08:44,202 --> 00:08:45,302
E... 6.

136
00:08:50,842 --> 00:08:51,943
Ed!

137
00:08:53,511 --> 00:08:54,578
Para trás!

138
00:09:04,455 --> 00:09:07,296
-Nunca contam os tiros.
-Como vai sua folga?

139
00:09:07,658 --> 00:09:09,559
Acho que voltei
a trabalhar.

140
00:09:12,480 --> 00:09:18,725
Equipe NTsubs apresenta:
Flashpoint.S04E12 - A New Life

141
00:09:18,760 --> 00:09:24,131
Legendas:
AdiNT | Cauepor | Ms.Kenobi | Csimizo

142
00:09:24,782 --> 00:09:30,419
ReSync:
AdiNT | Cauepor

143
00:09:31,167 --> 00:09:36,282
Revisão:
AdiNT | Cauepor

144
00:09:42,658 --> 00:09:44,892
Quase o peguei, mas
ele conseguiu fugir.

145
00:09:44,960 --> 00:09:47,161
Ele estava a 1,5 m de um
grupo de mulheres.

146
00:09:47,228 --> 00:09:49,812
Uma tinha um bebê. E
ele começou a atirar.

147
00:09:50,498 --> 00:09:54,358
Fui à mulher e a protegi, mas
ele fugiu depois disso.

148
00:09:54,469 --> 00:09:57,100
Olhe... sei que não parece,
mas foi uma boa escolha, Tom.

149
00:09:57,337 --> 00:09:59,523
Como o Lane tinha tanta
certeza é o que quero saber.

150
00:09:59,707 --> 00:10:01,474
Nova York, 1965.

151
00:10:01,542 --> 00:10:02,642
1965?

152
00:10:02,710 --> 00:10:05,344
Uma multidão de 400 pessoas, alguém
grita "tire sua mão do meu bolso!"

153
00:10:05,412 --> 00:10:08,414
Quando todos olham para quem
gritou, Malcolm X leva um tiro.

154
00:10:08,482 --> 00:10:10,649
É uma tática esperta.
Quase funcionou aqui.

155
00:10:10,717 --> 00:10:12,317
History channel, você deveria
assistir.

156
00:10:12,385 --> 00:10:14,986
Planejo fazer isso. Só estou
esperando chegar aos 70, Sr.

157
00:10:15,722 --> 00:10:17,556
Ok, ainda temos um
atirador em atividade, aqui.

158
00:10:17,624 --> 00:10:19,725
-Seu cara falou algo?
-Não, mas ele tem ficha.

159
00:10:19,793 --> 00:10:22,094
B & E  e assalto.
Liam Garvis.

160
00:10:22,161 --> 00:10:23,829
Garvis?

161
00:10:23,897 --> 00:10:27,265
Garvis. A ligação mais cedo,
o nome do cara também era Garvis.

162
00:10:27,650 --> 00:10:28,900
Pode ter relação.

163
00:10:29,000 --> 00:10:30,267
Quem foi a vítima
naquele tiroteio?

164
00:10:30,335 --> 00:10:31,268
Não sabemos ainda.

165
00:10:31,336 --> 00:10:32,636
Vou descobrir.

166
00:10:32,736 --> 00:10:34,472
Talvez tenha alguma conexão com
o amigo de Donna.

167
00:10:34,539 --> 00:10:36,300
Temos a identidade do atirador.

168
00:10:36,400 --> 00:10:37,642
Você vai vestir isso
no casamento?

169
00:10:37,710 --> 00:10:39,243
Esse terno foi alugado.

170
00:10:40,411 --> 00:10:43,113
Alguém que você conhece poderia
estar ameaçando Peter?

171
00:10:43,180 --> 00:10:44,615
Não, eu...

172
00:10:44,682 --> 00:10:46,349
Um, ele está na TI,
como eu.

173
00:10:46,417 --> 00:10:47,550
Quem poderia ameaçá-lo?

174
00:10:47,619 --> 00:10:49,686
Ele deve dinheiro?
É apostador?

175
00:10:49,754 --> 00:10:51,888
Apostador?

176
00:10:51,956 --> 00:10:54,190
-Não.
-Vocês parecem próximos.

177
00:10:54,258 --> 00:10:55,592
Sim, nós bem...

178
00:10:56,427 --> 00:10:58,839
Crescemos juntos,
fomos à mesma escola.

179
00:11:00,330 --> 00:11:03,099
O primeiro computador que ganhei
ele me ajudou a arrumá-lo.

180
00:11:03,166 --> 00:11:05,935
Somente dois interessados
em tecnologia.

181
00:11:07,838 --> 00:11:09,004
Olhe...

182
00:11:09,072 --> 00:11:12,642
Eu não sei nada sobre isso.

183
00:11:12,709 --> 00:11:15,076
Você não deveria saber.

184
00:11:15,200 --> 00:11:17,378
Tudo parece normal
pra você, né?

185
00:11:17,447 --> 00:11:20,415
Pelo que... você faz?

186
00:11:20,483 --> 00:11:21,783
O que Donna faz?

187
00:11:21,851 --> 00:11:23,552
Normal? Não.

188
00:11:23,619 --> 00:11:25,821
Não, isso...
Nunca é normal.

189
00:11:25,888 --> 00:11:28,657
É apenas o trabalho.

190
00:11:28,724 --> 00:11:29,791
Ok.

191
00:11:31,526 --> 00:11:34,094
De acordo com nossos convidados
o cara que gritou tem 1,8 metros.

192
00:11:34,162 --> 00:11:35,563
Não, ele tinha 1,6 metros.

193
00:11:35,630 --> 00:11:38,499
-Ele estava de botas.
-Não, estava de sapatos.

194
00:11:38,567 --> 00:11:40,267
Pelo menos entraram em
consenço que era "ele".

195
00:11:40,335 --> 00:11:42,703
Bem, tenho 3 convidados que
juram que era uma mulher.

196
00:11:49,176 --> 00:11:50,643
Talvez consigamos ajuda.

197
00:11:59,653 --> 00:12:00,720
Oi

198
00:12:06,860 --> 00:12:08,059
Como está Pete?

199
00:12:08,127 --> 00:12:11,013
Estável, estão colocando-o
na ambulância e saindo agora.

200
00:12:11,397 --> 00:12:13,732
Quero ir ao hospital
com ele.

201
00:12:13,800 --> 00:12:15,000
Eu devia ir com você.

202
00:12:15,067 --> 00:12:17,469
Não, você não tem que ficar e...

203
00:12:17,537 --> 00:12:18,536
fazer seu trabalho?

204
00:12:18,604 --> 00:12:19,837
Hank, você vê o quão louco é
isso?

205
00:12:19,905 --> 00:12:23,340
É meu trabalho. É disso
que quero sair.

206
00:12:23,408 --> 00:12:25,877
Nunca te vi desse jeito,

207
00:12:25,944 --> 00:12:28,012
Fazendo o que você faz.

208
00:12:30,816 --> 00:12:32,683
Você é incrível.

209
00:12:35,052 --> 00:12:36,319
Donna.

210
00:12:36,387 --> 00:12:37,654
Tenho algo a
te mostrar.

211
00:12:39,256 --> 00:12:41,391
Eu vou com Hank.
Estou com meu celular, me ligue.

212
00:12:41,458 --> 00:12:44,060
Se você tem de ficar, fique.

213
00:12:44,128 --> 00:12:46,897
Estarei te esperando, Ok?

214
00:12:46,964 --> 00:12:48,031
Sim.

215
00:12:49,033 --> 00:12:51,567
Eu te amo, e sinto muito.

216
00:12:54,470 --> 00:12:57,573
-Te vejo em breve.
-Ok.

217
00:12:59,809 --> 00:13:01,043
-Ok
-Alguma pista?

218
00:13:01,110 --> 00:13:02,344
Sim. Vamos.

219
00:13:03,513 --> 00:13:04,880
Achamos o carro a
2 quarteirões.

220
00:13:04,948 --> 00:13:07,982
Temos uma testamunha que viu
os atiradores saindo do carro.

221
00:13:08,050 --> 00:13:09,483
O carro estava limpo,
nenhum registro.

222
00:13:09,552 --> 00:13:10,952
Eles deixaram isso.

223
00:13:12,187 --> 00:13:14,355
São as notícias
policiais?

224
00:13:15,290 --> 00:13:17,091
Sim, isso é a gente no México.

225
00:13:17,159 --> 00:13:19,561
Com certeza, é sobre mim.

226
00:13:21,263 --> 00:13:22,963
Por que eles atirariam em Pete?

227
00:13:23,031 --> 00:13:24,130
Spike.

228
00:13:25,099 --> 00:13:26,332
Esse é nosso corredor.

229
00:13:26,400 --> 00:13:28,401
Raf está passando pelo
reconhecimento facial.

230
00:13:28,469 --> 00:13:29,570
Mas quando vimos isso...

231
00:13:29,637 --> 00:13:31,071
Por favor me ajude!

232
00:13:31,138 --> 00:13:32,539
Uma arma! Pare!

233
00:13:32,607 --> 00:13:33,674
Abaixem-se!

234
00:13:35,810 --> 00:13:38,111
Ele foi atingido.

235
00:13:39,780 --> 00:13:43,049
Ed, não acho que eles queriam
acertar Pete.

236
00:13:43,116 --> 00:13:45,317
Donna, acho que eles queriam te
acertar.

237
00:13:49,522 --> 00:13:52,524
Todos esses anos como policial,
Eddie, poderia ser qualquer um.

238
00:13:54,660 --> 00:13:55,927
Sean Garvis.

239
00:13:55,995 --> 00:13:58,097
É irmão de Mike e Liam,
as outras 2 crianças.

240
00:13:58,202 --> 00:14:00,999
Homicídio, identifiquei a mulher
dessa manhã: Ruth Comax.

241
00:14:01,067 --> 00:14:02,701
Ruth Comax.
Faz sentido para alguém?

242
00:14:02,768 --> 00:14:04,936
-Não.
-Aparentemente, o ex era policial.

243
00:14:05,004 --> 00:14:08,476
Separaram-se há um mês,
ele mora num motel e a Ruth na casa.

244
00:14:08,440 --> 00:14:10,241
Espere, esse Joe Comax,
está em alguma fraude?

245
00:14:10,309 --> 00:14:11,709
Acho que sim.

246
00:14:11,776 --> 00:14:12,977
Ele estava viciado.

247
00:14:13,044 --> 00:14:14,645
Você passou algúm tempo com
ele naquela época?

248
00:14:14,745 --> 00:14:16,150
Não conheço Comax! Não
conheço esse cara!

249
00:14:16,250 --> 00:14:17,681
Ok, ok.

250
00:14:17,749 --> 00:14:20,450
Bem, talvez Garvis não queria
atingir a esposa.

251
00:14:20,518 --> 00:14:24,387
Talvez ele viu o carro, pensou
que Joe estava dirigindo e atirou.

252
00:14:24,455 --> 00:14:25,619
Não muito profissional.

253
00:14:25,739 --> 00:14:28,224
Ah, nenhum deles é profissional.
todos pagaram poucas penas até hoje.

254
00:14:28,291 --> 00:14:31,393
A maior acusação foi serem pegos
segurando drogas para uma gangue,

255
00:14:31,461 --> 00:14:34,130
os... Os Logans.

256
00:14:37,768 --> 00:14:38,835
O que foi?

257
00:14:40,403 --> 00:14:41,971
Não são uma gangue,
são uma família.

258
00:14:42,039 --> 00:14:43,772
A família Logan.

259
00:14:43,840 --> 00:14:47,000
Vice, disfarce, fizemos uma
grande operação...por um ano.

260
00:14:47,100 --> 00:14:48,844
Eu, meu parceiro e alguns
outros policiais.

261
00:14:48,911 --> 00:14:50,779
Estávamos bem dentro,
não fazia idéia de quem eram.

262
00:14:50,847 --> 00:14:52,681
Me lembro disso, você prendeu-os

263
00:14:52,749 --> 00:14:56,251
mandou o cabeça da família,
Calum Logan, para a cadeia, certo?

264
00:14:56,318 --> 00:14:58,986
Crown tinha evidência o
suficiente, não testemunhamos.

265
00:14:59,054 --> 00:15:01,221
Eles eram um tipo bem
especial, Os Logans.

266
00:15:01,289 --> 00:15:04,191
Então nossas identidades foram
mantidas em segredo.

267
00:15:04,259 --> 00:15:05,726
Ok, vamos.

268
00:15:06,928 --> 00:15:08,829
Parece que eles descobriram.

269
00:15:10,431 --> 00:15:12,432
Ok, então temos pelo menos um
atirador ativo,

270
00:15:12,500 --> 00:15:15,635
possivelmente procurando membros
da equipe disfarçada de Donna.

271
00:15:15,703 --> 00:15:18,738
Poderia ser algum novato,
tentando impressionar o patrão

272
00:15:18,806 --> 00:15:21,174
e não liga para
danos colaterais.

273
00:15:21,241 --> 00:15:23,543
Ok, Spike, preciso de nomes
daqueles policiais disfarçados.

274
00:15:23,610 --> 00:15:25,973
Se alguém ficar no caminho,
chame o chefe imediatamente.

275
00:15:26,093 --> 00:15:27,881
Vamos achá-los e levá-los para
o centro de comando.

276
00:15:27,981 --> 00:15:29,315
Estarão mais seguros lá.

277
00:15:29,383 --> 00:15:31,750
Raf, vamos falar com a
família pessoalmente.

278
00:15:31,818 --> 00:15:33,052
Acha que eles falarão conosco?

279
00:15:33,119 --> 00:15:35,555
Não preciso que eles falem.
Só preciso que escutem.

280
00:15:35,622 --> 00:15:36,989
Preciso fazer uma dessas
ligações eu mesmo.

281
00:15:37,057 --> 00:15:38,657
Nem pensar, Donna, você
vai com o URE.

282
00:15:38,724 --> 00:15:39,824
Vai ficar a salvo.

283
00:15:39,892 --> 00:15:41,293
Sou uma líder de time, Greg.

284
00:15:41,360 --> 00:15:43,595
Ok, Donna, sabemos que este é
seu antigo caso,

285
00:15:43,663 --> 00:15:45,129
O homem que liderou o esquadrão
disfarçado,

286
00:15:45,198 --> 00:15:46,700
Bill Kedrick, meu parceiro por
3 anos.

287
00:15:46,800 --> 00:15:48,401
Ele era mais próximo dos Logans
que qualquer um.

288
00:15:48,551 --> 00:15:50,102
Se eles sabem o nome dele
ou onde está,

289
00:15:50,219 --> 00:15:51,360
-ele é o próximo.
-Tudo bem.

290
00:15:51,470 --> 00:15:52,504
Vamos fazer uma chamada,

291
00:15:52,610 --> 00:15:54,050
se ele estiver trabalhando,
saberá.

292
00:15:54,172 --> 00:15:55,539
Sim, mas ele tirou uns dias
de folga.

293
00:15:55,607 --> 00:15:57,140
Ele está sumido.

294
00:15:57,209 --> 00:15:59,176
Não está próximo de um rádio.
Sei onde ele está.

295
00:15:59,244 --> 00:16:00,678
Vou atrás dele.

296
00:16:00,745 --> 00:16:01,612
Ok, ok. Quer saber?

297
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Nós dois vamos, tudo bem?

298
00:16:02,747 --> 00:16:04,047
Vista-se e nós vamos.

299
00:16:06,884 --> 00:16:07,884
Ela está na beirada, Eddie.

300
00:16:07,952 --> 00:16:09,720
Eu sei, eu sei.

301
00:16:09,787 --> 00:16:12,322
Eu vou impedí-la de cair.

302
00:16:12,389 --> 00:16:13,456
Ok.

303
00:16:16,227 --> 00:16:17,110
Ok, equipe

304
00:16:17,230 --> 00:16:19,229
tinham 5 oficiais no caso Logan:

305
00:16:19,296 --> 00:16:22,098
Sabine, Duceppe, Laputto,
Whitter e Kedrick.

306
00:16:22,165 --> 00:16:24,100
Qual é o status?

307
00:16:24,167 --> 00:16:26,202
Colocando Greg Duceppe
num carro agora.

308
00:16:26,269 --> 00:16:27,936
Tem mais 3 na lista.

309
00:16:28,003 --> 00:16:29,871
Saindo agora do apartamento
de Phil Laputo

310
00:16:29,939 --> 00:16:32,173
Estamos escoltando ele.

311
00:16:32,242 --> 00:16:33,709
Isso é bom.

312
00:16:33,776 --> 00:16:36,144
Então isso nos deixa com
mais dois.

313
00:16:36,212 --> 00:16:38,280
Até agora, nenhuma palavra.

314
00:16:38,348 --> 00:16:39,748
Isso é bom.

315
00:16:39,815 --> 00:16:41,350
Jerry Whitter é o próximo.

316
00:16:41,417 --> 00:16:42,950
Eu quero que 3 de vocês
vão achá-lo.

317
00:16:43,017 --> 00:16:44,952
Ele se aposentou ano passado.

318
00:16:45,019 --> 00:16:47,154
E o nome Kedrick?

319
00:16:47,222 --> 00:16:49,390
Ed e Donna estão cobrindo esse.

320
00:16:53,729 --> 00:16:56,731
Bem, então é melhor
você consertar isso.

321
00:17:01,369 --> 00:17:03,370
Sim, sou eu.

322
00:17:03,437 --> 00:17:04,471
Não, algumas complicações.

323
00:17:04,538 --> 00:17:06,973
Mas nada que não
possamos resolver.

324
00:17:07,908 --> 00:17:08,975
E Kedrick?

325
00:17:10,144 --> 00:17:12,178
Cuidarei dele eu mesmo.

326
00:17:19,475 --> 00:17:20,408
Nenhuma resposta?

327
00:17:20,476 --> 00:17:21,776
Não.

328
00:17:21,844 --> 00:17:25,412
Não quer dizer nada, ele
pode estar fora, dormindo, não sei.

329
00:17:25,480 --> 00:17:26,580
Sim.

330
00:17:26,647 --> 00:17:27,914
E nenhum familiar
para contatar?

331
00:17:27,983 --> 00:17:29,316
Não, ele nunca se casou.

332
00:17:29,384 --> 00:17:32,586
Ele disse que com essa vida,
não seria justo.

333
00:17:32,653 --> 00:17:34,321
Éramos a família dele.

334
00:17:34,389 --> 00:17:37,391
Sabe, quando eu estava em armas
e gangues, metade das prisões era dele.

335
00:17:37,459 --> 00:17:38,525
Eu sei.

336
00:17:39,827 --> 00:17:41,060
Ele me ensinou muito.

337
00:17:41,128 --> 00:17:42,661
Sim, três anos
disfarçados juntos.

338
00:17:42,729 --> 00:17:44,330
Vocês deviam ser próximos.

339
00:17:44,398 --> 00:17:47,333
Sim, éramos...

340
00:17:47,401 --> 00:17:49,068
era só nós dois.

341
00:17:50,037 --> 00:17:52,972
Ele me ligou noite passada para
me parabenizar.

342
00:17:56,942 --> 00:17:58,643
Ei, Don, sou eu.

343
00:18:00,513 --> 00:18:03,115
Acabei de ver as notícias e...

344
00:18:04,083 --> 00:18:06,284
Sou provavelmente o último cara
do qual quer ouvir,

345
00:18:06,352 --> 00:18:09,254
mas eu apenas quero dizer...

346
00:18:10,223 --> 00:18:11,390
Parabéns.

347
00:18:11,457 --> 00:18:12,490
e...

348
00:18:16,261 --> 00:18:18,062
É isso, eu acho.

349
00:18:20,365 --> 00:18:22,166
Tchau.

350
00:18:22,234 --> 00:18:24,701
Vi a mensagem logo antes do
casamento.

351
00:18:26,638 --> 00:18:28,538
Você não o convidou?

352
00:18:30,041 --> 00:18:32,075
Raf e eu estamos no bar dos
Logan.

353
00:18:35,812 --> 00:18:37,000
Esteja pronto.

354
00:18:37,110 --> 00:18:38,481
Acha que
atirarão em nós?

355
00:18:38,549 --> 00:18:40,316
Não sei o que irão fazer.

356
00:18:45,321 --> 00:18:46,388
Ida Logan?

357
00:18:48,724 --> 00:18:51,260
Cansei de falar com policiais.

358
00:18:51,327 --> 00:18:54,763
Meu marido não fez confissões
antes de morrer.

359
00:18:54,830 --> 00:18:58,167
Câncer de estômago
te tira a fala, no fim.

360
00:19:00,070 --> 00:19:01,536
Quando seu marido morreu?

361
00:19:01,604 --> 00:19:03,038
Estou esquecendo.

362
00:19:03,105 --> 00:19:06,457
Vocês continuam achando motivos
pra não liberar o corpo.

363
00:19:05,908 --> 00:19:07,141
Não sei, duas semanas?

364
00:19:07,209 --> 00:19:10,370
Sra. Logan, sinto por sua perda,
mas o que tá acontecendo,

365
00:19:10,312 --> 00:19:13,699
o que sua família está fazendo,
vai destruir a vida de vocês.

366
00:19:13,783 --> 00:19:16,717
Desculpe, o que...
minha família está fazendo?

367
00:19:16,785 --> 00:19:19,419
O que estamos fazendo é
estar de luto.

368
00:19:19,487 --> 00:19:24,157
Se isso foi idéia de seu marido,
por favor, desista.

369
00:19:24,225 --> 00:19:27,761
Eu estou te pedindo, para nos
deixar sozinhos agora.

370
00:19:27,829 --> 00:19:30,464
Não temos nada a ver
com seu problema.

371
00:19:30,531 --> 00:19:32,599
Mostre algum respeito!

372
00:19:34,034 --> 00:19:36,636
Uh, Sra. Logan,

373
00:19:36,704 --> 00:19:39,538
um dos irmãos Garvis
morreu hoje.

374
00:19:39,607 --> 00:19:41,808
Ele trabalhava para sua família.

375
00:19:41,875 --> 00:19:45,044
Deixe-me contar para a mãe dele
o que aconteceu.

376
00:19:45,112 --> 00:19:47,080
Já temos um de seus irmãos em
custódia

377
00:19:47,147 --> 00:19:48,547
e podemos levar o outro

378
00:19:48,615 --> 00:19:50,082
apenas se você...

379
00:19:51,718 --> 00:19:53,685
se você parar com isso.

380
00:19:53,753 --> 00:19:57,623
Ter pessoas que você confia,

381
00:19:57,690 --> 00:19:59,591
que se sentam com você, agem
como família

382
00:20:00,593 --> 00:20:05,262
e te traem e te deixam assim?

383
00:20:06,798 --> 00:20:08,132
Eu diria a mãe destes rapazes,

384
00:20:08,199 --> 00:20:10,434
Sinto muito, meu coração
está quebrado por você.

385
00:20:14,372 --> 00:20:16,406
Mas isto é pior.

386
00:20:18,576 --> 00:20:20,590
Muito....pior.

387
00:20:22,880 --> 00:20:24,681
Obrigado pelo seu tempo.

388
00:20:29,620 --> 00:20:30,988
Chefe, você ta aí?

389
00:20:31,108 --> 00:20:31,788
Pode falar, Sam.

390
00:20:31,856 --> 00:20:33,256
Ainda estamos procurando
pelo Whitter.

391
00:20:33,323 --> 00:20:35,591
Ninguém atende em casa,
sem celular.

392
00:20:35,660 --> 00:20:36,892
Talvez tenha algo.

393
00:20:36,960 --> 00:20:39,800
Os vizinhos disseram que os
Whitter jogam Squash toda sexta.

394
00:20:39,900 --> 00:20:42,032
No Clube na Bay com a Charles.

395
00:20:42,132 --> 00:20:43,498
Jules, está perto daí?

396
00:20:44,433 --> 00:20:46,068
Estou a caminho.

397
00:20:46,136 --> 00:20:48,037
Ok, me avise assim
que você o encontrar.

398
00:20:48,104 --> 00:20:50,172
O cara que acabou de sair?
Viu o anel dele?

399
00:20:50,239 --> 00:20:51,373
Não.

400
00:20:51,440 --> 00:20:53,141
Associação de Polícia.

401
00:20:53,208 --> 00:20:54,809
Você pega isso quando aposenta.

402
00:20:54,877 --> 00:20:57,745
O que um policial aposentado faz
andando perto dos Logans?

403
00:20:57,813 --> 00:20:59,180
É o que eu quero saber.

404
00:21:03,251 --> 00:21:05,153
- 22, certo?
- Sim.

405
00:21:08,390 --> 00:21:09,490
Bill?

406
00:21:11,926 --> 00:21:13,827
Bill, é a Donna.

407
00:21:17,065 --> 00:21:18,365
Bill!

408
00:21:18,433 --> 00:21:20,334
Bill? Você está aqui?

409
00:21:23,805 --> 00:21:24,971
Bill.

410
00:21:25,039 --> 00:21:25,971
Tudo bem.

411
00:21:27,541 --> 00:21:28,741
Donna, o que....

412
00:21:30,043 --> 00:21:31,678
Não deveria
estar casando?

413
00:21:36,283 --> 00:21:39,172
O jogo dos Whitters deve
ter terminado. Estou entrando.

414
00:21:40,721 --> 00:21:42,221
Estamos indo.

415
00:21:45,024 --> 00:21:46,491
Bom jogo.

416
00:21:47,293 --> 00:21:48,960
Bem, eu estava ganhando.

417
00:21:49,028 --> 00:21:50,862
- Eu sei.
- Eu estava vencendo.

418
00:21:50,930 --> 00:21:52,931
Jerry Whitter,
Departamento de Policia?

419
00:21:52,998 --> 00:21:55,100
Costumava ser, sim.
Está tudo bem?

420
00:21:55,167 --> 00:21:56,235
Vai ficar.

421
00:21:56,302 --> 00:21:57,801
Preciso que venham
para o meu caminhão.

422
00:21:57,869 --> 00:21:59,069
Ok.

423
00:21:59,137 --> 00:22:02,166
Notou alguém o seguindo hoje,
ou algo fora do comum?

424
00:22:01,573 --> 00:22:03,254
Não. Um dia calmo.

425
00:22:06,711 --> 00:22:07,878
Tiros.

426
00:22:07,946 --> 00:22:10,580
Arma, vamos lá!

427
00:22:23,193 --> 00:22:24,360
Você está bem?

428
00:22:24,427 --> 00:22:25,494
Sim. Ok.

429
00:22:30,367 --> 00:22:31,600
Beba isso.

430
00:22:31,668 --> 00:22:32,963
Precisamos conversar.

431
00:22:33,083 --> 00:22:35,158
-Diga logo o que eu fiz, Don.
-Beba logo.

432
00:22:38,507 --> 00:22:41,323
-Poderia colocar sal...
-Não.

433
00:22:42,011 --> 00:22:43,411
Precisamos conversar.

434
00:22:44,947 --> 00:22:47,615
Ah, vamos lá, isso é uma...

435
00:22:47,683 --> 00:22:49,517
Intervenção?

436
00:22:49,585 --> 00:22:52,987
Sem ofensa, amigo, mas eu não deveria
conhecer os interventores?

437
00:22:53,054 --> 00:22:56,559
-Conheço você?
-Não, senhor. Não é uma intervenção.

438
00:22:56,591 --> 00:22:58,092
Algo aconteceu hoje, Bill.

439
00:22:58,160 --> 00:22:59,459
Sim, eu sei.

440
00:22:59,527 --> 00:23:01,470
- Você sabe?
- Sim, é o seu grande dia.

441
00:23:01,590 --> 00:23:02,963
Parabéns. Bom pra você.

442
00:23:03,031 --> 00:23:04,298
Donna, não temos
muito tempo.

443
00:23:04,365 --> 00:23:06,233
Ei, não me deixe
prender vocês.

444
00:23:06,301 --> 00:23:10,000
Bill, Joe Comax, foi um dos disfarçes
que você usou no caso Logan?

445
00:23:10,100 --> 00:23:14,498
A mulher dele morreu com um tiro hoje,
mas achamos que procuravam ele.

446
00:23:14,708 --> 00:23:16,276
Joe? Porque?

447
00:23:16,343 --> 00:23:18,077
Atiraram em mim hoje,
Bill, no meu casamento.

448
00:23:18,145 --> 00:23:19,743
Espere, quem são "eles"?

449
00:23:19,863 --> 00:23:20,829
Os Logans.

450
00:23:20,897 --> 00:23:23,795
Sabem quem são os infiltrados,
e estão vindo atrás de todos.

451
00:23:23,666 --> 00:23:27,069
Então, você poderia
vir conosco hoje?

452
00:23:39,548 --> 00:23:40,981
Sam?

453
00:23:41,049 --> 00:23:43,417
Estamos a duas quadras.

454
00:23:43,485 --> 00:23:45,986
Certo, no topo da garagem.

455
00:23:46,054 --> 00:23:47,654
A sudeste da escadaria.

456
00:23:47,722 --> 00:23:49,938
Você vai chegar por trás dele.
Estamos do outro lado.

457
00:23:50,058 --> 00:23:51,858
Entendido.

458
00:24:16,016 --> 00:24:17,900
Eu vou te cobrir.

459
00:24:18,000 --> 00:24:22,977
Vá às escadas. Carol fica comigo.
Vou distraí-lo até meu time chegar.

460
00:24:23,090 --> 00:24:25,357
Senhor, para sua segurança
preciso que saia daqui.

461
00:24:27,227 --> 00:24:30,265
Você tem de protegê-los. Tenho
os nomes deles em algum lugar.

462
00:24:30,400 --> 00:24:33,372
Bill, pegamos a lista com a Vice.
Estamos protegendo-os.

463
00:24:34,266 --> 00:24:35,967
Desculpe, Donna.

464
00:24:36,035 --> 00:24:38,889
-Não é sua culpa, Bill.
-Se eu fosse metade do parceiro

465
00:24:38,604 --> 00:24:41,640
que eu deveria ser...
que eu costuma ser...

466
00:24:42,608 --> 00:24:44,908
Eu estaria lá
por você hoje.

467
00:24:49,014 --> 00:24:51,828
Vão indo, ok? Vou à Vice
ver o que posso fazer.

468
00:24:51,983 --> 00:24:55,490
Ok, Bill, para sua segurança,
precisa vir conosco.

469
00:24:55,487 --> 00:24:57,721
Não. Estou bem, ok?

470
00:24:57,789 --> 00:24:59,823
Por favor, venha.

471
00:24:59,891 --> 00:25:03,477
-Donna, não preciso de babá.
-Sim... precisa.

472
00:25:03,727 --> 00:25:07,030
Eddie, Jules está em tiroteio.
Precisa de reforço, rápido.

473
00:25:07,097 --> 00:25:09,391
-Donna, precisamos ir agora!
-Não vou sem ele.

474
00:25:10,000 --> 00:25:12,101
Winnie ligou para uma patrulha.
Precisamos ir.

475
00:25:13,837 --> 00:25:17,035
Vai esperar por eles? Prometa.
Prometa que vai ficar aqui.

476
00:25:17,874 --> 00:25:18,940
Tranque a porta.

477
00:25:20,377 --> 00:25:21,477
Ei, Don...

478
00:25:24,914 --> 00:25:27,416
Obrigado por vir.

479
00:25:27,484 --> 00:25:29,885
Nem todos teriam vindo.

480
00:25:31,154 --> 00:25:33,854
Apenas tranque a porta.

481
00:25:35,624 --> 00:25:37,258
Não diga nada.

482
00:25:37,326 --> 00:25:38,893
Do que está falando?

483
00:25:38,960 --> 00:25:41,496
Você deveria tê-lo
visto antes.

484
00:25:41,564 --> 00:25:44,991
Foi por isso que larguei o disfarçe.
É isso que acontece com você.

485
00:25:45,701 --> 00:25:48,835
É Bill Kedrick lá em cima. Levem-no
para a URE imediatamente.

486
00:25:48,770 --> 00:25:51,974
Se alguém se aproximar, se algo
parecer errado, chame reforço.

487
00:25:52,106 --> 00:25:54,641
- Entendido.
- Vamos lá.

488
00:26:09,656 --> 00:26:11,056
Sam?

489
00:26:11,124 --> 00:26:14,972
-Estamos a segundos daí, Jules.
-Entendido. Whitter tá indo.

490
00:26:18,298 --> 00:26:20,372
-Ok.
-Cuidado.

491
00:26:21,400 --> 00:26:22,667
- Eu te amo.
- Eu te amo.

492
00:26:24,870 --> 00:26:27,171
Vai, vai, vai.

493
00:26:48,560 --> 00:26:52,060
Whitter chegou
na entrada.

494
00:26:53,330 --> 00:26:54,731
Eu o perdi.

495
00:27:06,410 --> 00:27:07,477
Sr. Kedrick?

496
00:27:09,845 --> 00:27:10,912
Sr. Kedrick?

497
00:27:15,217 --> 00:27:16,985
Cheque o perímetro.

498
00:27:22,158 --> 00:27:23,091
Ei, Bill.

499
00:27:23,159 --> 00:27:24,692
Seu filho da puta!

500
00:27:25,661 --> 00:27:27,561
Todo este tempo um amigo, ein?

501
00:27:27,629 --> 00:27:29,582
- Um irmão?
- Aonde vai, Bill?

502
00:27:29,898 --> 00:27:32,132
Já deve saber que eles
estão descobrindo...

503
00:27:32,200 --> 00:27:33,334
o que você me disse.

504
00:27:33,402 --> 00:27:36,831
-Nunca deveria ter te dito nada.
-É o que vai dizer quando te pegarem?

505
00:27:37,110 --> 00:27:42,063
Porque estão caçando seus amigos?
Viu meu anel e pensou que eu era tira.

506
00:27:41,909 --> 00:27:46,335
-Nunca te dei os nomes!
-Não tudo. Mas o suficiente.

507
00:27:46,614 --> 00:27:49,248
Primeiro nome, datas e detalhes.

508
00:27:49,317 --> 00:27:51,250
O suficiente para levar a morte
várias pessoas.

509
00:27:52,687 --> 00:27:54,554
O cara nunca desconfiou que
éramos policiais.

510
00:27:54,622 --> 00:27:56,655
Que cara?

511
00:27:56,723 --> 00:27:58,123
Calum Logan.

512
00:27:59,025 --> 00:28:02,060
Não, não...o outro policial.
O infiltrado que estava contigo.

513
00:28:02,128 --> 00:28:04,396
Quem? Esse é o cara que
joga basquete.

514
00:28:04,464 --> 00:28:05,864
Jerry!

515
00:28:05,932 --> 00:28:08,701
Eu disse a você que Jerry
joga squash?

516
00:28:08,768 --> 00:28:10,500
Não importa.

517
00:28:11,300 --> 00:28:12,804
- A Calum Logan.
- A Calum Logan.

518
00:28:12,871 --> 00:28:14,138
Quando a máscara caiu.

519
00:28:14,206 --> 00:28:16,837
Sim. Você tinha de ver
o olhar na sua... cara.

520
00:28:23,382 --> 00:28:24,816
Aonde vai agora, Bill?

521
00:28:24,883 --> 00:28:31,655
Quero dizer, você está nessa e
sabemos que não tem ninguém.

522
00:28:31,723 --> 00:28:35,359
Se a força pensasse em você como
família, não estaria onde está.

523
00:28:35,426 --> 00:28:37,361
Então nos deixe te ajudar.

524
00:28:38,329 --> 00:28:40,731
Nós?

525
00:28:42,933 --> 00:28:44,000
Entre.

526
00:28:45,069 --> 00:28:47,303
Tem algo que preciso que faça.

527
00:28:57,181 --> 00:28:58,915
Eu confiei em você.

528
00:28:58,983 --> 00:29:01,216
E o meu marido confiou em você.

529
00:29:02,118 --> 00:29:04,380
Tem algo que precisa
fazer por nós.

530
00:29:08,892 --> 00:29:11,193
Não importa o que aconteça
comigo, não vou fazer isso.

531
00:29:11,261 --> 00:29:15,130
A menos que faça o que
dissermos, sua amiga vai morrer.

532
00:29:25,200 --> 00:29:27,969
Sam. Chegamos o mais rápido
possivel. Tudo bem?

533
00:29:28,036 --> 00:29:31,636
Sim. SIU pegou minha arma, disse
que vamos nos reunir depois.

534
00:29:31,674 --> 00:29:33,074
Ok. Ok.

535
00:29:33,141 --> 00:29:36,781
Suspeito abatido, infiltrados
contabilizados. Estamos bem, certo?

536
00:29:36,912 --> 00:29:38,279
O que está acontecendo?

537
00:29:38,347 --> 00:29:40,714
Vimos um cara no Logans,
pensamos que fosse policial.

538
00:29:40,782 --> 00:29:44,066
Mas era Peter Greene. Saiu da
prisão federal ano passado.

539
00:29:44,452 --> 00:29:45,952
Ele fez de tudo.

540
00:29:46,020 --> 00:29:49,623
Um tipo de consultor freelance
para o submundo do crime.

541
00:29:49,691 --> 00:29:50,957
Bem, desde que ele saiu,

542
00:29:51,025 --> 00:29:53,594
Vice está tentando
manter o controle sobre ele.

543
00:29:53,661 --> 00:29:55,000
Deixe-me ver.

544
00:29:56,800 --> 00:29:59,269
Donna, esse é o prédio
de Bill Kedrick.

545
00:30:02,002 --> 00:30:04,370
Deve haver uma razão para isso.

546
00:30:04,438 --> 00:30:06,105
Kedrick nunca negociaria
com os Logans.

547
00:30:06,172 --> 00:30:09,172
Esta foto foi tirada na semana
passada Donna, e eles tem outras.

548
00:30:09,280 --> 00:30:12,095
Se a Vice o viu ele na casa do
Bill porque não o pegaram lá?

549
00:30:12,215 --> 00:30:14,893
Eles não sabiam. Você mesma
disse. Ele tá perdido.

550
00:30:15,214 --> 00:30:18,130
Ele não trabalhava há um tempo.
Estava fora do radar.

551
00:30:18,165 --> 00:30:20,018
E pergunte a si mesma, quem mais
conhecia as identidades

552
00:30:20,085 --> 00:30:21,453
dos outros policiais disfarçados?

553
00:30:21,521 --> 00:30:23,388
O homem que eu conheço
nunca faria isso. Nunca!

554
00:30:23,456 --> 00:30:25,123
Donna, você mesma disse,

555
00:30:25,190 --> 00:30:27,491
que não conhece esse cara mais.

556
00:30:27,559 --> 00:30:30,525
A Vice só quer conversar com ele,
resolver tudo.

557
00:30:31,110 --> 00:30:33,597
O atirador veio para
cima de mim por causa da Carol.

558
00:30:33,665 --> 00:30:36,734
Pensamos que foi atrás do Whitter,
mas foi da mulher dele.

559
00:30:36,802 --> 00:30:38,135
E o tiroteio hoje,

560
00:30:38,202 --> 00:30:40,304
a vítima é esposa de
um policial disfarçado

561
00:30:40,371 --> 00:30:41,906
E aquela foto que eles tinham

562
00:30:41,973 --> 00:30:43,640
No México, eu e Hank.

563
00:30:43,707 --> 00:30:45,160
Nunca estiveram
atrás dos policiais.

564
00:30:45,270 --> 00:30:47,243
Não, eles estavam atrás
das esposas e do seu marido.

565
00:30:48,779 --> 00:30:49,846
Hank está no hospital.

566
00:30:51,114 --> 00:30:52,348
Quer dizer, se for verdade,

567
00:30:52,416 --> 00:30:55,017
atacar no casamento,
foi arriscado.

568
00:30:58,922 --> 00:31:00,021
Sim?

569
00:31:01,591 --> 00:31:04,125
Você tá brincando?
Onde porra ele tá?

570
00:31:04,193 --> 00:31:06,462
É, OK.
Obrigado, obrigado.

571
00:31:06,529 --> 00:31:07,930
Hank não está no hospital.

572
00:31:07,997 --> 00:31:09,498
Ele saiu com
escolta policial.

573
00:31:09,566 --> 00:31:12,462
-É ele. É Kedrick. Ele tá
na escolta. É ele.

574
00:31:17,673 --> 00:31:19,006
Temos de ligar pra
Donna, avisá-la.

575
00:31:19,106 --> 00:31:22,009
A primeira coisa que
precisamos fazer é deixa-lo seguro.

576
00:31:22,077 --> 00:31:24,078
O que isso tem
a ver comigo?

577
00:31:24,145 --> 00:31:26,313
Olha, você pode
ser o alvo, certo?

578
00:31:26,381 --> 00:31:29,450
Donna iria querer você a salvo.

579
00:31:29,518 --> 00:31:31,918
Ela já te falou sobre mim?

580
00:31:31,986 --> 00:31:33,553
É, ela disse.

581
00:31:33,621 --> 00:31:35,789
É? O que ela disse?

582
00:31:35,857 --> 00:31:38,358
Ela disse que você foi
o melhor parceiro que ela teve,

583
00:31:38,425 --> 00:31:40,694
e o melhor amigo.

584
00:31:41,829 --> 00:31:43,396
Certo. Então...

585
00:31:43,464 --> 00:31:44,998
Confie em mim, tudo bem?

586
00:31:49,235 --> 00:31:51,537
Pessoal, rastreei o
GPS do celular do Hank.

587
00:31:51,605 --> 00:31:52,900
Entendido.

588
00:31:53,010 --> 00:31:54,670
Vamos descobrir onde foram.

589
00:31:54,774 --> 00:31:57,757
Ed, a última parada, foi
num armazém vazio.

590
00:31:58,077 --> 00:31:59,912
Vamos trazer o E.M.T.

591
00:31:59,980 --> 00:32:02,816
Bill pegou os Logan. Não importa
o que houve depois.

592
00:32:03,048 --> 00:32:05,349
Foi o melhor infiltrado
que tivemos.

593
00:32:05,417 --> 00:32:06,985
Se ele está com Hank,

594
00:32:07,052 --> 00:32:09,721
é porquê está
tentando mantê-lo salvo.

595
00:32:09,788 --> 00:32:11,956
Donna, Eu vi a ficha dele.

596
00:32:12,024 --> 00:32:13,224
Ele não tirou uma licença,

597
00:32:13,291 --> 00:32:14,526
Ele foi mandado embora.

598
00:32:15,494 --> 00:32:17,495
Conduta inapropriada.

599
00:32:17,563 --> 00:32:19,362
O consumo de bebida,
a suspeita de abuso de drogas,

600
00:32:19,430 --> 00:32:20,460
insubordinação...

601
00:32:20,580 --> 00:32:22,332
Ele ficou disfarçado
muito tempo, Greg.

602
00:32:22,400 --> 00:32:23,600
Ele precisa de ajuda.

603
00:32:23,668 --> 00:32:24,902
E então ele começou a falhar,

604
00:32:24,969 --> 00:32:27,538
com todo mundo que
ele confiava e trabalhava.

605
00:32:27,605 --> 00:32:28,972
Não quiseram ver
o preço que ele pagou,

606
00:32:29,040 --> 00:32:31,942
então só viraram
as costas pra ele.

607
00:32:32,010 --> 00:32:33,644
Como se ser "fraco"
fosse contagioso.

608
00:32:38,515 --> 00:32:39,715
Ei.

609
00:32:39,783 --> 00:32:41,918
Não tenho nada a dizer pra você.

610
00:32:41,985 --> 00:32:44,319
- Me desculpa, Bill.
- Não quero ouvir isso.

611
00:32:44,387 --> 00:32:47,690
Sentei naquela audição,
por meia hora, sozinho.

612
00:32:47,758 --> 00:32:49,892
meu time, meus irmãos, todos
viraram as costas.

613
00:32:49,960 --> 00:32:51,092
Mas você, Donna?

614
00:32:51,200 --> 00:32:52,117
Eu tive um chamado.

615
00:32:52,237 --> 00:32:53,728
Você sabe, fiquei
dizendo pra mim mesmo,

616
00:32:53,796 --> 00:32:55,730
ela vai estar aqui,
porque treinei-a certo?

617
00:32:55,798 --> 00:32:56,731
Ela vai estar aqui.

618
00:32:56,799 --> 00:32:59,000
Eu planejei estar lá.

619
00:32:59,068 --> 00:33:02,236
Tive um chamado.
Sou uma líder de time da URE, Bill

620
00:33:02,304 --> 00:33:03,939
Tenho mais de uma
retaguarda pra cobrir.

621
00:33:04,006 --> 00:33:07,407
Você lembra o que eu disse pra você,
no nosso primeiro dia de trabalho?

622
00:33:07,475 --> 00:33:09,090
Eu disse, o que quer que
aconteça nesse emprego,

623
00:33:09,200 --> 00:33:10,600
o que esse emprego fizer pra você,

624
00:33:10,411 --> 00:33:12,479
ou transformá-lo,
você vai ficar bem

625
00:33:12,547 --> 00:33:14,548
por que não importa o que,
eu estarei lá por você.

626
00:33:14,616 --> 00:33:16,684
Supostamente isso é pra
ser uma via de mão dupla.

627
00:33:16,751 --> 00:33:17,918
Eu estou te cobrindo.

628
00:33:17,986 --> 00:33:19,486
Donna, não minta pra mim.

629
00:33:19,554 --> 00:33:21,922
Está bem.

630
00:33:21,990 --> 00:33:24,800
Se lembra da outra coisa
que você me disse?

631
00:33:24,910 --> 00:33:26,680
Pra se ter um bom disfarce,
você não pode mentir.

632
00:33:26,794 --> 00:33:29,829
Porque as mentiras são mais
difíceis de lembrar que a verdade.

633
00:33:29,897 --> 00:33:32,031
Não menti pra você, Bill.

634
00:33:32,099 --> 00:33:33,766
Estou aqui por você.

635
00:33:33,834 --> 00:33:34,767
É tarde demais.

636
00:33:34,835 --> 00:33:35,768
Bill...

637
00:33:35,836 --> 00:33:37,336
Saia.

638
00:33:38,405 --> 00:33:39,471
Vai!

639
00:33:42,942 --> 00:33:44,576
Nós o decepcionamos.

640
00:33:44,644 --> 00:33:46,578
Donna, você não
virou as costas pra ele.

641
00:33:46,646 --> 00:33:47,846
Não?

642
00:33:47,914 --> 00:33:50,515
Você o viu no meu
casamento hoje?

643
00:33:51,450 --> 00:33:54,019
Até mesmo eu não
poderia mais fazer isso.

644
00:33:59,257 --> 00:34:01,092
O que estamos fazendo aqui?

645
00:34:01,159 --> 00:34:03,828
É, mais seguro
que a loja policial.

646
00:34:03,895 --> 00:34:05,896
E a Donna?

647
00:34:08,033 --> 00:34:11,701
Ei, não tem ninguém perto,
porque você precisa disso?

648
00:34:11,769 --> 00:34:14,471
Isso não é quem eu sou.

649
00:34:14,539 --> 00:34:16,973
Olha, não tenho escolha.

650
00:34:17,041 --> 00:34:18,408
Não!
Me desculpa.

651
00:34:36,493 --> 00:34:37,793
Eu sinto muito, Don.

652
00:34:46,835 --> 00:34:49,304
- Vai, vai, vai.
- Vou com eles, Eddie.

653
00:34:49,372 --> 00:34:51,906
Hank! Hank,
pode me ouvir?

654
00:34:57,480 --> 00:34:58,980
- Não. Hank?
- Donna, não se preocupe.

655
00:34:59,048 --> 00:35:00,481
- EMS está a caminho.
- Não sinto o  pulso.

656
00:35:00,549 --> 00:35:01,983
EMS está a caminho. Não o mova.

657
00:35:10,492 --> 00:35:12,450
Não o mexa, não mexa.
EMS está a caminho, está tudo bem.

658
00:35:12,560 --> 00:35:13,661
Não sinto o pulso.

659
00:35:13,729 --> 00:35:16,229
Venham, venham. Vamos lá!

660
00:35:16,297 --> 00:35:17,964
Hank !?

661
00:35:19,801 --> 00:35:21,668
Ele levou 2 tiros
nas costas.

662
00:35:21,736 --> 00:35:23,600
Eu não consigo
parar o sangramento.

663
00:35:23,710 --> 00:35:25,000
Se afaste.
Precisamos estabiliza-lo.

664
00:35:25,110 --> 00:35:26,840
Não me toque.
Ele é o meu marido!

665
00:35:26,908 --> 00:35:29,042
Donna, deixe eles fazerem o trabalho
deles. Deixe eles trabalharem.

666
00:35:29,110 --> 00:35:30,177
Os batimentos estão caindo.

667
00:35:30,244 --> 00:35:32,312
Oh não, não.

668
00:35:32,379 --> 00:35:34,046
Não, não, não!

669
00:35:35,782 --> 00:35:36,882
Ok...

670
00:35:38,719 --> 00:35:41,187
Ok, Ok, vocês
estão com ele, caras?

671
00:35:42,155 --> 00:35:43,856
Donna. Donna. Donna!

672
00:35:47,494 --> 00:35:48,993
Largue sua arma!

673
00:35:49,061 --> 00:35:50,629
Largue.

674
00:35:50,697 --> 00:35:52,163
Bill?

675
00:35:52,232 --> 00:35:54,399
Você foi o mais longe
que conseguiu.

676
00:35:54,467 --> 00:35:56,167
Podemos para de correr agora?

677
00:35:58,070 --> 00:36:02,107
Não estamos com pressa, amigo.
Podemos conversar sobre isso.

678
00:36:02,174 --> 00:36:04,142
- Bill !
- Donna...

679
00:36:04,210 --> 00:36:05,409
Donna, você está na linha de fogo.

680
00:36:07,879 --> 00:36:09,247
O que você fez?

681
00:36:10,215 --> 00:36:12,015
Olhe para mim, Bill.

682
00:36:12,984 --> 00:36:15,185
Olhe para mim!

683
00:36:24,349 --> 00:36:26,150
Ok, vamos começar,

684
00:36:26,217 --> 00:36:28,185
com vocês dois
largando as armas.

685
00:36:28,253 --> 00:36:30,021
Não queria que isso
acontecesse, Don, eu juro.

686
00:36:30,088 --> 00:36:33,200
Não fale comigo, Bill.

687
00:36:33,310 --> 00:36:36,180
Ouviremos o que ele tem a dizer.
É o que fazemos.

688
00:36:36,027 --> 00:36:38,194
Não, não ele. Não mais.

689
00:36:38,262 --> 00:36:40,630
Bill, você era um bom policial.

690
00:36:41,866 --> 00:36:43,800
Sim, Eu era....

691
00:36:43,868 --> 00:36:46,202
Eu era um bom policial.

692
00:36:46,270 --> 00:36:47,436
Você fez o seu trabalho,

693
00:36:47,504 --> 00:36:49,205
você pegou o seu cara, e então..

694
00:36:50,174 --> 00:36:51,240
Onde você estava, Don?

695
00:36:51,308 --> 00:36:53,475
Não fale comigo!

696
00:36:53,543 --> 00:36:55,277
Olhe para mim, Bill.

697
00:36:55,344 --> 00:36:56,278
Eu estou te ouvindo.

698
00:36:56,345 --> 00:36:58,513
Você foi
deixado pra trás.

699
00:36:58,581 --> 00:37:01,116
Quando eu estava sozinho,
onde você estava?

700
00:37:01,184 --> 00:37:03,585
- Onde você estava?
- Eu sempre estive lá.

701
00:37:05,555 --> 00:37:06,488
Sempre.

702
00:37:06,556 --> 00:37:07,672
Você me afastou.

703
00:37:07,792 --> 00:37:09,865
Quantas noites eu levei
seu rabo bêbado para casa?!

704
00:37:09,985 --> 00:37:11,300
Onde você estava quando
isso importava?

705
00:37:11,410 --> 00:37:13,394
Eu estava sozinho
naquele bar.

706
00:37:13,461 --> 00:37:15,763
O cara entrou e...

707
00:37:15,831 --> 00:37:18,099
Ele me disse que era policial,

708
00:37:18,167 --> 00:37:20,501
e falou comigo como se
eu ainda fosse importante.

709
00:37:20,569 --> 00:37:22,636
Todas as pessoas que confiaram
e acreditaram em você, Bill

710
00:37:22,705 --> 00:37:25,271
e você as entregou para
um cara no bar?

711
00:37:25,339 --> 00:37:28,575
Donna, você não está ajudando.

712
00:37:28,642 --> 00:37:30,010
Por favor...

713
00:37:30,912 --> 00:37:33,379
Todos nós fazemos isso, certo?

714
00:37:33,447 --> 00:37:35,849
Quando confiamos um no outro,
contamos nossos segredos...

715
00:37:35,917 --> 00:37:37,417
Quando estamos sozinhos!

716
00:37:37,484 --> 00:37:38,919
Sim.

717
00:37:38,986 --> 00:37:40,686
Sim, você não queria
dar os nomes,

718
00:37:40,754 --> 00:37:41,854
certo?

719
00:37:42,889 --> 00:37:44,323
Eu sei.

720
00:37:44,390 --> 00:37:47,650
Eu sei que você não sabia para
quem ele trabalhava, certo?

721
00:37:47,861 --> 00:37:49,661
Donna, ele vai para a justiça,

722
00:37:49,730 --> 00:37:51,496
mas temos que fazer isto certo.

723
00:37:51,564 --> 00:37:53,766
Você atirou no meu marido.

724
00:37:53,834 --> 00:37:55,667
Nas costa, Bill.
Nas costas.

725
00:37:55,735 --> 00:37:57,301
Se lembra te ter feito isso?

726
00:37:57,369 --> 00:37:58,770
Eu fiz isso por você!
Para salvar você!

727
00:37:58,838 --> 00:38:00,905
Sobre o que você está falando?

728
00:38:00,973 --> 00:38:04,375
Depois que você saiu, eles
botaram uma arma na minha mão.

729
00:38:04,443 --> 00:38:05,676
E me disseram que eu era o único

730
00:38:05,745 --> 00:38:07,011
que poderia pegar seu
marido sozinho.

731
00:38:07,079 --> 00:38:11,082
Que ele tinha de morrer.
Isso era o que Logan queria.

732
00:38:11,150 --> 00:38:12,515
Logan está morto.

733
00:38:12,583 --> 00:38:14,184
Não foi ele.

734
00:38:14,252 --> 00:38:15,886
Foi Ida, a esposa.

735
00:38:15,954 --> 00:38:17,888
Ela queria atingir...

736
00:38:17,956 --> 00:38:20,924
não os policiais,
mas suas famílias.

737
00:38:20,992 --> 00:38:23,761
Eles me disseram que se eu não
fizesse isso, se eu fosse a polícia,

738
00:38:23,828 --> 00:38:26,429
que eles matariam você.

739
00:38:26,497 --> 00:38:30,199
Eu não podia deixa isso
acontecer, Donna.

740
00:38:30,267 --> 00:38:32,501
Desculpe-me.

741
00:38:34,238 --> 00:38:35,371
Eu sinto muito.

742
00:38:37,908 --> 00:38:39,475
Não!

743
00:38:39,542 --> 00:38:40,709
Não.

744
00:38:40,778 --> 00:38:42,945
A arma dele está abaixada.
Ele não é uma ameaça.

745
00:38:43,050 --> 00:38:44,900
Você é uma policial.
Para trás, rapazes.

746
00:38:45,010 --> 00:38:48,147
-Não importa o que sou.
-Dêem espaço. Donna, você é policial.

747
00:38:48,184 --> 00:38:49,251
Eu quero matar ele.

748
00:38:49,318 --> 00:38:51,386
Donna, eu não acredito nisso.

749
00:38:51,453 --> 00:38:53,221
Agora vamos lá.

750
00:38:53,289 --> 00:38:56,391
Não era pra você me contradizer, Ed.
Não me contradiga.

751
00:38:56,458 --> 00:38:57,759
Eu quero matar ele.

752
00:38:57,827 --> 00:39:00,052
-Donna.
-Eu quero matar ele.

753
00:39:00,172 --> 00:39:02,296
Donna, vamos lá.
Eu te ouvi, você está com raiva,

754
00:39:02,363 --> 00:39:05,299
mas atirar nele não vai
resolver nada.

755
00:39:05,366 --> 00:39:08,226
-Não vai te fazer se sentir melhor.
-Não quero pensar, Ed.

756
00:39:08,236 --> 00:39:09,503
Cale a boca!

757
00:39:10,705 --> 00:39:12,506
Posso te dizer o que eu acho?

758
00:39:12,573 --> 00:39:14,708
Eu acho que aquele
homem bem ali,

759
00:39:14,776 --> 00:39:17,277
que uma vez você
amou e admirou,

760
00:39:17,344 --> 00:39:19,813
eu acho que não importa
o quão longe ele foi,

761
00:39:19,880 --> 00:39:21,347
não importa o que
ele está passando,

762
00:39:21,415 --> 00:39:24,851
ele continua sendo o homem,
que fez você ser quem é hoje.

763
00:39:24,919 --> 00:39:26,319
Agora, você atira nele,
Donna, e acabou.

764
00:39:26,386 --> 00:39:28,087
Você vai perder tudo.

765
00:39:28,155 --> 00:39:29,522
Você nunca vai ter a
vida que quer.

766
00:39:29,589 --> 00:39:31,157
Mas eu...

767
00:39:31,225 --> 00:39:33,491
Você sabe a vida que eu
queria, e ele tirou isso.

768
00:39:33,559 --> 00:39:35,560
E o que eu tenho agora?

769
00:39:36,996 --> 00:39:38,630
É com você.

770
00:39:38,698 --> 00:39:41,399
É com você.
Sempre é, vamos lá.

771
00:39:41,467 --> 00:39:42,567
Está tudo bem.

772
00:39:43,970 --> 00:39:46,771
Eu fiz isso por você, Donna.

773
00:39:46,840 --> 00:39:49,740
Eu te odeio.

774
00:39:49,808 --> 00:39:52,176
Eu te odeio.

775
00:39:54,947 --> 00:39:57,849
Vamos lá, está tudo bem.

776
00:40:09,994 --> 00:40:11,895
Donna, é o Hank.
Ele está perguntando por você.

777
00:40:11,963 --> 00:40:13,530
O que?

778
00:41:31,004 --> 00:41:32,438
Como Hank está?

779
00:41:32,505 --> 00:41:34,422
-Ele vai sobreviver.
-Bom.

780
00:41:34,607 --> 00:41:37,995
-E que lua de mel!
-Acham que ela vai largar o time 3?

781
00:41:38,211 --> 00:41:40,100
Nós vamos ver como ela
se sente depois de 4 semanas,

782
00:41:40,210 --> 00:41:42,280
sem fazer nada o dia todo.

783
00:41:43,416 --> 00:41:45,383
Digo, ela não pode
desistir tão facilmente.

784
00:41:45,451 --> 00:41:46,517
Não.

785
00:41:52,624 --> 00:41:55,260
Então, hipoteticamente,
você já pensou sobre lua de mel?

786
00:41:55,328 --> 00:41:56,861
Amo lua de mel, hipoteticamente.

787
00:41:56,929 --> 00:41:57,962
Certo, apenas me prometa,

788
00:41:58,029 --> 00:42:00,164
que não são daiquiris na praia.

789
00:42:00,231 --> 00:42:01,898
Caminhadas extremas,
trilhas remotas,

790
00:42:01,967 --> 00:42:02,899
sem casinhas.

791
00:42:02,968 --> 00:42:04,768
Bom! Eu gostei disso.

792
00:42:04,836 --> 00:42:06,170
Oh, você diz com você?

