1
00:00:02,032 --> 00:00:04,622
Que estranho.
Minha assinatura vitalícia

2
00:00:04,623 --> 00:00:07,905
da Sports Illustrated
expira em 2032.

3
00:00:07,906 --> 00:00:10,956
É a sua data de validade
ou a da revista?

4
00:00:12,103 --> 00:00:14,065
- Meu Deus.
- Não, querido.

5
00:00:14,066 --> 00:00:16,609
Não fique assim.
Não é um sinal.

6
00:00:16,610 --> 00:00:18,786
É daqui a 21 anos.

7
00:00:18,787 --> 00:00:21,925
É como... Só verei
mais cinco olimpíadas.

8
00:00:23,959 --> 00:00:26,785
<i>São meus pais.
Aperte "rejeitar".</i>

9
00:00:26,786 --> 00:00:29,413
- Não, devemos aceitar.
- Aperte "rejeitar". Não, não!

10
00:00:29,414 --> 00:00:31,613
A vida é tão curta,
principalmente a minha.

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,014
Eu não quero!

12
00:00:33,015 --> 00:00:35,181
Você parece a minha mãe
de tão chato!

13
00:00:35,182 --> 00:00:36,941
Você parece
uma menina de 14 anos.

14
00:00:36,942 --> 00:00:38,388
Sei que pareço.
Sabe por quê?

15
00:00:38,389 --> 00:00:41,849
Porque não importa minha idade,
sempre serei a menina de 14 anos

16
00:00:41,850 --> 00:00:44,069
que usa aparelho
e botinas verdes,

17
00:00:44,070 --> 00:00:47,309
e ela sempre será a fabulosa
Dra. Chafin, então...

18
00:00:47,310 --> 00:00:48,903
- É melhor aceitar.
- Rejeite!

19
00:00:48,904 --> 00:00:50,470
Acho que seu pai
lê minha mente.

20
00:00:50,471 --> 00:00:52,517
Não. Ele é psiquiatra,
não vidente.

21
00:00:52,518 --> 00:00:55,193
Aposto que sabem que estamos
aqui sem responder.

22
00:00:55,194 --> 00:00:56,686
Não aceite!
Não aceite!

23
00:00:58,079 --> 00:01:01,190
<i>- Chris!
- Angie, Dean, como vão?</i>

24
00:01:01,191 --> 00:01:03,157
Tive uma experiência
incrível hoje.

25
00:01:03,158 --> 00:01:06,530
Uma mulher veio até mim
e disse que mudei a vida dela.

26
00:01:06,531 --> 00:01:08,109
Como vai você?

27
00:01:08,110 --> 00:01:11,077
Primeiramente,
parabéns pelo novo livro.

28
00:01:11,078 --> 00:01:14,150
É ótimo.
E eu estou ótimo.

29
00:01:14,151 --> 00:01:15,862
Vivendo um sonho.

30
00:01:15,863 --> 00:01:19,113
- Conte-me sobre esse sonho.
- Não, eu quis dizer...

31
00:01:19,114 --> 00:01:20,738
Querem ver sua neta?

32
00:01:23,303 --> 00:01:25,073
- Olá, querida!
- Amy!

33
00:01:25,074 --> 00:01:26,905
Minha luz.
Amy, minha...

34
00:01:26,906 --> 00:01:29,574
Chris?
O que ela está usando?

35
00:01:29,575 --> 00:01:32,185
O quê?
É só uma...

36
00:01:32,186 --> 00:01:36,065
Só uma blusa de princesa.

37
00:01:36,066 --> 00:01:38,784
Citando meu livro:
"Não podemos ensinar às filhas

38
00:01:38,785 --> 00:01:40,897
que o sucesso
vem com a beleza."

39
00:01:40,898 --> 00:01:43,173
Pensei que tivesse escrito
"valor inestimável".

40
00:01:43,174 --> 00:01:45,133
Temos ótimas notícias.

41
00:01:45,134 --> 00:01:48,293
Vamos para Los Angeles
amanhã.

44
00:01:53,343 --> 00:01:56,165
Tentei impedi-los,
foi tão vergonhoso.

45
00:01:56,166 --> 00:01:58,494
Ela foi muito modesta.
Tão bonitinha.

46
00:01:58,495 --> 00:02:01,386
É conveniente,
porque queremos ver vocês.

47
00:02:02,226 --> 00:02:05,521
- Então...
- Oi, pessoal!

48
00:02:05,522 --> 00:02:07,310
- Oi, mãe, pai.
- Oi, querida.

49
00:02:07,311 --> 00:02:10,253
Não podemos encontrar vocês
amanhã.

50
00:02:10,254 --> 00:02:12,305
Porque vamos ao...

51
00:02:12,306 --> 00:02:14,153
Há um problema com a...

52
00:02:14,154 --> 00:02:15,724
conexão...

53
00:02:16,716 --> 00:02:18,498
da internet...

54
00:02:19,625 --> 00:02:21,941
Meu Deus, que pesadelo.

55
00:02:21,942 --> 00:02:23,403
<i>- Olá?
- Olá?</i>

56
00:02:23,404 --> 00:02:24,804
<i>Querida, você ainda está aí?</i>

57
00:02:36,460 --> 00:02:39,084
1ª Temporada | Episódio 7
-= Parents =-

58
00:02:39,085 --> 00:02:40,900
Tradução: Nindëca,
Paniago e ThiHenrique

59
00:02:40,901 --> 00:02:42,934
Sincronia: Nindëca e Gi

60
00:02:42,935 --> 00:02:44,828
Revisão: Gi

61
00:02:44,829 --> 00:02:47,268
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:02:50,901 --> 00:02:53,630
Aproximem-se,
pessoas queridas.

63
00:02:53,631 --> 00:02:56,282
- O que houve?
- Dale morreu.

64
00:02:56,283 --> 00:02:58,925
O quê?
O cara do microfone?

65
00:02:58,926 --> 00:03:01,787
Atenção, minha família
do trabalho.

66
00:03:01,788 --> 00:03:03,963
- Ela não o conhecia.
- Não há palavras...

67
00:03:03,964 --> 00:03:06,288
- Ela não conhece ninguém.
- Para descrever...

68
00:03:06,289 --> 00:03:10,055
- Preciso fazê-la parar.
- O homem maravilhoso do som.

69
00:03:10,056 --> 00:03:13,324
Mas se houvesse palavras,
elas seriam...

70
00:03:14,387 --> 00:03:16,150
Apaixonado.

71
00:03:17,662 --> 00:03:19,324
Preparado.

72
00:03:20,322 --> 00:03:22,638
Obcecado pelo som.

73
00:03:22,639 --> 00:03:24,734
E, acima de tudo,

74
00:03:24,735 --> 00:03:26,708
apaixonado pelo som.

75
00:03:28,235 --> 00:03:30,159
Se ele estivesse aqui agora,

76
00:03:32,056 --> 00:03:36,287
diria:
"Ava, você ouviu isso?"

77
00:03:37,630 --> 00:03:39,097
E eu diria: "Sim."

78
00:03:39,098 --> 00:03:42,769
- Ele cuidava do microfone.
- Descanse em paz, Mike.

79
00:03:42,770 --> 00:03:44,742
- O nome dele era Dale.
- Isso.

80
00:03:44,743 --> 00:03:49,631
- Você nem o conhecia.
- Alguém o conhecia de verdade?

81
00:03:51,375 --> 00:03:54,658
Alguém pode conhecer alguém
de verdade?

82
00:03:56,307 --> 00:03:59,028
Querido, antes que eu volte
ao trabalho,

83
00:03:59,029 --> 00:04:01,689
quero ter certeza
de que não veremos meus pais

84
00:04:01,690 --> 00:04:03,093
no final de semana.

85
00:04:03,094 --> 00:04:05,266
Vou deixar um recado
para minha mãe,

86
00:04:05,267 --> 00:04:08,133
e você finge
que estamos em Las Vegas.

87
00:04:08,134 --> 00:04:11,774
- O quê? Amor, sou péssimo...
- Olá, mãe, pai.

88
00:04:11,775 --> 00:04:15,845
Estamos em Las Vegas.
A família toda está aqui.

89
00:04:16,566 --> 00:04:18,804
Caça-níqueis!
Vinte e um!

90
00:04:19,755 --> 00:04:22,590
Amo vocês, tchau.
Foi ótimo, querido. Obrigada.

91
00:04:22,591 --> 00:04:24,870
- O que é isso?
- Meu Relógio da Morte.

92
00:04:24,871 --> 00:04:28,364
Você informa seu estilo de vida,
e ele mostra sua data de morte.

93
00:04:29,023 --> 00:04:32,096
- E a minha morte será em..
- Que besteira.

94
00:04:33,043 --> 00:04:35,947
Meu Deus!
9 de maio de 2032.

95
00:04:35,948 --> 00:04:38,897
É o mesmo ano que
a Sports Illustrated previu.

96
00:04:38,898 --> 00:04:42,977
Fala sério.
É só uma coincidência.

97
00:04:42,978 --> 00:04:47,259
Isso é um sinal, querida.
Só tenho mais 21 anos.

98
00:04:47,260 --> 00:04:49,565
Foi confirmado.
Meu Deus, estou em depressão.

99
00:04:49,566 --> 00:04:51,501
- Querido.
- Quero ouvir coisas boas.

100
00:04:51,502 --> 00:04:52,902
Como foi seu dia?

101
00:04:55,631 --> 00:04:59,223
Não queria falar isso, mas...

102
00:04:59,885 --> 00:05:02,395
Sabe o Dale,
o cara do som?

103
00:05:03,418 --> 00:05:04,941
Ele morreu.

104
00:05:05,815 --> 00:05:08,510
Caiu morto, do nada.

105
00:05:08,511 --> 00:05:10,838
Foi encontrado
na sala de jogos do condomínio,

106
00:05:10,839 --> 00:05:13,350
caído sobre
a mesa de ping-pong.

107
00:05:13,351 --> 00:05:17,195
Grande D.
Seu gordo idiota.

108
00:05:17,196 --> 00:05:19,349
Ele não conhecerá
o iPhone 5.

109
00:05:19,350 --> 00:05:21,973
Você precisa olhar
pelo lado positivo.

110
00:05:21,974 --> 00:05:24,000
Na pior das hipóteses,

111
00:05:24,001 --> 00:05:28,058
ainda terá 21 ótimos anos
de vida restantes, certo?

112
00:05:28,059 --> 00:05:30,138
Então valorize cada um deles.

113
00:05:30,139 --> 00:05:32,822
Tem razão,
mais 21 anos é algo bom.

114
00:05:33,798 --> 00:05:36,926
É minha mãe. Vai mesmo estragar
nossa viagem a Las Vegas?

115
00:05:36,927 --> 00:05:39,543
- Não estamos...
- Ignorar.

116
00:05:39,544 --> 00:05:42,491
Querida, vou ser sincero
com você.

117
00:05:42,492 --> 00:05:44,707
Precisa valorizar seus pais.

118
00:05:44,708 --> 00:05:46,322
Esse discurso é meu.

119
00:05:46,323 --> 00:05:47,778
- Sua mãe ama você.
- Não.

120
00:05:47,779 --> 00:05:50,157
Sou fonte para pesquisas.

121
00:05:50,158 --> 00:05:52,297
Você não entende?

122
00:05:52,298 --> 00:05:57,545
A mulher escreve um livro
sobre mães e filhas. Isso é...

123
00:05:57,546 --> 00:05:59,601
- Absurdo?
- É um absurdo.

124
00:05:59,602 --> 00:06:01,586
É como se você
escrevesse um livro

125
00:06:01,587 --> 00:06:04,378
sobre como não peidar dormindo.

126
00:06:04,379 --> 00:06:05,844
Desculpe.

127
00:06:06,658 --> 00:06:08,338
Até que é bonitinho.

128
00:06:10,882 --> 00:06:13,174
- Certo.
- Obrigada, galera.

129
00:06:13,175 --> 00:06:17,395
Acho que a equipe está
meio chateada com seu discurso.

130
00:06:17,396 --> 00:06:18,985
É bom tentar compensar.

131
00:06:18,986 --> 00:06:22,369
Tenho centenas de funcionários
e sou péssima com nomes.

132
00:06:22,370 --> 00:06:24,582
É a segunda vez
que pergunto, senhor.

133
00:06:24,583 --> 00:06:25,986
Por que sua mão
está em mim?

134
00:06:25,987 --> 00:06:28,149
Ava, esse é o novo
técnico de som, Chuck.

135
00:06:28,150 --> 00:06:30,655
- Obrigada, Chuck.
- Continue crescendo.

136
00:06:35,946 --> 00:06:39,927
Estou vendo um leve grau
de nervosismo nos funcionários,

137
00:06:39,928 --> 00:06:42,389
mas tenho muita experiência
em gerência.

138
00:06:42,390 --> 00:06:43,809
Sei como reconquistá-los.

139
00:06:43,810 --> 00:06:46,009
- Nada de carrinho de café.
- Outra ideia.

140
00:06:46,010 --> 00:06:48,121
- Nem carrinho de crepe.
- Eles vão adorar.

141
00:06:48,122 --> 00:06:50,486
Diremos que são
panquecas francesas.

142
00:06:51,802 --> 00:06:55,283
- Cheguei a tempo?
- Não, ela acabou de dormir.

143
00:06:55,284 --> 00:06:57,806
Droga.
Tive um dia péssimo.

144
00:06:57,807 --> 00:07:00,904
Só quero tirar meus sapatos,
sentar no sofá

145
00:07:00,905 --> 00:07:03,273
e assistir coisa ruim na TV.
Tudo bem?

146
00:07:03,274 --> 00:07:06,705
Mas tenho uma ótima surpresa!

147
00:07:06,706 --> 00:07:09,117
- O quê?
- Oi!

148
00:07:10,838 --> 00:07:12,479
- Olá.
- Ela tropeçou?

149
00:07:12,480 --> 00:07:14,223
Acho que deixou cair algo.

150
00:07:14,224 --> 00:07:15,931
Amor, seus pais estão aqui.

151
00:07:17,413 --> 00:07:19,073
Mamãe, papai.

152
00:07:20,509 --> 00:07:23,368
É uma ótima surpresa.

153
00:07:23,369 --> 00:07:26,896
É, chamei eles
porque a vida é curta.

154
00:07:26,897 --> 00:07:28,829
Ela não é linda?

155
00:07:30,245 --> 00:07:32,883
Na bochecha, mãe.
Que nojo!

156
00:07:32,884 --> 00:07:34,716
É um pouco estranho, não?

157
00:07:35,407 --> 00:07:38,335
Carinho entre mães e filhas
te incomodam?

158
00:07:40,124 --> 00:07:42,361
Não sei.

159
00:07:42,362 --> 00:07:45,551
Imagino que não
tenha planejado o jantar,

160
00:07:45,552 --> 00:07:50,873
mas em vez de pizza,
pensei em comida indiana.

161
00:07:50,874 --> 00:07:54,495
Eu trouxe cominho.
Onde você guarda o ghee?

162
00:07:54,496 --> 00:07:57,811
Você sabe que não tenho ghee.
Ninguém compra ghee.

163
00:08:01,351 --> 00:08:04,930
Só eu acho que Angie
fez um ótimo Saag Paneer?

164
00:08:04,931 --> 00:08:07,824
É que eu faço
meu próprio queijo.

165
00:08:07,825 --> 00:08:09,254
Piscada.

166
00:08:10,475 --> 00:08:13,575
Você come Saag Paneer
com que frequência?

167
00:08:14,847 --> 00:08:16,502
Alguém precisa trocar a fralda.

168
00:08:16,503 --> 00:08:19,693
Vem da frente.
Reagan, é sua vez.

169
00:08:19,694 --> 00:08:22,367
- Pode deixar.
- Da frente?

170
00:08:24,024 --> 00:08:26,233
Não deram nome
para a genital da sua filha?

171
00:08:26,234 --> 00:08:27,711
Não falaremos sobre isso.

172
00:08:27,712 --> 00:08:32,569
Seu desconforto agora
só trará vergonha para Amy.

173
00:08:32,570 --> 00:08:36,705
Ela precisa se sentir confiante
sobre a feminilidade dela.

174
00:08:36,706 --> 00:08:39,484
Por que não chamamos
de, sei lá...

175
00:08:39,485 --> 00:08:41,164
Vagina?

176
00:08:41,165 --> 00:08:43,793
Não, é um termo
muito clínico.

177
00:08:43,794 --> 00:08:45,873
Segundo minha pesquisa,

178
00:08:45,874 --> 00:08:49,929
ter um nome dá às filhas
um senso de domínio.

179
00:08:49,930 --> 00:08:51,717
Domínio e capricho.

180
00:08:51,718 --> 00:08:55,143
Nos dedicamos muito
para nomear a sua.

181
00:08:55,144 --> 00:08:56,585
Abobo?

182
00:08:56,586 --> 00:08:59,156
Meus pais só falam
sobre futebol e política.

183
00:08:59,157 --> 00:09:02,585
Querido, pode me ajudar?

184
00:09:02,586 --> 00:09:04,169
Venha comigo.

185
00:09:04,170 --> 00:09:06,065
- Sim.
- Venha comigo.

186
00:09:06,066 --> 00:09:09,905
Você viu? Falando de Ghee
e do queijo especial?

187
00:09:09,906 --> 00:09:12,329
Percebeu que ela
ignorava a Amy?

188
00:09:12,330 --> 00:09:13,921
Olha...

189
00:09:13,922 --> 00:09:17,200
Reagan, você precisa melhorar
o relacionamento com sua mãe,

190
00:09:17,201 --> 00:09:18,609
a partir de agora.

191
00:09:18,610 --> 00:09:23,393
É impossível, querido,
porque ela é simplesmente...

192
00:09:27,180 --> 00:09:28,698
Ouviu isso?

193
00:09:28,699 --> 00:09:31,448
Ela fez o mesmo barulho
de "Odeio minha mãe" que faço.

194
00:09:31,449 --> 00:09:33,283
Estou ensinando ela
a odiar a mãe?

195
00:09:33,284 --> 00:09:34,742
Qual é, relaxa.

196
00:09:34,743 --> 00:09:37,887
Amy, você não está irritada
com a mamãe, não é?

197
00:09:40,596 --> 00:09:42,181
Não, isso não é bom.

198
00:09:42,182 --> 00:09:44,639
Não quero ter com ela
o mesmo relacionamento

199
00:09:44,640 --> 00:09:46,063
que tenho com a minha mãe.

200
00:09:46,064 --> 00:09:48,605
Não posso.
Preciso acabar agora com isso.

201
00:09:48,606 --> 00:09:51,092
Amy, querida,

202
00:09:51,093 --> 00:09:55,431
vou ensinar a você
como valorizar a mãe.

203
00:09:55,432 --> 00:10:01,432
- Mãe, eu valorizo você.
- Obrigada, querida.

204
00:10:01,433 --> 00:10:05,860
E acho que precisamos
de uma noite para meninas.

205
00:10:05,861 --> 00:10:07,404
Só nós duas.

206
00:10:07,405 --> 00:10:10,496
Você pode me acompanhar
na festa do livro.

207
00:10:11,181 --> 00:10:16,145
Seria bom ter uma pessoa lá
que não esteja puxando meu saco.

208
00:10:16,146 --> 00:10:18,297
- Ela não queria isso.
- Verdade.

209
00:10:18,298 --> 00:10:19,722
Não mesmo.

210
00:10:19,723 --> 00:10:22,012
Amy, querida,

211
00:10:22,013 --> 00:10:26,799
mamãe terá uma noite de meninas
com a mãe dela.

212
00:10:26,800 --> 00:10:30,237
Você e meu pai podem
ter uma noite de meninos.

213
00:10:30,238 --> 00:10:32,792
Vai ser divertido,
não é, Dean?

214
00:10:35,639 --> 00:10:39,405
Você não valoriza a Angie.
Ela é maravilhosa. Sério.

215
00:10:39,406 --> 00:10:41,652
Minha mãe mora num barco
com um baterista.

216
00:10:41,653 --> 00:10:43,348
Ela me faz chamá-lo
de "capitão".

217
00:10:43,349 --> 00:10:46,493
Minha mãe está obcecada
com o nome da genital da Amy.

218
00:10:46,494 --> 00:10:50,813
Li sobre isso no livro dela.
Chamo a minha de Janine.

219
00:10:50,814 --> 00:10:53,909
Que tal um nome fofo para Amy,
como "coelhinha"?

220
00:10:53,910 --> 00:10:57,172
Ou um nome glamoroso,
tipo "Ibiza".

221
00:10:57,173 --> 00:11:00,756
As partes baixas dela não terão
o nome de uma ilha de sexo.

222
00:11:00,757 --> 00:11:02,571
Vamos para o palco.

223
00:11:08,011 --> 00:11:09,998
Este é o Dr. Deon,

224
00:11:09,999 --> 00:11:12,999
autor do novo livro
"Cárdio Lou-cura".

225
00:11:13,000 --> 00:11:15,685
Sim, estou vendo
o cabelo dela.

226
00:11:15,686 --> 00:11:17,421
Conte para a gente...

227
00:11:17,422 --> 00:11:20,085
Como posso ter
um coração mais saudável?

228
00:11:20,086 --> 00:11:24,472
Há muitos exercícios que
se pode fazer em um dia comum.

229
00:11:25,293 --> 00:11:27,105
Reggie, ela está fora de foco.

230
00:11:30,322 --> 00:11:32,757
Reggie, corta. Corta!

231
00:11:32,758 --> 00:11:36,719
Então se eu usar a escada
em vez do elevador...

232
00:11:36,720 --> 00:11:39,567
Sim, também seria
cárdio lou-cura!

233
00:11:41,048 --> 00:11:44,035
Comprei crepe para vocês,
seus idiotas!

234
00:11:44,036 --> 00:11:46,197
O programa foi um desastre.

235
00:11:46,198 --> 00:11:48,176
Viu o que o Cabelo
fez com meu cabelo?

236
00:11:48,177 --> 00:11:50,022
Sério, vou matar o Cabelo.

237
00:11:50,023 --> 00:11:53,228
Primeiro, não chame o Carlos
de Cabelo, querida.

238
00:11:53,229 --> 00:11:55,389
Por que tomou essas proporções?

239
00:11:55,390 --> 00:11:57,981
Ava, eles são muito ligados
em você.

240
00:11:57,982 --> 00:12:00,789
Gostam de você.
Veja isso.

241
00:12:02,063 --> 00:12:05,368
Agora, me diz...
qual é o meu cargo?

242
00:12:06,121 --> 00:12:08,588
- Produtora executiva.
- Certo, olhe isso.

243
00:12:08,589 --> 00:12:12,254
- Viu? Você estala no "P".
- Estalo no "P"?

244
00:12:12,255 --> 00:12:16,210
Ninguém sabe disso, porque Dale
sabia onde colocar o microfone

245
00:12:16,211 --> 00:12:17,919
para ter um bom som.

246
00:12:17,920 --> 00:12:20,279
Querida, ele cuidava de você.

247
00:12:20,280 --> 00:12:22,957
Espero que ele saiba
que sou grata.

248
00:12:22,958 --> 00:12:24,893
Bem, ele morreu.
Então, não.

249
00:12:24,894 --> 00:12:27,956
Reagan,
preciso me esforçar mais.

250
00:12:27,957 --> 00:12:32,461
Certo. Tenho que ir.
Vou sair com minha mãe.

251
00:12:32,462 --> 00:12:34,062
Mostrar meu valor a ela.

252
00:12:36,547 --> 00:12:39,772
A maternidade
é uma jornada,

253
00:12:39,773 --> 00:12:42,195
e estou orgulhosa de dizer

254
00:12:42,196 --> 00:12:47,169
que ajudei essa pupa
a se transformar em borboleta.

255
00:12:47,817 --> 00:12:50,211
Stridex também merece crédito.

256
00:12:50,212 --> 00:12:53,849
Assim como a falência
da Contempo Casual.

257
00:12:53,850 --> 00:12:55,611
Vocês não me entenderam.

258
00:12:55,612 --> 00:12:57,554
Gostei do capítulo

259
00:12:57,555 --> 00:13:00,218
que fala sobre a perda
de inocência da Reagan.

260
00:13:00,219 --> 00:13:02,858
É muito difícil para uma mãe.

261
00:13:02,859 --> 00:13:05,371
Terá que sentar
com sua filha e dizer:

262
00:13:05,372 --> 00:13:08,817
"O que aconteceu
atrás da caminhonete?"

263
00:13:08,818 --> 00:13:10,969
Era um carro comum.

264
00:13:10,970 --> 00:13:14,418
- Querem uma bebida?
- Eu. Vou lá com você.

265
00:13:14,419 --> 00:13:16,219
Não. Mãe!

266
00:13:16,220 --> 00:13:19,507
Fica comigo.
Nem conversamos direito.

267
00:13:19,508 --> 00:13:20,947
Tudo bem.

268
00:13:24,620 --> 00:13:28,032
Aquela foto traz
algumas lembranças, não é?

269
00:13:28,033 --> 00:13:30,586
Momentos maravilhosos, não?

270
00:13:30,587 --> 00:13:34,389
Não. Na verdade, foi uma época
em que meu único amigo

271
00:13:34,390 --> 00:13:36,837
era um gay de moicano
da 7ª série, que...

272
00:13:36,838 --> 00:13:38,921
Fale depois, querida.
Preciso me entrosar.

273
00:13:38,922 --> 00:13:42,408
Quem convidou essas pessoas?
É tão constrangedor.

274
00:13:42,409 --> 00:13:44,488
- Deve ser.
- Já volto.

275
00:13:47,543 --> 00:13:48,986
Dez!

276
00:13:52,512 --> 00:13:54,627
- Oi.
- Oi.

277
00:13:55,661 --> 00:13:57,717
- Precisa de...
- Ajuda.

278
00:13:57,718 --> 00:13:59,499
- Ajuda?
- Preciso.

279
00:13:59,500 --> 00:14:01,084
Segure a barra!

280
00:14:06,491 --> 00:14:10,114
Pensei em pegar uns pesos.

281
00:14:10,115 --> 00:14:12,778
Liberar
um pouco de endorfina.

282
00:14:12,779 --> 00:14:14,442
É bom para desestressar,

283
00:14:14,443 --> 00:14:17,596
o que faz com que
a expectativa de vida...

284
00:14:17,597 --> 00:14:19,029
O quê?

285
00:14:19,030 --> 00:14:21,585
Tenho medo de morrer.

286
00:14:21,586 --> 00:14:23,197
Sei que é irracional,

287
00:14:23,198 --> 00:14:27,919
mas tem o Relógio da Morte
e a Sports Illustrated...

288
00:14:28,555 --> 00:14:31,785
E as notícias
não são nada boas.

289
00:14:31,786 --> 00:14:33,276
E?

290
00:14:33,277 --> 00:14:36,939
Dean, sei que você é
um ótimo psiquiatra...

291
00:14:41,755 --> 00:14:46,104
Pode me dizer como as pessoas
lidam com tudo isso?

292
00:14:46,105 --> 00:14:49,731
Chris, o lance sobre a morte
é que...

293
00:14:51,427 --> 00:14:53,438
Não sei porra nenhuma.

294
00:14:54,316 --> 00:14:56,888
Isso me assusta.

295
00:14:56,889 --> 00:15:00,188
Sabe o que eu faço?
Tento não pensar nisso.

296
00:15:01,602 --> 00:15:03,475
Aqui...

297
00:15:03,476 --> 00:15:05,395
Isso ajuda muito.

298
00:15:08,202 --> 00:15:12,292
Vamos ajeitar aqui.
Agora sim, tão linda.

299
00:15:13,866 --> 00:15:17,572
Um brinde a vocês
e obrigada pela presença.

300
00:15:17,573 --> 00:15:21,052
"Criar uma Filha -
a Jornada da Maternidade"

301
00:15:21,053 --> 00:15:22,916
levou dois anos
para ser escrito,

302
00:15:22,917 --> 00:15:26,430
Mas, sendo indiscreta,
Reagan,

303
00:15:26,431 --> 00:15:29,061
tive 36 anos de pesquisa.

304
00:15:30,299 --> 00:15:33,439
Quero dizer
que encontrei inspiração

305
00:15:33,440 --> 00:15:37,125
para meu próximo livro:
a minha linda neta, Amy.

306
00:15:39,252 --> 00:15:40,855
Com licença.

307
00:15:40,856 --> 00:15:43,062
Dra. Chafin...
Com licença, mãe-gênia?

308
00:15:43,063 --> 00:15:47,313
Posso falar com você
ali perto da pior foto do mundo?

309
00:15:47,981 --> 00:15:50,879
- Olha...
- Por que você fez isso?

310
00:15:50,880 --> 00:15:53,711
Se você acha
que vai escrever um livro

311
00:15:53,712 --> 00:15:58,179
sobre ser uma excelente avó,
está louca.

312
00:15:58,180 --> 00:16:00,820
- Você está bêbada?
- Estou! E você?

313
00:16:00,821 --> 00:16:02,250
Também estou.

314
00:16:02,251 --> 00:16:05,590
Vim aqui hoje
para me aproximar de você,

315
00:16:05,591 --> 00:16:09,976
mas você é "inaproximável".

316
00:16:10,830 --> 00:16:12,409
Com licença.

317
00:16:13,613 --> 00:16:17,291
Saiam da frente, nerds.
Vocês são todos nerds!

318
00:16:19,740 --> 00:16:21,393
Nerds!

319
00:16:23,409 --> 00:16:28,199
O nome do Putchy
é Ronald Putch.

320
00:16:28,200 --> 00:16:30,097
Ron Putch.

321
00:16:30,098 --> 00:16:32,976
Ele tem filhos gêmeos.
Adrian e Dadrian.

322
00:16:32,977 --> 00:16:35,933
Adorável e Dadorável.

323
00:16:36,922 --> 00:16:39,673
Ótimo. Mas, Missy,
como isso vai contribuir

324
00:16:39,674 --> 00:16:41,746
para o vídeo de homenagem
para o Dale?

325
00:16:41,747 --> 00:16:44,909
Não temos muita coisa
sobre o Dale.

326
00:16:44,910 --> 00:16:49,483
Só temos fotos em grupo
e esse formulário.

327
00:16:49,484 --> 00:16:52,248
Missy,
isso precisa dar certo.

328
00:16:52,249 --> 00:16:55,708
A importância disso

329
00:16:55,709 --> 00:16:58,984
não tem tamanho.

330
00:17:05,565 --> 00:17:09,286
Vá embora!
Ninguém me entende.

331
00:17:10,382 --> 00:17:14,029
Deve ser porque seu rosto
está no travesseiro.

332
00:17:15,821 --> 00:17:17,599
Reagan, me desculpe.

333
00:17:17,600 --> 00:17:20,417
Foi um erro
convidar seus pais.

334
00:17:20,418 --> 00:17:23,927
Não posso forçar nada
entre você e sua mãe.

335
00:17:23,928 --> 00:17:27,158
Precisa acontecer naturalmente,

336
00:17:27,159 --> 00:17:29,312
como foi comigo
e com seu pai.

337
00:17:29,313 --> 00:17:31,939
Ele é incrível.
Ele...

338
00:17:34,884 --> 00:17:38,887
Chris, posso falar rapidinho
com sua esposa?

339
00:17:38,888 --> 00:17:40,998
Pode, claro.

340
00:17:43,085 --> 00:17:46,212
Desculpa por perder a cabeça
na sua festa.

341
00:17:46,213 --> 00:17:48,358
- Sou uma mãe muito ruim?
- Mãe...

342
00:17:48,359 --> 00:17:50,023
Não, é sério.

343
00:17:50,024 --> 00:17:53,317
Numa escala de 1 a 10,
10 sendo a Jackie Kennedy

344
00:17:53,318 --> 00:17:57,039
e 1 sendo uma ratazana
que come os filhotes.

345
00:17:57,040 --> 00:18:01,536
Estudei o infanticídio
das ratazanas na faculdade

346
00:18:01,537 --> 00:18:04,422
e tive aulas
com um professor famoso.

347
00:18:04,423 --> 00:18:06,255
Meu Deus!

348
00:18:06,256 --> 00:18:08,679
Desculpa, querida.
Você não quer saber disso.

349
00:18:08,680 --> 00:18:10,117
Desculpa.

350
00:18:11,073 --> 00:18:12,968
Eu quero ser melhor.

351
00:18:12,969 --> 00:18:15,950
Por favor,
me diga como fazer isso.

352
00:18:15,951 --> 00:18:20,684
Lembra da aula de aeróbica
que eu dava na academia,

353
00:18:20,685 --> 00:18:25,306
quando eu estava bronzeada
e gostosa?

354
00:18:25,307 --> 00:18:28,877
Escreva um livro sobre isso
e use aquela foto.

355
00:18:30,878 --> 00:18:32,650
Mamãe...

356
00:18:36,062 --> 00:18:38,079
- É sua vez.
- É sua vez.

357
00:18:38,080 --> 00:18:40,073
- Não, é sua vez.
- É sua vez.

358
00:18:40,074 --> 00:18:41,849
- É sua vez.
- É sua vez.

359
00:18:41,850 --> 00:18:44,476
- É sua vez.
- Amy...

360
00:18:44,477 --> 00:18:47,176
<i>O que houve
com minha bebezinha?</i>

361
00:18:48,998 --> 00:18:51,075
<i>Querida, eu amo você.</i>

362
00:18:52,622 --> 00:18:54,998
Está melhor?

363
00:18:54,999 --> 00:18:57,986
Vamos deixar a mamãe dormir,
tudo bem?

364
00:18:58,981 --> 00:19:03,350
Ela precisa dormir.
Você tem uma ótima mamãe.

365
00:19:03,351 --> 00:19:06,043
Ela quer me deixar dormir.

366
00:19:10,470 --> 00:19:12,468
- Mulheres...
- São maravilhosas!

367
00:19:12,469 --> 00:19:14,224
São loucas.

368
00:19:14,225 --> 00:19:15,968
Cara!

369
00:19:15,969 --> 00:19:18,239
E eu achei que estava
te entendendo...

370
00:19:20,681 --> 00:19:24,577
Obrigada a todos os membros
da minha equipe.

371
00:19:24,578 --> 00:19:27,472
Deixei o mais importante
para o final...

372
00:19:27,473 --> 00:19:30,667
Seria um erro não falar
sobre uma pessoa

373
00:19:30,668 --> 00:19:32,875
que acabamos de perder.
Missy?

374
00:19:32,876 --> 00:19:35,631
- Rode a homenagem...
- Solta o vídeo.

375
00:19:35,632 --> 00:19:39,148
que você fez para o maravilhoso
técnico de som, Dale Salvert.

376
00:20:07,266 --> 00:20:12,157
<i>Não tem dependentes</i>

377
00:20:13,517 --> 00:20:18,798
<i>solteiro</i>

378
00:20:20,310 --> 00:20:23,470
<i>uma pensão</i>

379
00:20:24,349 --> 00:20:30,309
<i>Avenida Denslow, 2210</i>

380
00:20:34,473 --> 00:20:40,062
<i>Dale Salvert,
você nos deu taaaan...</i>

381
00:20:41,166 --> 00:20:43,454
É só isso?
Certo.

382
00:20:43,455 --> 00:20:45,671
Sentiremos sua falta, Dale.
Amamos você.

383
00:20:45,672 --> 00:20:48,501
www.insubs.com

384
00:20:51,606 --> 00:20:54,112
Vamos ver
o seu Relógio da Morte.

385
00:20:54,113 --> 00:20:57,845
- Nossas respostas se parecem.
- Verdade.

386
00:20:57,846 --> 00:21:00,392
Você escova os dentes
e usa fio dental?

387
00:21:00,393 --> 00:21:03,356
Escovo os dentes todo dia,
mas fio dental...

388
00:21:03,357 --> 00:21:06,360
- Nunca usa. Coloquei "nunca".
- Eu não gosto.

389
00:21:06,361 --> 00:21:08,584
Vamos colocar que sim,
isso pode ajudar.

390
00:21:08,585 --> 00:21:11,423
- Não pode mentir.
- Meu Deus!

391
00:21:11,424 --> 00:21:13,962
- 11 de maio de 2032
- Dois dias a mais.

392
00:21:13,963 --> 00:21:15,850
Mais dois dias
só pelo fio dental.

393
00:21:15,851 --> 00:21:18,597
Precisamos passar fio dental,
vai salvar nossas vidas.

