1
00:00:01,832 --> 00:00:04,422
Que estranho.
Minha assinatura vitalícia

2
00:00:04,423 --> 00:00:07,705
da Sports Illustrated
expira em 2032.

3
00:00:07,706 --> 00:00:10,756
É a sua data de validade
ou a da revista?

4
00:00:11,903 --> 00:00:13,865
- Meu Deus.
- Não, querido.

5
00:00:13,866 --> 00:00:16,409
Não fique assim.
Não é um sinal.

6
00:00:16,410 --> 00:00:18,586
É daqui a 21 anos.

7
00:00:18,587 --> 00:00:21,725
É como... Só verei
mais cinco olimpíadas.

8
00:00:23,759 --> 00:00:26,585
<i>São meus pais.
Aperte "rejeitar".</i>

9
00:00:26,586 --> 00:00:29,213
- Não, devemos aceitar.
- Aperte "rejeitar". Não, não!

10
00:00:29,214 --> 00:00:31,413
A vida é tão curta,
principalmente a minha.

11
00:00:31,414 --> 00:00:32,814
Eu não quero!

12
00:00:32,815 --> 00:00:34,981
Você parece a minha mãe
de tão chato!

13
00:00:34,982 --> 00:00:36,741
Você parece
uma menina de 14 anos.

14
00:00:36,742 --> 00:00:38,188
Sei que pareço.
Sabe por quê?

15
00:00:38,189 --> 00:00:41,649
Porque não importa minha idade,
sempre serei a menina de 14 anos

16
00:00:41,650 --> 00:00:43,869
que usa aparelho
e botinas verdes,

17
00:00:43,870 --> 00:00:47,109
e ela sempre será a fabulosa
Dra. Chafin, então...

18
00:00:47,110 --> 00:00:48,703
- É melhor aceitar.
- Rejeite!

19
00:00:48,704 --> 00:00:50,270
Acho que seu pai
lê minha mente.

20
00:00:50,271 --> 00:00:52,317
Não. Ele é psiquiatra,
não vidente.

21
00:00:52,318 --> 00:00:54,993
Aposto que sabem que estamos
aqui sem responder.

22
00:00:54,994 --> 00:00:56,486
Não aceite!
Não aceite!

23
00:00:57,879 --> 00:01:00,990
<i>- Chris!
- Angie, Dean, como vão?</i>

24
00:01:00,991 --> 00:01:02,957
Tive uma experiência
incrível hoje.

25
00:01:02,958 --> 00:01:06,330
Uma mulher veio até mim
e disse que mudei a vida dela.

26
00:01:06,331 --> 00:01:07,909
Como vai você?

27
00:01:07,910 --> 00:01:10,877
Primeiramente,
parabéns pelo novo livro.

28
00:01:10,878 --> 00:01:13,950
É ótimo.
E eu estou ótimo.

29
00:01:13,951 --> 00:01:15,662
Vivendo um sonho.

30
00:01:15,663 --> 00:01:18,913
- Conte-me sobre esse sonho.
- Não, eu quis dizer...

31
00:01:18,914 --> 00:01:20,538
Querem ver sua neta?

32
00:01:23,103 --> 00:01:24,873
- Olá, querida!
- Amy!

33
00:01:24,874 --> 00:01:26,705
Minha luz.
Amy, minha...

34
00:01:26,706 --> 00:01:29,374
Chris?
O que ela está usando?

35
00:01:29,375 --> 00:01:31,985
O quê?
É só uma...

36
00:01:31,986 --> 00:01:35,865
Só uma blusa de princesa.

37
00:01:35,866 --> 00:01:38,584
Citando meu livro:
"Não podemos ensinar às filhas

38
00:01:38,585 --> 00:01:40,697
que o sucesso
vem com a beleza."

39
00:01:40,698 --> 00:01:42,973
Pensei que tivesse escrito
"valor inestimável".

40
00:01:42,974 --> 00:01:44,933
Temos ótimas notícias.

41
00:01:44,934 --> 00:01:48,093
Vamos para Los Angeles
amanhã.

44
00:01:53,143 --> 00:01:55,965
Tentei impedi-los,
foi tão vergonhoso.

45
00:01:55,966 --> 00:01:58,294
Ela foi muito modesta.
Tão bonitinha.

46
00:01:58,295 --> 00:02:01,186
É conveniente,
porque queremos ver vocês.

47
00:02:02,026 --> 00:02:05,321
- Então...
- Oi, pessoal!

48
00:02:05,322 --> 00:02:07,110
- Oi, mãe, pai.
- Oi, querida.

49
00:02:07,111 --> 00:02:10,053
Não podemos encontrar vocês
amanhã.

50
00:02:10,054 --> 00:02:12,105
Porque vamos ao...

51
00:02:12,106 --> 00:02:13,953
Há um problema com a...

52
00:02:13,954 --> 00:02:15,524
conexão...

53
00:02:16,516 --> 00:02:18,298
da internet...

54
00:02:19,425 --> 00:02:21,741
Meu Deus, que pesadelo.

55
00:02:21,742 --> 00:02:23,203
<i>- Olá?
- Olá?</i>

56
00:02:23,204 --> 00:02:24,604
<i>Querida, você ainda está aí?</i>

57
00:02:35,889 --> 00:02:38,513
1ª Temporada | Episódio 7
-= Parents =-

58
00:02:38,514 --> 00:02:40,329
Tradução: Nindëca,
Paniago e ThiHenrique

59
00:02:40,330 --> 00:02:42,363
Sincronia: Nindëca e Gi

60
00:02:42,364 --> 00:02:44,257
Revisão: Gi

61
00:02:44,258 --> 00:02:46,697
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:02:50,701 --> 00:02:53,430
Aproximem-se,
pessoas queridas.

63
00:02:53,431 --> 00:02:56,082
- O que houve?
- Dale morreu.

64
00:02:56,083 --> 00:02:58,725
O quê?
O cara do microfone?

65
00:02:58,726 --> 00:03:01,587
Atenção, minha família
do trabalho.

66
00:03:01,588 --> 00:03:03,763
- Ela não o conhecia.
- Não há palavras...

67
00:03:03,764 --> 00:03:06,088
- Ela não conhece ninguém.
- Para descrever...

68
00:03:06,089 --> 00:03:09,855
- Preciso fazê-la parar.
- O homem maravilhoso do som.

69
00:03:09,856 --> 00:03:13,124
Mas se houvesse palavras,
elas seriam...

70
00:03:14,187 --> 00:03:15,950
Apaixonado.

71
00:03:17,462 --> 00:03:19,124
Preparado.

72
00:03:20,122 --> 00:03:22,438
Obcecado pelo som.

73
00:03:22,439 --> 00:03:24,534
E, acima de tudo,

74
00:03:24,535 --> 00:03:26,508
apaixonado pelo som.

75
00:03:28,035 --> 00:03:29,959
Se ele estivesse aqui agora,

76
00:03:31,856 --> 00:03:36,087
diria:
"Ava, você ouviu isso?"

77
00:03:37,430 --> 00:03:38,897
E eu diria: "Sim."

78
00:03:38,898 --> 00:03:42,569
- Ele cuidava do microfone.
- Descanse em paz, Mike.

79
00:03:42,570 --> 00:03:44,542
- O nome dele era Dale.
- Isso.

80
00:03:44,543 --> 00:03:49,431
- Você nem o conhecia.
- Alguém o conhecia de verdade?

81
00:03:51,175 --> 00:03:54,458
Alguém pode conhecer alguém
de verdade?

82
00:03:56,107 --> 00:03:58,828
Querido, antes que eu volte
ao trabalho,

83
00:03:58,829 --> 00:04:01,489
quero ter certeza
de que não veremos meus pais

84
00:04:01,490 --> 00:04:02,893
no final de semana.

85
00:04:02,894 --> 00:04:05,066
Vou deixar um recado
para minha mãe,

86
00:04:05,067 --> 00:04:07,933
e você finge
que estamos em Las Vegas.

87
00:04:07,934 --> 00:04:11,574
- O quê? Amor, sou péssimo...
- Olá, mãe, pai.

88
00:04:11,575 --> 00:04:15,645
Estamos em Las Vegas.
A família toda está aqui.

89
00:04:16,366 --> 00:04:18,604
Caça-níqueis!
Vinte e um!

90
00:04:19,555 --> 00:04:22,390
Amo vocês, tchau.
Foi ótimo, querido. Obrigada.

91
00:04:22,391 --> 00:04:24,670
- O que é isso?
- Meu Relógio da Morte.

92
00:04:24,671 --> 00:04:28,164
Você informa seu estilo de vida,
e ele mostra sua data de morte.

93
00:04:28,823 --> 00:04:31,896
- E a minha morte será em..
- Que besteira.

94
00:04:32,843 --> 00:04:35,747
Meu Deus!
9 de maio de 2032.

95
00:04:35,748 --> 00:04:38,697
É o mesmo ano que
a Sports Illustrated previu.

96
00:04:38,698 --> 00:04:42,777
Fala sério.
É só uma coincidência.

97
00:04:42,778 --> 00:04:47,059
Isso é um sinal, querida.
Só tenho mais 21 anos.

98
00:04:47,060 --> 00:04:49,365
Foi confirmado.
Meu Deus, estou em depressão.

99
00:04:49,366 --> 00:04:51,301
- Querido.
- Quero ouvir coisas boas.

100
00:04:51,302 --> 00:04:52,702
Como foi seu dia?

101
00:04:55,431 --> 00:04:59,023
Não queria falar isso, mas...

102
00:04:59,685 --> 00:05:02,195
Sabe o Dale,
o cara do som?

103
00:05:03,218 --> 00:05:04,741
Ele morreu.

104
00:05:05,615 --> 00:05:08,310
Caiu morto, do nada.

105
00:05:08,311 --> 00:05:10,638
Foi encontrado
na sala de jogos do condomínio,

106
00:05:10,639 --> 00:05:13,150
caído sobre
a mesa de ping-pong.

107
00:05:13,151 --> 00:05:16,995
Grande D.
Seu gordo idiota.

108
00:05:16,996 --> 00:05:19,149
Ele não conhecerá
o iPhone 5.

109
00:05:19,150 --> 00:05:21,773
Você precisa olhar
pelo lado positivo.

110
00:05:21,774 --> 00:05:23,800
Na pior das hipóteses,

111
00:05:23,801 --> 00:05:27,858
ainda terá 21 ótimos anos
de vida restantes, certo?

112
00:05:27,859 --> 00:05:29,938
Então valorize cada um deles.

113
00:05:29,939 --> 00:05:32,622
Tem razão,
mais 21 anos é algo bom.

114
00:05:33,598 --> 00:05:36,726
É minha mãe. Vai mesmo estragar
nossa viagem a Las Vegas?

115
00:05:36,727 --> 00:05:39,343
- Não estamos...
- Ignorar.

116
00:05:39,344 --> 00:05:42,291
Querida, vou ser sincero
com você.

117
00:05:42,292 --> 00:05:44,507
Precisa valorizar seus pais.

118
00:05:44,508 --> 00:05:46,122
Esse discurso é meu.

119
00:05:46,123 --> 00:05:47,578
- Sua mãe ama você.
- Não.

120
00:05:47,579 --> 00:05:49,957
Sou fonte para pesquisas.

121
00:05:49,958 --> 00:05:52,097
Você não entende?

122
00:05:52,098 --> 00:05:57,345
A mulher escreve um livro
sobre mães e filhas. Isso é...

123
00:05:57,346 --> 00:05:59,401
- Absurdo?
- É um absurdo.

124
00:05:59,402 --> 00:06:01,386
É como se você
escrevesse um livro

125
00:06:01,387 --> 00:06:04,178
sobre como não peidar dormindo.

126
00:06:04,179 --> 00:06:05,644
Desculpe.

127
00:06:06,458 --> 00:06:08,138
Até que é bonitinho.

128
00:06:10,682 --> 00:06:12,974
- Certo.
- Obrigada, galera.

129
00:06:12,975 --> 00:06:17,195
Acho que a equipe está
meio chateada com seu discurso.

130
00:06:17,196 --> 00:06:18,785
É bom tentar compensar.

131
00:06:18,786 --> 00:06:22,169
Tenho centenas de funcionários
e sou péssima com nomes.

132
00:06:22,170 --> 00:06:24,382
É a segunda vez
que pergunto, senhor.

133
00:06:24,383 --> 00:06:25,786
Por que sua mão
está em mim?

134
00:06:25,787 --> 00:06:27,949
Ava, esse é o novo
técnico de som, Chuck.

135
00:06:27,950 --> 00:06:30,455
- Obrigada, Chuck.
- Continue crescendo.

136
00:06:35,746 --> 00:06:39,727
Estou vendo um leve grau
de nervosismo nos funcionários,

137
00:06:39,728 --> 00:06:42,189
mas tenho muita experiência
em gerência.

138
00:06:42,190 --> 00:06:43,609
Sei como reconquistá-los.

139
00:06:43,610 --> 00:06:45,809
- Nada de carrinho de café.
- Outra ideia.

140
00:06:45,810 --> 00:06:47,921
- Nem carrinho de crepe.
- Eles vão adorar.

141
00:06:47,922 --> 00:06:50,286
Diremos que são
panquecas francesas.

142
00:06:51,602 --> 00:06:55,083
- Cheguei a tempo?
- Não, ela acabou de dormir.

143
00:06:55,084 --> 00:06:57,606
Droga.
Tive um dia péssimo.

144
00:06:57,607 --> 00:07:00,704
Só quero tirar meus sapatos,
sentar no sofá

145
00:07:00,705 --> 00:07:03,073
e assistir coisa ruim na TV.
Tudo bem?

146
00:07:03,074 --> 00:07:06,505
Mas tenho uma ótima surpresa!

147
00:07:06,506 --> 00:07:08,917
- O quê?
- Oi!

148
00:07:10,638 --> 00:07:12,279
- Olá.
- Ela tropeçou?

149
00:07:12,280 --> 00:07:14,023
Acho que deixou cair algo.

150
00:07:14,024 --> 00:07:15,731
Amor, seus pais estão aqui.

151
00:07:17,213 --> 00:07:18,873
Mamãe, papai.

152
00:07:22,309 --> 00:07:25,168
É uma ótima surpresa.

153
00:07:25,169 --> 00:07:28,696
É, chamei eles
porque a vida é curta.

154
00:07:28,697 --> 00:07:30,629
Ela não é linda?

155
00:07:32,045 --> 00:07:34,683
Na bochecha, mãe.
Que nojo!

156
00:07:34,684 --> 00:07:36,516
É um pouco estranho, não?

157
00:07:37,207 --> 00:07:40,135
Carinho entre mães e filhas
te incomodam?

158
00:07:41,924 --> 00:07:44,161
Não sei.

159
00:07:44,162 --> 00:07:47,351
Imagino que não
tenha planejado o jantar,

160
00:07:47,352 --> 00:07:52,673
mas em vez de pizza,
pensei em comida indiana.

161
00:07:52,674 --> 00:07:56,295
Eu trouxe cominho.
Onde você guarda o ghee?

162
00:07:56,296 --> 00:07:59,611
Você sabe que não tenho ghee.
Ninguém compra ghee.

163
00:08:03,151 --> 00:08:06,730
Só eu acho que Angie
fez um ótimo Saag Paneer?

164
00:08:06,731 --> 00:08:09,624
É que eu faço
meu próprio queijo.

165
00:08:09,625 --> 00:08:11,054
Piscada.

166
00:08:12,275 --> 00:08:15,375
Você come Saag Paneer
com que frequência?

167
00:08:16,647 --> 00:08:18,302
Alguém precisa trocar a fralda.

168
00:08:18,303 --> 00:08:21,493
Vem da frente.
Reagan, é sua vez.

169
00:08:21,494 --> 00:08:24,167
- Pode deixar.
- Da frente?

170
00:08:25,824 --> 00:08:28,033
Não deram nome
para a genital da sua filha?

171
00:08:28,034 --> 00:08:29,511
Não falaremos sobre isso.

172
00:08:29,512 --> 00:08:34,369
Seu desconforto agora
só trará vergonha para Amy.

173
00:08:34,370 --> 00:08:38,505
Ela precisa se sentir confiante
sobre a feminilidade dela.

174
00:08:38,506 --> 00:08:41,284
Por que não chamamos
de, sei lá...

175
00:08:41,285 --> 00:08:42,964
Vagina?

176
00:08:42,965 --> 00:08:45,593
Não, é um termo
muito clínico.

177
00:08:45,594 --> 00:08:47,673
Segundo minha pesquisa,

178
00:08:47,674 --> 00:08:51,729
ter um nome dá às filhas
um senso de domínio.

179
00:08:51,730 --> 00:08:53,517
Domínio e capricho.

180
00:08:53,518 --> 00:08:56,943
Nos dedicamos muito
para nomear a sua.

181
00:08:56,944 --> 00:08:58,385
Abobo?

182
00:08:58,386 --> 00:09:00,956
Meus pais só falam
sobre futebol e política.

183
00:09:00,957 --> 00:09:04,385
Querido, pode me ajudar?

184
00:09:04,386 --> 00:09:05,969
Venha comigo.

185
00:09:05,970 --> 00:09:07,865
- Sim.
- Venha comigo.

186
00:09:07,866 --> 00:09:11,705
Você viu? Falando de Ghee
e do queijo especial?

187
00:09:11,706 --> 00:09:14,129
Percebeu que ela
ignorava a Amy?

188
00:09:14,130 --> 00:09:15,721
Olha...

189
00:09:15,722 --> 00:09:19,000
Reagan, você precisa melhorar
o relacionamento com sua mãe,

190
00:09:19,001 --> 00:09:20,409
a partir de agora.

191
00:09:20,410 --> 00:09:25,193
É impossível, querido,
porque ela é simplesmente...

192
00:09:28,980 --> 00:09:30,498
Ouviu isso?

193
00:09:30,499 --> 00:09:33,248
Ela fez o mesmo barulho
de "Odeio minha mãe" que faço.

194
00:09:33,249 --> 00:09:35,083
Estou ensinando ela
a odiar a mãe?

195
00:09:35,084 --> 00:09:36,542
Qual é, relaxa.

196
00:09:36,543 --> 00:09:39,687
Amy, você não está irritada
com a mamãe, não é?

197
00:09:42,396 --> 00:09:43,981
Não, isso não é bom.

198
00:09:43,982 --> 00:09:46,439
Não quero ter com ela
o mesmo relacionamento

199
00:09:46,440 --> 00:09:47,863
que tenho com a minha mãe.

200
00:09:47,864 --> 00:09:50,405
Não posso.
Preciso acabar agora com isso.

201
00:09:50,406 --> 00:09:52,892
Amy, querida,

202
00:09:52,893 --> 00:09:57,231
vou ensinar a você
como valorizar a mãe.

203
00:09:57,232 --> 00:10:03,232
- Mãe, eu valorizo você.
- Obrigada, querida.

204
00:10:03,233 --> 00:10:07,660
E acho que precisamos
de uma noite para meninas.

205
00:10:07,661 --> 00:10:09,204
Só nós duas.

206
00:10:09,205 --> 00:10:12,296
Você pode me acompanhar
na festa do livro.

207
00:10:12,981 --> 00:10:17,945
Seria bom ter uma pessoa lá
que não esteja puxando meu saco.

208
00:10:17,946 --> 00:10:20,097
- Ela não queria isso.
- Verdade.

209
00:10:20,098 --> 00:10:21,522
Não mesmo.

210
00:10:21,523 --> 00:10:23,812
Amy, querida,

211
00:10:23,813 --> 00:10:28,599
mamãe terá uma noite de meninas
com a mãe dela.

212
00:10:28,600 --> 00:10:32,037
Você e meu pai podem
ter uma noite de meninos.

213
00:10:32,038 --> 00:10:34,592
Vai ser divertido,
não é, Dean?

214
00:10:37,439 --> 00:10:41,205
Você não valoriza a Angie.
Ela é maravilhosa. Sério.

215
00:10:41,206 --> 00:10:43,452
Minha mãe mora num barco
com um baterista.

216
00:10:43,453 --> 00:10:45,148
Ela me faz chamá-lo
de "capitão".

217
00:10:45,149 --> 00:10:48,293
Minha mãe está obcecada
com o nome da genital da Amy.

218
00:10:48,294 --> 00:10:52,613
Li sobre isso no livro dela.
Chamo a minha de Janine.

219
00:10:52,614 --> 00:10:55,709
Que tal um nome fofo para Amy,
como "coelhinha"?

220
00:10:55,710 --> 00:10:58,972
Ou um nome glamoroso,
tipo "Ibiza".

221
00:10:58,973 --> 00:11:02,556
As partes baixas dela não terão
o nome de uma ilha de sexo.

222
00:11:02,557 --> 00:11:04,371
Vamos para o palco.

223
00:11:09,811 --> 00:11:11,798
Este é o Dr. Deon,

224
00:11:11,799 --> 00:11:14,799
autor do novo livro
"Cárdio Lou-cura".

225
00:11:14,800 --> 00:11:17,485
Sim, estou vendo
o cabelo dela.

226
00:11:17,486 --> 00:11:19,221
Conte para a gente...

227
00:11:19,222 --> 00:11:21,885
Como posso ter
um coração mais saudável?

228
00:11:21,886 --> 00:11:26,272
Há muitos exercícios que
se pode fazer em um dia comum.

229
00:11:27,093 --> 00:11:28,905
Reggie, ela está fora de foco.

230
00:11:32,122 --> 00:11:34,557
Reggie, corta. Corta!

231
00:11:34,558 --> 00:11:38,519
Então se eu usar a escada
em vez do elevador...

232
00:11:38,520 --> 00:11:41,367
Sim, também seria
cárdio lou-cura!

233
00:11:42,848 --> 00:11:45,835
Comprei crepe para vocês,
seus idiotas!

234
00:11:45,836 --> 00:11:47,997
O programa foi um desastre.

235
00:11:47,998 --> 00:11:49,976
Viu o que o Cabelo
fez com meu cabelo?

236
00:11:49,977 --> 00:11:51,822
Sério, vou matar o Cabelo.

237
00:11:51,823 --> 00:11:55,028
Primeiro, não chame o Carlos
de Cabelo, querida.

238
00:11:55,029 --> 00:11:57,189
Por que tomou essas proporções?

239
00:11:57,190 --> 00:11:59,781
Ava, eles são muito ligados
em você.

240
00:11:59,782 --> 00:12:02,589
Gostam de você.
Veja isso.

241
00:12:03,863 --> 00:12:07,168
Agora, me diz...
qual é o meu cargo?

242
00:12:07,921 --> 00:12:10,388
- Produtora executiva.
- Certo, olhe isso.

243
00:12:10,389 --> 00:12:14,054
- Viu? Você estala no "P".
- Estalo no "P"?

244
00:12:14,055 --> 00:12:18,010
Ninguém sabe disso, porque Dale
sabia onde colocar o microfone

245
00:12:18,011 --> 00:12:19,719
para ter um bom som.

246
00:12:19,720 --> 00:12:22,079
Querida, ele cuidava de você.

247
00:12:22,080 --> 00:12:24,757
Espero que ele saiba
que sou grata.

248
00:12:24,758 --> 00:12:26,693
Bem, ele morreu.
Então, não.

249
00:12:26,694 --> 00:12:29,756
Reagan,
preciso me esforçar mais.

250
00:12:29,757 --> 00:12:34,261
Certo. Tenho que ir.
Vou sair com minha mãe.

251
00:12:34,262 --> 00:12:35,862
Mostrar meu valor a ela.

252
00:12:38,347 --> 00:12:41,572
A maternidade
é uma jornada,

253
00:12:41,573 --> 00:12:43,995
e estou orgulhosa de dizer

254
00:12:43,996 --> 00:12:48,969
que ajudei essa pupa
a se transformar em borboleta.

255
00:12:49,617 --> 00:12:52,011
Stridex também merece crédito.

256
00:12:52,012 --> 00:12:55,649
Assim como a falência
da Contempo Casual.

257
00:12:55,650 --> 00:12:57,411
Vocês não me entenderam.

258
00:12:57,412 --> 00:12:59,354
Gostei do capítulo

259
00:12:59,355 --> 00:13:02,018
que fala sobre a perda
de inocência da Reagan.

260
00:13:02,019 --> 00:13:04,658
É muito difícil para uma mãe.

261
00:13:04,659 --> 00:13:07,171
Terá que sentar
com sua filha e dizer:

262
00:13:07,172 --> 00:13:10,617
"O que aconteceu
atrás da caminhonete?"

263
00:13:10,618 --> 00:13:12,769
Era um carro comum.

264
00:13:12,770 --> 00:13:16,218
- Querem uma bebida?
- Eu. Vou lá com você.

265
00:13:16,219 --> 00:13:18,019
Não. Mãe!

266
00:13:18,020 --> 00:13:21,307
Fica comigo.
Nem conversamos direito.

267
00:13:21,308 --> 00:13:22,747
Tudo bem.

268
00:13:26,420 --> 00:13:29,832
Aquela foto traz
algumas lembranças, não é?

269
00:13:29,833 --> 00:13:32,386
Momentos maravilhosos, não?

270
00:13:32,387 --> 00:13:36,189
Não. Na verdade, foi uma época
em que meu único amigo

271
00:13:36,190 --> 00:13:38,637
era um gay de moicano
da 7ª série, que...

272
00:13:38,638 --> 00:13:40,721
Fale depois, querida.
Preciso me entrosar.

273
00:13:40,722 --> 00:13:44,208
Quem convidou essas pessoas?
É tão constrangedor.

274
00:13:44,209 --> 00:13:46,288
- Deve ser.
- Já volto.

275
00:13:49,343 --> 00:13:50,786
Dez!

276
00:13:54,312 --> 00:13:56,427
- Oi.
- Oi.

277
00:13:57,461 --> 00:13:59,517
- Precisa de...
- Ajuda.

278
00:13:59,518 --> 00:14:01,299
- Ajuda?
- Preciso.

279
00:14:01,300 --> 00:14:02,884
Segure a barra!

280
00:14:08,291 --> 00:14:11,914
Pensei em pegar uns pesos.

281
00:14:11,915 --> 00:14:14,578
Liberar
um pouco de endorfina.

282
00:14:14,579 --> 00:14:16,242
É bom para desestressar,

283
00:14:16,243 --> 00:14:19,396
o que faz com que
a expectativa de vida...

284
00:14:19,397 --> 00:14:20,829
O quê?

285
00:14:20,830 --> 00:14:23,385
Tenho medo de morrer.

286
00:14:23,386 --> 00:14:24,997
Sei que é irracional,

287
00:14:24,998 --> 00:14:29,719
mas tem o Relógio da Morte
e a Sports Illustrated...

288
00:14:30,355 --> 00:14:33,585
E as notícias
não são nada boas.

289
00:14:33,586 --> 00:14:35,076
E?

290
00:14:35,077 --> 00:14:38,739
Dean, sei que você é
um ótimo psiquiatra...

291
00:14:43,555 --> 00:14:47,904
Pode me dizer como as pessoas
lidam com tudo isso?

292
00:14:47,905 --> 00:14:51,531
Chris, o lance sobre a morte
é que...

293
00:14:53,227 --> 00:14:55,238
Não sei porra nenhuma.

294
00:14:56,116 --> 00:14:58,688
Isso me assusta.

295
00:14:58,689 --> 00:15:01,988
Sabe o que eu faço?
Tento não pensar nisso.

296
00:15:03,402 --> 00:15:05,275
Aqui...

297
00:15:05,276 --> 00:15:07,195
Isso ajuda muito.

298
00:15:10,002 --> 00:15:14,092
Vamos ajeitar aqui.
Agora sim, tão linda.

299
00:15:15,666 --> 00:15:19,372
Um brinde a vocês
e obrigada pela presença.

300
00:15:19,373 --> 00:15:22,852
"Criar uma Filha -
a Jornada da Maternidade"

301
00:15:22,853 --> 00:15:24,716
levou dois anos
para ser escrito,

302
00:15:24,717 --> 00:15:28,230
Mas, sendo indiscreta,
Reagan,

303
00:15:28,231 --> 00:15:30,861
tive 36 anos de pesquisa.

304
00:15:32,099 --> 00:15:35,239
Quero dizer
que encontrei inspiração

305
00:15:35,240 --> 00:15:38,925
para meu próximo livro:
a minha linda neta, Amy.

306
00:15:41,052 --> 00:15:42,655
Com licença.

307
00:15:42,656 --> 00:15:44,862
Dra. Chafin...
Com licença, mãe-gênia?

308
00:15:44,863 --> 00:15:49,113
Posso falar com você
ali perto da pior foto do mundo?

309
00:15:49,781 --> 00:15:52,679
- Olha...
- Por que você fez isso?

310
00:15:52,680 --> 00:15:55,511
Se você acha
que vai escrever um livro

311
00:15:55,512 --> 00:15:59,979
sobre ser uma excelente avó,
está louca.

312
00:15:59,980 --> 00:16:02,620
- Você está bêbada?
- Estou! E você?

313
00:16:02,621 --> 00:16:04,050
Também estou.

314
00:16:04,051 --> 00:16:07,390
Vim aqui hoje
para me aproximar de você,

315
00:16:07,391 --> 00:16:11,776
mas você é "inaproximável".

316
00:16:12,630 --> 00:16:14,209
Com licença.

317
00:16:15,413 --> 00:16:19,091
Saiam da frente, nerds.
Vocês são todos nerds!

318
00:16:21,540 --> 00:16:23,193
Nerds!

319
00:16:27,709 --> 00:16:32,499
O nome do Putchy
é Ronald Putch.

320
00:16:32,500 --> 00:16:34,397
Ron Putch.

321
00:16:34,398 --> 00:16:37,276
Ele tem filhos gêmeos.
Adrian e Dadrian.

322
00:16:37,277 --> 00:16:40,233
Adorável e Dadorável.

323
00:16:41,222 --> 00:16:43,973
Ótimo. Mas, Missy,
como isso vai contribuir

324
00:16:43,974 --> 00:16:46,046
para o vídeo de homenagem
para o Dale?

325
00:16:46,047 --> 00:16:49,209
Não temos muita coisa
sobre o Dale.

326
00:16:49,210 --> 00:16:53,783
Só temos fotos em grupo
e esse formulário.

327
00:16:53,784 --> 00:16:56,548
Missy,
isso precisa dar certo.

328
00:16:56,549 --> 00:17:00,008
A importância disso

329
00:17:00,009 --> 00:17:03,284
não tem tamanho.

330
00:17:09,865 --> 00:17:13,586
Vá embora!
Ninguém me entende.

331
00:17:14,682 --> 00:17:18,329
Deve ser porque seu rosto
está no travesseiro.

332
00:17:20,121 --> 00:17:21,899
Reagan, me desculpe.

333
00:17:21,900 --> 00:17:24,717
Foi um erro
convidar seus pais.

334
00:17:24,718 --> 00:17:28,227
Não posso forçar nada
entre você e sua mãe.

335
00:17:28,228 --> 00:17:31,458
Precisa acontecer naturalmente,

336
00:17:31,459 --> 00:17:33,612
como foi comigo
e com seu pai.

337
00:17:33,613 --> 00:17:36,239
Ele é incrível.
Ele...

338
00:17:39,184 --> 00:17:43,187
Chris, posso falar rapidinho
com sua esposa?

339
00:17:43,188 --> 00:17:45,298
Pode, claro.

340
00:17:47,385 --> 00:17:50,512
Desculpa por perder a cabeça
na sua festa.

341
00:17:50,513 --> 00:17:52,658
- Sou uma mãe muito ruim?
- Mãe...

342
00:17:52,659 --> 00:17:54,323
Não, é sério.

343
00:17:54,324 --> 00:17:57,617
Numa escala de 1 a 10,
10 sendo a Jackie Kennedy

344
00:17:57,618 --> 00:18:01,339
e 1 sendo uma ratazana
que come os filhotes.

345
00:18:01,340 --> 00:18:05,836
Estudei o infanticídio
das ratazanas na faculdade

346
00:18:05,837 --> 00:18:08,722
e tive aulas
com um professor famoso.

347
00:18:08,723 --> 00:18:10,555
Meu Deus!

348
00:18:10,556 --> 00:18:12,979
Desculpa, querida.
Você não quer saber disso.

349
00:18:12,980 --> 00:18:14,417
Desculpa.

350
00:18:15,373 --> 00:18:17,268
Eu quero ser melhor.

351
00:18:17,269 --> 00:18:20,250
Por favor,
me diga como fazer isso.

352
00:18:20,251 --> 00:18:24,984
Lembra da aula de aeróbica
que eu dava na academia,

353
00:18:24,985 --> 00:18:29,606
quando eu estava bronzeada
e gostosa?

354
00:18:29,607 --> 00:18:33,177
Escreva um livro sobre isso
e use aquela foto.

355
00:18:35,178 --> 00:18:36,950
Mamãe...

356
00:18:40,362 --> 00:18:42,379
- É sua vez.
- É sua vez.

357
00:18:42,380 --> 00:18:44,373
- Não, é sua vez.
- É sua vez.

358
00:18:44,374 --> 00:18:46,149
- É sua vez.
- É sua vez.

359
00:18:46,150 --> 00:18:48,776
- É sua vez.
- Amy...

360
00:18:48,777 --> 00:18:51,476
<i>O que houve
com minha bebezinha?</i>

361
00:18:53,298 --> 00:18:55,375
<i>Querida, eu amo você.</i>

362
00:18:56,922 --> 00:18:59,298
Está melhor?

363
00:18:59,299 --> 00:19:02,286
Vamos deixar a mamãe dormir,
tudo bem?

364
00:19:03,281 --> 00:19:07,650
Ela precisa dormir.
Você tem uma ótima mamãe.

365
00:19:07,651 --> 00:19:10,343
Ela quer me deixar dormir.

366
00:19:14,770 --> 00:19:16,768
- Mulheres...
- São maravilhosas!

367
00:19:16,769 --> 00:19:18,524
São loucas.

368
00:19:18,525 --> 00:19:20,268
Cara!

369
00:19:20,269 --> 00:19:22,539
E eu achei que estava
te entendendo...

370
00:19:24,981 --> 00:19:28,877
Obrigada a todos os membros
da minha equipe.

371
00:19:28,878 --> 00:19:31,772
Deixei o mais importante
para o final...

372
00:19:31,773 --> 00:19:34,967
Seria um erro não falar
sobre uma pessoa

373
00:19:34,968 --> 00:19:37,175
que acabamos de perder.
Missy?

374
00:19:37,176 --> 00:19:39,931
- Rode a homenagem...
- Solta o vídeo.

375
00:19:39,932 --> 00:19:43,448
que você fez para o maravilhoso
técnico de som, Dale Salvert.

376
00:20:11,566 --> 00:20:16,457
<i>Não tem dependentes</i>

377
00:20:17,817 --> 00:20:23,098
<i>solteiro</i>

378
00:20:24,610 --> 00:20:27,770
<i>uma pensão</i>

379
00:20:28,649 --> 00:20:34,609
<i>Avenida Denslow, 2210</i>

380
00:20:38,773 --> 00:20:44,362
<i>Dale Salvert,
você nos deu taaaan...</i>

381
00:20:45,466 --> 00:20:47,754
É só isso?
Certo.

382
00:20:47,755 --> 00:20:49,971
Sentiremos sua falta, Dale.
Amamos você.

383
00:20:49,972 --> 00:20:52,801
www.insubs.com

384
00:20:56,561 --> 00:21:01,446
<i>Não acorde o bebê
e não perca mais Up All Night!</i>

385
00:21:03,906 --> 00:21:06,412
Vamos ver
o seu Relógio da Morte.

386
00:21:06,413 --> 00:21:10,145
- Nossas respostas se parecem.
- Verdade.

387
00:21:10,146 --> 00:21:12,692
Você escova os dentes
e usa fio dental?

388
00:21:12,693 --> 00:21:15,656
Escovo os dentes todo dia,
mas fio dental...

389
00:21:15,657 --> 00:21:18,660
- Nunca usa. Coloquei "nunca".
- Eu não gosto.

390
00:21:18,661 --> 00:21:20,884
Vamos colocar que sim,
isso pode ajudar.

391
00:21:20,885 --> 00:21:23,723
- Não pode mentir.
- Meu Deus!

392
00:21:23,724 --> 00:21:26,262
- 11 de maio de 2032
- Dois dias a mais.

393
00:21:26,263 --> 00:21:28,150
Mais dois dias
só pelo fio dental.

394
00:21:28,151 --> 00:21:30,897
Precisamos passar fio dental,
vai salvar nossas vidas.

