1
00:00:39,978 --> 00:00:41,958
- O que está olhando?
- A vista.

2
00:00:41,959 --> 00:00:44,059
Nunca vi a cidade
dessa perspectiva antes.

3
00:00:44,060 --> 00:00:46,513
É linda.
De tirar o fôlego.

4
00:00:46,514 --> 00:00:48,464
Pois é. Pode tirar
mais do que isso.

5
00:00:49,185 --> 00:00:51,735
Costumávamos chamar aqui
de base de mísseis.

6
00:00:51,736 --> 00:00:54,904
A base de mísseis.
Se importa de contar o motivo?

7
00:00:54,905 --> 00:00:57,106
Por que fui falar disso?

8
00:00:57,107 --> 00:00:58,573
Certo, faremos assim.

9
00:00:58,574 --> 00:01:00,624
Facilitarei para você...
Falarei primeiro.

10
00:01:00,625 --> 00:01:03,546
Conheci minha esposa
quando era calouro na faculdade,

11
00:01:03,547 --> 00:01:05,298
e ela foi meu primeiro
e único amor.

12
00:01:07,520 --> 00:01:08,893
É sério?

13
00:01:08,894 --> 00:01:10,725
Perdeu a virgindade
com sua esposa?

14
00:01:10,726 --> 00:01:13,773
Sim, sim.
Às vezes, a vida é simples.

15
00:01:13,774 --> 00:01:16,379
Conhece a pessoa certa
e sabe que é para sempre.

16
00:01:16,380 --> 00:01:18,912
E foi uma história entediante,
então é sua vez.

17
00:01:18,913 --> 00:01:20,613
Tony Anthopoulos.
Eu tinha 16 anos.

18
00:01:20,614 --> 00:01:22,463
Muita cerveja
e pouco romance.

19
00:01:22,464 --> 00:01:24,400
Na época, me pareceu
uma boa ideia.

20
00:01:24,401 --> 00:01:25,701
Essa história é melhor.

21
00:01:25,702 --> 00:01:27,703
Levada pela paixão
do momento.

22
00:01:27,704 --> 00:01:30,539
Foi algo do tipo.
Tony era um delinquente.

23
00:01:30,540 --> 00:01:31,841
O primeiro de muitos.

24
00:01:32,850 --> 00:01:35,566
Gostava de ser desejada...
até me cansar disso.

25
00:01:35,567 --> 00:01:37,067
É uma mulher inteligente,

26
00:01:37,068 --> 00:01:39,612
provavelmente quis ser
apreciada também por isso.

27
00:01:39,613 --> 00:01:41,220
É isso mesmo.

28
00:01:41,221 --> 00:01:44,588
- Ei, David.
- Oi.

29
00:01:44,589 --> 00:01:46,210
Então, o que temos aqui?

30
00:01:46,211 --> 00:01:47,802
Ainda não sei.
Acabei de chegar.

31
00:01:48,538 --> 00:01:50,019
A lona está bem limpa.

32
00:01:50,020 --> 00:01:52,100
Não parece ter sido
arrastada e rolada.

33
00:01:52,101 --> 00:01:55,615
Parece que foi carregada
e colocada aqui.

34
00:01:55,616 --> 00:01:57,317
Nós a levaremos
para analisar.

35
00:01:57,318 --> 00:01:59,427
Concreto caliche.

36
00:02:00,092 --> 00:02:02,869
Não encontraremos
marcas de pegadas.

37
00:02:17,925 --> 00:02:20,186
Tem pelo menos uma dúzia
de agulhas nela.

38
00:02:20,187 --> 00:02:21,655
Mas não tem sangue.

39
00:02:26,053 --> 00:02:27,625
- Tirou as fotos?
- Tirei.

40
00:02:30,875 --> 00:02:33,684
Isto é trabalho de algum <i>expert.</i>

41
00:02:33,685 --> 00:02:36,467
As agulhas foram inseridas
e atravessaram a pele.

44
00:02:40,961 --> 00:02:43,913
Diminuindo o sangramento,
aumentando-se a dor.

45
00:02:45,053 --> 00:02:47,815
Bem, isso não foi
sobre matá-la.

46
00:02:49,020 --> 00:02:50,698
Foi sobre vê-la sofrer.

47
00:02:54,254 --> 00:02:57,370
<b>CSI Las Vegas S012E06
Episódio: Freaks & Geeks</b>

48
00:02:59,416 --> 00:03:02,050
<b>Tradução e Sincronia:
Lola | matheusmachado7</b>

49
00:03:02,051 --> 00:03:04,812
<b>Tradução e Sincronia:
Ana Guerra | mandxy</b>

50
00:03:04,813 --> 00:03:07,090
<b>Tradução e Sincronia:
IagoM</b>

51
00:03:11,773 --> 00:03:13,971
<b>Revisão e Sincronia:
Adriano_CSI</b>

52
00:03:38,008 --> 00:03:39,308
Morgan.

53
00:03:39,309 --> 00:03:41,415
Soube que o Russell te liberou
para voltar.

54
00:03:42,155 --> 00:03:44,255
- Se precisar de mais tempo...
- Estou bem.

55
00:03:44,256 --> 00:03:46,350
Posso ter que adiar
o tour de helicóptero

56
00:03:46,351 --> 00:03:47,888
no Grande Canyon
por um tempo.

57
00:03:47,889 --> 00:03:49,534
É uma decisão inteligente.

58
00:03:50,131 --> 00:03:53,206
Bem, já que está aqui,
poderia aceitar a ajuda.

59
00:03:53,207 --> 00:03:54,574
Sem problemas.

60
00:04:08,016 --> 00:04:10,571
São agulhas hipodérmicas
de medida 20.

61
00:04:10,572 --> 00:04:13,456
Do tipo usadas
em transplante de medula.

62
00:04:14,146 --> 00:04:16,355
O assassino teve acesso
a suprimentos médicos.

63
00:04:16,356 --> 00:04:20,111
Inseriram as agulhas com 7,6cm
de distância entre elas.

64
00:04:20,112 --> 00:04:23,487
Estão perpendiculares
e alinhadas, pulso a pulso.

65
00:04:24,144 --> 00:04:25,998
Acha que esse padrão
significa algo?

66
00:04:25,999 --> 00:04:27,679
Parece ser de um ritual.

67
00:04:27,680 --> 00:04:30,084
- Mas com certeza, é sádico.
- É.

68
00:04:32,026 --> 00:04:33,326
Espere aí.

69
00:04:35,229 --> 00:04:36,755
Isso não é uma hipodérmica.

70
00:04:39,859 --> 00:04:41,228
É espeto de Shish Kebab.

71
00:04:42,844 --> 00:04:44,385
Está com um
resíduo preto.

72
00:04:47,777 --> 00:04:49,077
Parece cera de vela.

73
00:04:51,603 --> 00:04:53,833
As cicatrizes... estão
por todo o corpo dela.

74
00:04:53,834 --> 00:04:56,253
São consistentes com
as agulhas e o espeto.

75
00:04:56,254 --> 00:04:58,250
Se pensaria que após
todos esses anos...

76
00:04:58,251 --> 00:05:01,028
Eu não me surpreenderia
do que as pessoas são capazes.

77
00:05:10,796 --> 00:05:12,770
Hodges?
O que está fazendo?

78
00:05:12,771 --> 00:05:14,158
Com licença!

79
00:05:14,159 --> 00:05:17,011
Lorenzo interrompeu Michelangelo
quando ele criava?

80
00:05:17,012 --> 00:05:18,879
Ele não envolvia
corpos em suas lonas.

81
00:05:18,880 --> 00:05:21,491
E pensei que não tivesse
encontrado vestígios nela.

82
00:05:22,139 --> 00:05:24,703
Vestígios, não.
Algo melhor.

83
00:05:24,704 --> 00:05:26,113
Arte.

84
00:05:26,114 --> 00:05:30,256
- Sabe o que é pentimento?
- O que acha?

85
00:05:30,257 --> 00:05:32,772
É uma alteração numa pintura.

86
00:05:32,773 --> 00:05:34,423
<i>Quando o artista
comete um erro</i>

87
00:05:34,424 --> 00:05:35,724
<i>ou querem modificar algo,</i>

88
00:05:35,725 --> 00:05:37,975
<i>simplesmente pintam
por cima do erro</i>

89
00:05:37,976 --> 00:05:39,488
<i>e recomeçam de novo.</i>

90
00:05:39,489 --> 00:05:41,100
Não quero me animar muito,

91
00:05:41,101 --> 00:05:43,538
mas talvez tenhamos
um tesouro perdido aqui.

92
00:05:44,309 --> 00:05:46,640
- Talvez até um Rembrandt.
- É mesmo?

93
00:05:48,136 --> 00:05:49,436
Com licença.

94
00:05:52,332 --> 00:05:53,632
Disponha.

95
00:06:02,574 --> 00:06:04,225
Estou me animando também.

96
00:06:04,226 --> 00:06:06,884
- Viu?
- O que vejo são mais camadas.

97
00:06:06,885 --> 00:06:08,847
Mais pinturas, Leonardo.

98
00:06:08,848 --> 00:06:11,956
Talvez o que tenha embaixo,
nos dê uma pista do assassino.

99
00:06:12,501 --> 00:06:15,733
Então pare de raspar.
A lona é minha agora.

100
00:06:17,561 --> 00:06:18,981
Completamente louco.

101
00:06:19,550 --> 00:06:21,872
Reze para eu não descobrir
o significado disso.

102
00:06:21,873 --> 00:06:24,690
Pesquisei nossa desconhecida
entre pessoas desaparecidas.

103
00:06:24,691 --> 00:06:26,491
- Não achei nada.
- Pesquise de novo.

104
00:06:26,492 --> 00:06:28,812
Pesquisei.
Eu sei, não faz o menor sentido.

105
00:06:28,813 --> 00:06:30,863
Os ferimentos, as provas,
tudo sugere

106
00:06:30,864 --> 00:06:33,089
que ela foi sequestrada
semanas atrás.

107
00:06:33,090 --> 00:06:35,367
Alguém já deveria ter
notado o sumiço dela.

108
00:06:36,399 --> 00:06:37,892
- Doutor.
- Oi.

109
00:06:44,449 --> 00:06:45,749
DESCONHECIDA.

110
00:06:49,588 --> 00:06:52,750
- Qual é causa da morte?
- Ainda não sei.

111
00:06:52,751 --> 00:06:55,124
Enviei amostras para
Toxicologia.

112
00:06:55,125 --> 00:06:56,742
Veremos o que Henry
tem a dizer.

113
00:06:57,329 --> 00:07:00,479
Como podem observar,
as cicatrizes externas

114
00:07:00,480 --> 00:07:02,652
indicam um período
prolongado de abuso.

115
00:07:03,224 --> 00:07:06,700
Porém, encontrei algo incomum
sobre os ferimentos.

116
00:07:06,701 --> 00:07:09,513
Tecido cicatrizado
nas extensões dos ferimentos.

117
00:07:09,514 --> 00:07:11,577
Como se as agulhas
e o espeto

118
00:07:11,578 --> 00:07:14,046
fossem inseridos repetidamente
nos mesmo lugares.

119
00:07:14,047 --> 00:07:15,497
Como <i>piercing</i> corporal?

120
00:07:15,498 --> 00:07:18,999
É similar. No <i>piercing,</i> a agulha
é inserida através da pele,

121
00:07:19,000 --> 00:07:21,910
<i>penetrando várias camadas
da epiderme.</i>

122
00:07:21,911 --> 00:07:24,289
<i>Quando o tecido cicatrizado
se desenvolve,</i>

123
00:07:25,438 --> 00:07:27,216
<i>um buraco permanente
é criado.</i>

124
00:07:27,217 --> 00:07:30,435
A diferença nesse caso, é
que não se trata de <i>piercings.</i>

125
00:07:30,436 --> 00:07:31,736
Não, não.

126
00:07:31,737 --> 00:07:34,241
Trata-se de agulhas
hipodérmicas de medida 20

127
00:07:34,242 --> 00:07:35,636
e espeto de churrasco,

128
00:07:35,637 --> 00:07:39,255
inseridos repetidamente
na pele desta garota.

129
00:07:39,256 --> 00:07:40,674
É disso que se trata.

130
00:07:44,859 --> 00:07:46,900
O que é isso?
Um implante de joelho?

131
00:07:46,901 --> 00:07:48,334
Presumo ser dela.

132
00:07:48,335 --> 00:07:50,853
Ela fez artroplastia
unicompartimental do joelho.

133
00:07:50,854 --> 00:07:52,710
Provavelmente
devido a uma lesão...

134
00:07:52,711 --> 00:07:55,026
dada à redução
dos ligamentos colaterais.

135
00:07:55,027 --> 00:07:57,077
Seja o que for,
temos o número do lote

136
00:07:57,078 --> 00:07:58,828
que nos dará
o cirurgião ortopédico.

137
00:07:58,829 --> 00:08:02,416
E um nome para nossa...
desconhecida.

138
00:08:07,856 --> 00:08:10,735
Renny nasceu com uma
deformidade angular

139
00:08:10,736 --> 00:08:13,399
nas pernas traseiras,
significando que as de trás

140
00:08:13,400 --> 00:08:15,250
cresciam mais rápido
que as da frente.

141
00:08:15,251 --> 00:08:17,350
Um potro que
minha filha Sylvia amamentou

142
00:08:17,351 --> 00:08:20,716
tinha a mesma doença, então
para ajudar os ossos crescerem,

143
00:08:20,717 --> 00:08:22,486
realizamos
uma pequena cirurgia

144
00:08:22,487 --> 00:08:24,487
chamada desnudamento
periosteal. Agora...

145
00:08:24,488 --> 00:08:26,614
- Dra. Grier.
- Pois não?

146
00:08:26,615 --> 00:08:28,207
Sou Catherine Willows
da perícia.

147
00:08:28,208 --> 00:08:29,808
Preciso falar com você.

148
00:08:29,809 --> 00:08:31,759
Desculpe.
Estou no meio de um seminário.

149
00:08:31,760 --> 00:08:33,084
É sobre sua irmã Rachel.

150
00:08:36,100 --> 00:08:39,117
Quando você a viu
pela última vez?

151
00:08:39,118 --> 00:08:42,629
Não vejo Rachel há anos.
Ela me ligou meses atrás.

152
00:08:42,630 --> 00:08:45,352
Tinha contas médicas a pagar
e precisava de dinheiro.

153
00:08:45,353 --> 00:08:48,119
Da Forte Lauderdale.
Ela fez cirurgia no joelho.

154
00:08:49,619 --> 00:08:51,299
Apenas transferi o dinheiro.

155
00:08:51,300 --> 00:08:53,451
Parei de fazer perguntas
há muito tempo.

156
00:08:53,452 --> 00:08:54,818
O que quer dizer?

157
00:08:54,819 --> 00:08:57,068
Minha irmã mais nova
foi uma criança rebelde.

158
00:08:57,906 --> 00:08:59,650
Fugiu após o ensino médio.

159
00:09:00,537 --> 00:09:02,252
Partiu o coração
da minha mãe.

160
00:09:03,771 --> 00:09:06,343
Rachel nem se incomodou
de ir ao funeral dela.

161
00:09:08,200 --> 00:09:10,210
Disse que ela
foi morta com violência.

162
00:09:10,211 --> 00:09:12,225
O que isso significa?
O que aconteceu?

163
00:09:12,226 --> 00:09:14,355
Sinto muito, não posso
discutir detalhes.

164
00:09:14,356 --> 00:09:17,251
O que posso dizer é
que a encontramos em Vegas

165
00:09:17,252 --> 00:09:20,790
e suspeitamos que
tenha sido sequestrada,

166
00:09:20,791 --> 00:09:22,586
provavelmente,
semanas atrás.

167
00:09:22,587 --> 00:09:23,997
Isso é impossível.

168
00:09:24,851 --> 00:09:26,653
Almocei com tia Rachel
na segunda,

169
00:09:26,654 --> 00:09:28,220
e ela estava totalmente bem.

170
00:09:28,221 --> 00:09:29,764
Almoçou com Rachel?

171
00:09:29,765 --> 00:09:31,364
Nem sabia que
ela estava aqui.

172
00:09:31,365 --> 00:09:34,056
Perdão, Sylvia.
Viu sua tia 3 dias atrás?

173
00:09:34,772 --> 00:09:36,987
Sim. Quero dizer,
ela ligou e disse

174
00:09:36,988 --> 00:09:39,189
estar na cidade
e que precisava conversar.

175
00:09:39,190 --> 00:09:41,586
Fez-me prometer
que não diria nada.

176
00:09:41,587 --> 00:09:43,134
Por quê?

177
00:09:43,655 --> 00:09:45,927
Minha mãe e tia Rachel
não se falavam.

178
00:09:46,950 --> 00:09:48,958
Mas Rachel queria
que as coisas mudassem.

179
00:09:48,959 --> 00:09:50,503
Queria endireitar as coisas.

180
00:09:51,138 --> 00:09:52,636
Ela queria voltar para casa.

181
00:09:53,399 --> 00:09:57,085
- Onde vocês almoçaram?
- No Tangiers.

182
00:09:57,830 --> 00:09:59,933
Não sei, talvez ela
estivesse hospedada lá.

183
00:10:02,407 --> 00:10:03,707
<i>Ei, Catherine.</i>

184
00:10:03,708 --> 00:10:06,174
Nada no Tangiers.
Rachel Grier não foi registrada

185
00:10:06,175 --> 00:10:08,009
e ninguém identificou sua foto.

186
00:10:08,604 --> 00:10:09,945
Está bem, pode deixar.

187
00:10:09,946 --> 00:10:11,986
Henry, já tem
meu relatório toxicológico?

188
00:10:11,987 --> 00:10:13,845
- Sim, aqui está.
- Que ótimo.

189
00:10:13,846 --> 00:10:16,636
- Não tanto assim.
- Qual é o problema?

190
00:10:16,637 --> 00:10:19,463
Verá que os resultados
foram ambos inconclusivos, e...

191
00:10:19,464 --> 00:10:20,879
bem confusos.

192
00:10:21,446 --> 00:10:23,174
Ela tinha Lidocaína
no sangue?

193
00:10:23,175 --> 00:10:24,475
Mas isso não a matou.

194
00:10:24,476 --> 00:10:26,701
"Injetada em doses
terapêuticas, diretamente

195
00:10:26,702 --> 00:10:29,163
no tecido ao redor das
agulhas hipodérmicas."

196
00:10:29,164 --> 00:10:30,464
E ao redor do espeto.

197
00:10:31,169 --> 00:10:33,260
Que tipo de sádico
usa anestésico

198
00:10:33,261 --> 00:10:34,910
antes de torturar
as vítimas?

199
00:11:12,733 --> 00:11:16,100
Encontrei estas imagens
usando um microscópio óptico.

200
00:11:16,101 --> 00:11:17,806
Então,
o que achamos disso?

201
00:11:17,807 --> 00:11:21,039
- Depressivos.
- É, digo, não é um Rembrandt.

202
00:11:21,040 --> 00:11:24,247
Sabe, talvez seja
a Rachel Grier.

203
00:11:24,248 --> 00:11:25,846
Quero dizer,
olhe para isto.

204
00:11:25,847 --> 00:11:28,129
Deve ser mais
do que só coincidência.

205
00:11:30,006 --> 00:11:33,402
É, o padrão é similar
ao das agulhas nos braços dela.

206
00:11:33,403 --> 00:11:36,664
E as chamas... Encontramos
resíduos de cera de vela.

207
00:11:36,665 --> 00:11:38,443
Agora, sou só eu ou...

208
00:11:38,444 --> 00:11:41,030
ela parece um
candelabro humano?

209
00:11:41,031 --> 00:11:43,083
Está bem, vamos pensar.

210
00:11:43,084 --> 00:11:46,736
Talvez a vítima tenha sido posta
para parecer com este quadro.

211
00:11:46,737 --> 00:11:48,812
Então está dizendo
que o assassino

212
00:11:48,813 --> 00:11:52,004
- inspirou-se nessa imagem?
- Talvez.

213
00:11:52,005 --> 00:11:54,423
Ou talvez o assassino
tenha ficado artístico

214
00:11:54,424 --> 00:11:57,195
enquanto a torturava.
Ele a pousa e pinta,

215
00:11:57,196 --> 00:12:00,095
não gosta do trabalho,
então pinta por cima

216
00:12:00,096 --> 00:12:02,785
e simplesmente
a enrola em seu fracasso.

217
00:12:02,786 --> 00:12:04,642
A questão é:
o que veio primeiro?

218
00:12:05,620 --> 00:12:09,072
Rachel Grier...
ou Rachel Grier?

219
00:12:09,073 --> 00:12:10,404
Ei, gente.

220
00:12:10,914 --> 00:12:13,393
Procurei por imagens
de candelabro humano...

221
00:12:14,029 --> 00:12:15,329
e olhem só.

222
00:12:15,330 --> 00:12:17,283
"O circo viajante
do Grande Willie

223
00:12:17,284 --> 00:12:19,175
e suas curiosas
extravagâncias."

224
00:12:19,176 --> 00:12:20,784
De que século tirou isto?

225
00:12:22,136 --> 00:12:24,768
Este aqui, só esta noite,
tem duas apresentações.

226
00:12:24,769 --> 00:12:26,069
Às 19h e às 22h.

227
00:12:26,070 --> 00:12:28,352
"Apresentando
o candelabro humano."

228
00:12:29,353 --> 00:12:33,145
"A magnífica Femmistopheles...
Imperatriz da dor."

229
00:12:34,575 --> 00:12:36,698
Está na hora de uma volta.

230
00:12:41,805 --> 00:12:45,364
<i>Desejariam tentar?
São US$ 10 para tentar.</i>

231
00:13:09,576 --> 00:13:11,548
É o truque
mais velho da história.

232
00:13:11,549 --> 00:13:13,459
Atualmente, todos são.

233
00:13:21,583 --> 00:13:25,060
<i>Compre dados por
10 dólares americanos.</i>

234
00:13:25,061 --> 00:13:26,361
<i>Agora, quem é o próximo?</i>

235
00:13:28,269 --> 00:13:30,314
Estoure a cereja
e ganhe um prêmio.

236
00:13:31,535 --> 00:13:33,535
<i>Vamos! Terá que fazer
melhor do que isso.</i>

237
00:13:33,536 --> 00:13:35,159
<i>Estoure a cereja,
ganhe um prêmio.</i>

238
00:13:35,160 --> 00:13:36,460
Isto é entretenimento?

239
00:13:37,550 --> 00:13:39,461
Difícil dizer quem está
mais entretido.

240
00:13:42,220 --> 00:13:43,832
Parabéns, companheiro.

241
00:13:44,931 --> 00:13:47,074
Desculpe, o gatinho
não é uma virgem.

242
00:13:48,672 --> 00:13:51,051
Zodíaco voltará
em 15 minutos.

243
00:13:52,422 --> 00:13:53,726
Até logo.

244
00:13:59,652 --> 00:14:01,257
<i>Meu... Deus.</i>

245
00:14:04,535 --> 00:14:07,055
Parece que Femmistopheles
não está em exibição.

246
00:14:07,646 --> 00:14:09,470
Quero dar uma
olhada lá dentro.

247
00:14:10,444 --> 00:14:11,817
Posso ajudar?

248
00:14:11,818 --> 00:14:13,853
Somos da perícia
de Las Vegas.

249
00:14:13,854 --> 00:14:16,853
Desculpe, receio
que policias também paguem.

250
00:14:17,498 --> 00:14:19,948
Quem é o encarregado deste
circo de aberrações?

251
00:14:19,949 --> 00:14:22,926
Eu. Já viu o jogo
e conhece o nome.

252
00:14:22,927 --> 00:14:24,669
Grande Willie ao seu dispor.

253
00:14:24,670 --> 00:14:27,184
- Bom saber.
- Já viu esta mulher?

254
00:14:28,426 --> 00:14:31,182
Se já a vi?
Já vi tudo dela.

255
00:14:31,715 --> 00:14:33,730
Femmistopheles:
imperatriz da dor.

256
00:14:34,473 --> 00:14:36,023
Então, o que ela fez
desta vez?

257
00:14:36,024 --> 00:14:37,378
Está morta.

258
00:14:37,924 --> 00:14:41,585
Isso é... uma lástima.

259
00:14:41,586 --> 00:14:44,747
- Não parece muito triste.
- Ou surpreso.

260
00:14:45,625 --> 00:14:47,047
Talvez saibamos o porquê.

261
00:14:53,535 --> 00:14:55,868
Se estou surpreso pela
morte de Rachel?

262
00:14:56,586 --> 00:14:57,916
- Não
- E por que não?

263
00:14:57,917 --> 00:14:59,302
Bem, olhe em volta.

264
00:14:59,303 --> 00:15:01,989
Você ouviu o seu amigo,
somos aberrações.

265
00:15:01,990 --> 00:15:04,335
Tente manter essa máquina
de diversões

266
00:15:04,336 --> 00:15:05,736
duas apresentações
por noite,

267
00:15:05,737 --> 00:15:07,844
na estrada por 351 dias
por ano,

268
00:15:07,845 --> 00:15:10,813
acabando em lugares que não
gostaria de ser visto nem morto.

269
00:15:11,565 --> 00:15:14,342
Desculpe...
Escolha ruim.

270
00:15:14,343 --> 00:15:18,121
Então o que foi? <i>overdose,</i>
antigo ex-namorado?

271
00:15:18,122 --> 00:15:21,168
Rachel sempre teve um gosto
estranho para homens.

272
00:15:21,169 --> 00:15:22,492
Isso inclui você?

273
00:15:22,493 --> 00:15:26,263
Fui a melhor coisa
que aconteceu para ela...

274
00:15:26,264 --> 00:15:29,812
Vi qualidades que ela não
podia enxergar em si própria.

275
00:15:29,813 --> 00:15:31,217
Garota de sorte.

276
00:15:31,790 --> 00:15:34,913
Willie, precisamos checar
esta tenda, então vai deixar,

277
00:15:34,914 --> 00:15:36,714
ou teremos que arranjar
um mandado?

278
00:15:36,715 --> 00:15:38,442
Chefe...

279
00:15:38,443 --> 00:15:40,108
Joey precisa da introdução.

280
00:15:40,109 --> 00:15:42,845
Zodíaco, ajude os policiais.

281
00:15:43,697 --> 00:15:45,093
Está tudo bem.

282
00:15:45,700 --> 00:15:47,317
Vou vigiar o Willie.

283
00:15:47,318 --> 00:15:50,570
DB, vou pegar alguns
equipamentos e volto logo.

284
00:15:57,527 --> 00:16:02,211
A vida é cheia de
surpresas terríveis...

285
00:16:02,212 --> 00:16:05,343
e destinos.

286
00:16:06,253 --> 00:16:09,389
Considerando que
uma jovem mulher grávida

287
00:16:09,390 --> 00:16:12,426
tenha sido atacada por uma feroz
criatura paquiderme...

288
00:16:12,427 --> 00:16:15,145
Seu filhou nasce
monstruosamente deformado,

289
00:16:15,146 --> 00:16:18,563
e ainda capaz de semear as
sementes das gerações futuras.

290
00:16:18,564 --> 00:16:24,045
Todas amaldiçoadas ao
mesmo destino macabro.

291
00:16:25,666 --> 00:16:28,291
Senhoras e senhores,
eu apresento a vocês

292
00:16:28,292 --> 00:16:31,632
o último herdeiro da
casa de Merrick... Joseph,

293
00:16:31,633 --> 00:16:33,638
o Homem Elefante!

294
00:16:36,158 --> 00:16:39,977
Surpresos?
Com nojo?

295
00:16:39,978 --> 00:16:43,098
Não é o que pagaram para ver?

296
00:16:43,099 --> 00:16:46,225
Eu quero chamar
atenção de vocês

297
00:16:46,226 --> 00:16:50,806
para o estado
dessa pobre espécie.

298
00:16:50,807 --> 00:16:53,583
Observem a
mandíbula aquilina...

299
00:16:53,584 --> 00:16:58,316
a definição muscular
magnífica.

300
00:16:58,317 --> 00:17:02,071
Este animal,
não é um de nós.

301
00:17:02,072 --> 00:17:07,372
Ele não é uma
aberração como eu!

302
00:17:19,910 --> 00:17:22,999
<i>Olhem enquanto ele continua
me amarrando nas correntes.</i>

303
00:17:39,730 --> 00:17:42,072
Encontrei agulhas
hipodérmicas e espeto.

304
00:17:42,073 --> 00:17:43,660
Eu achei sangue.

305
00:17:48,979 --> 00:17:51,185
Se ela foi torturada
nesta cadeira...

306
00:17:51,186 --> 00:17:53,438
o padrão de sangue
está esquisito.

307
00:17:53,439 --> 00:17:54,893
Não há espaço.

308
00:18:00,862 --> 00:18:02,608
Vê estas listras?

309
00:18:02,609 --> 00:18:04,935
Esta geringonça pode ser
a fonte do sangue.

310
00:18:04,936 --> 00:18:06,338
Onde está...

311
00:18:07,711 --> 00:18:09,972
- Como se chama mesmo?
- Zodíaco.

312
00:18:09,973 --> 00:18:11,273
Pode nos contar

313
00:18:11,274 --> 00:18:13,530
mais sobre a encenação
de Femmistopheles?

314
00:18:13,531 --> 00:18:14,875
Não foi uma encenação,

315
00:18:14,876 --> 00:18:16,911
foi diferente de tudo
o que você já viu.

316
00:18:40,273 --> 00:18:42,160
<i>Ela não só fez uma
performance...</i>

317
00:18:42,161 --> 00:18:43,815
<i>mas deu o próprio sangue.</i>

318
00:18:44,636 --> 00:18:46,129
Ela arrasava.

319
00:18:46,130 --> 00:18:49,433
E o público pagava
algo extra para ver isso?

320
00:18:49,434 --> 00:18:52,885
Qual é a razão de se torturar
se não vamos nos divertir?

321
00:18:53,889 --> 00:18:57,217
- Certo, e o que é ali?
- O camarim da Femmie.

322
00:18:57,990 --> 00:18:59,502
Ela vivia lá.

323
00:19:41,052 --> 00:19:43,398
<i>Imperatriz da dor
e do prazer.</i>

324
00:19:46,239 --> 00:19:47,756
Importa-se?

325
00:19:49,242 --> 00:19:51,545
Pensei que fosse chato
com café.

326
00:19:51,546 --> 00:19:54,996
Minha cafeteira estragou
e estou esperando as peças.

327
00:19:59,042 --> 00:20:00,746
SÍNDROME DE PROTEUS

328
00:20:00,747 --> 00:20:02,357
Vejo que está pesquisando.

329
00:20:02,358 --> 00:20:04,607
Satisfazendo
minha curiosidade.

330
00:20:04,608 --> 00:20:08,928
Então, eu e Nick encontramos
uma farmácia inteira

331
00:20:08,929 --> 00:20:11,554
na tenda de Rachel Grier,
incluindo Lidocaína.

332
00:20:11,555 --> 00:20:13,834
Henry está vendo
a sua origem para mim.

333
00:20:13,835 --> 00:20:16,313
Também está fazendo
um exame toxicológico.

334
00:20:16,314 --> 00:20:18,738
Talvez alguma outra droga
a tenha matado.

335
00:20:18,739 --> 00:20:21,141
Pensávamos que algum
maníaco a tinha torturado.

336
00:20:21,142 --> 00:20:22,559
Talvez tenha sido <i>overdose.</i>

337
00:20:22,560 --> 00:20:24,478
Não acho que
tenha sido o caso.

338
00:20:24,479 --> 00:20:27,758
Sem dúvida, ela não enrolou
seu próprio corpo e livrou dele.

339
00:20:27,759 --> 00:20:29,059
Não.

340
00:20:29,060 --> 00:20:30,984
Tem algo nesse Grande Willie...

341
00:20:30,985 --> 00:20:32,630
Ele me lembra...

342
00:20:34,071 --> 00:20:36,956
Eu lhe falei que meus pais foram
cantores, certo?

343
00:20:36,957 --> 00:20:38,942
- Sim.
- Na verdade, artistas.

344
00:20:38,943 --> 00:20:42,879
Quando eu era criança,
faziam parte de uma caravana.

345
00:20:42,880 --> 00:20:45,699
Nós percorríamos
as cidades no nosso furgão.

346
00:20:45,700 --> 00:20:49,469
Enfim, o fato é que o líder
desse grupo era um...

347
00:20:49,470 --> 00:20:52,874
cara que chamava
a si mesmo de Durga Joe.

348
00:20:52,875 --> 00:20:54,674
Ele era realmente
carismático...

349
00:20:54,675 --> 00:20:56,697
como esse tal de Willie.

350
00:20:56,698 --> 00:20:59,162
Ele podia fazer qualquer um...

351
00:20:59,163 --> 00:21:02,269
Ele podia fazer qualquer um
fazer o que ele quisesse.

352
00:21:02,270 --> 00:21:05,120
E esse foi o problema,
pelo menos para os meus pais,

353
00:21:05,121 --> 00:21:07,443
então, um dia, decidiram
que queriam ir embora

354
00:21:07,444 --> 00:21:10,941
e Durga Joe não gostou
nada disso.

355
00:21:10,942 --> 00:21:12,274
O que aconteceu?

356
00:21:12,275 --> 00:21:14,599
No meio da noite,
entramos no nosso furgão

357
00:21:14,600 --> 00:21:16,135
e fomos embora.

358
00:21:16,136 --> 00:21:18,649
E nunca...
olhamos para trás.

359
00:21:18,650 --> 00:21:23,517
Enfim... o fato é que essa
Rachel Grier queria

360
00:21:23,518 --> 00:21:24,818
embora também.

361
00:21:24,819 --> 00:21:26,406
Ela queria ir para casa.

362
00:21:26,407 --> 00:21:28,491
Talvez isso seja
sobre controle.

363
00:21:28,492 --> 00:21:30,794
O circo viajante
do Grande Willie...

364
00:21:30,795 --> 00:21:32,629
Uma família grande e feliz.

365
00:21:32,630 --> 00:21:34,128
Até alguém decidir partir.

366
00:21:34,129 --> 00:21:37,045
Aqui está o seu novo
exame toxicológico ampliado.

367
00:21:37,046 --> 00:21:40,636
Eu sei o que matou
Rachel Grier e talvez quem.

368
00:21:42,205 --> 00:21:46,643
Grande Willie conhecido como
Steven Watt de Tampa, Flórida.

369
00:21:46,644 --> 00:21:48,595
Sabe... sem o traje
de Willy Wonka,

370
00:21:48,596 --> 00:21:50,897
você não é mais outra
aberração.

371
00:21:50,898 --> 00:21:52,732
A palavra é "nerd",

372
00:21:52,733 --> 00:21:55,611
como alguém que pode
apresentar atos bizarros

373
00:21:55,612 --> 00:21:58,200
sem serem uma aberração
por natureza.

374
00:21:58,201 --> 00:21:59,622
Vou acreditar na sua palavra.

375
00:21:59,623 --> 00:22:01,493
E vou pegar isto.

376
00:22:02,443 --> 00:22:03,792
Veja.

377
00:22:03,793 --> 00:22:05,450
O que ele vai fazer?

378
00:22:14,452 --> 00:22:16,543
E se pensam que isso
é algo bizarro...

379
00:22:25,695 --> 00:22:28,365
Não se preocupe,
irei regurgitar isso depois.

380
00:22:29,053 --> 00:22:32,325
Precisamos aprender
como fazer isso.

381
00:22:33,589 --> 00:22:34,974
Então...

382
00:22:34,975 --> 00:22:38,148
Sabemos o que
matou Rachel: Propofol.

383
00:22:38,149 --> 00:22:41,264
Que é usado em anestesia,

384
00:22:41,265 --> 00:22:44,284
mas em grande quantidade
e sem um respirador,

385
00:22:44,285 --> 00:22:45,988
ele paralisa o diafragma.

386
00:22:45,989 --> 00:22:47,937
Então, basicamente...

387
00:22:47,938 --> 00:22:51,124
Rachel se sufocou
até a morte.

388
00:22:51,125 --> 00:22:53,390
Você é licenciado na
Flórida e em Nova York

389
00:22:53,391 --> 00:22:56,052
para colocar <i>piercings</i> e
fazer modificações corporais.

390
00:22:56,053 --> 00:22:58,448
Foi assim que conseguiu
os produtos farmacêuticos

391
00:22:58,449 --> 00:23:00,472
que encontramos
na tenda da Rachel.

392
00:23:00,473 --> 00:23:02,802
Vocês não entenderam nada.

393
00:23:02,803 --> 00:23:06,556
- Não entendemos o quê?
- Aberrações contra nerds.

394
00:23:06,557 --> 00:23:09,792
Um cara como Zodíaco,
ele tem analgesia congênita.

395
00:23:09,793 --> 00:23:13,182
Ele nasceu sem poder sentir dor:
uma aberração.

396
00:23:13,183 --> 00:23:15,831
Eu e Rachel, precisamos...

397
00:23:16,600 --> 00:23:18,297
Precisávamos de ajuda.

398
00:23:18,298 --> 00:23:20,270
Um pouco de farmacologia.

399
00:23:20,271 --> 00:23:23,249
<i>Coisas como a Lidocaína para
não sentir dor</i>

400
00:23:23,250 --> 00:23:25,297
<i>para melhorar a performance.</i>

401
00:23:29,996 --> 00:23:33,099
<i>Sem drogas,
não há apresentação</i>

402
00:23:33,100 --> 00:23:34,634
<i>e nem lucro.</i>

403
00:23:34,635 --> 00:23:37,569
Não vou mentir...
talvez no final da noite,

404
00:23:37,570 --> 00:23:39,948
gostamos de nos satisfazer
com uma...

405
00:23:39,949 --> 00:23:41,458
pequena coisinha.

406
00:23:41,459 --> 00:23:44,491
Para aliviar um pouco o fardo
de um velho animador de circo.

407
00:23:44,492 --> 00:23:46,212
Mas que fique claro:

408
00:23:46,213 --> 00:23:48,614
sou um homem de negócios.
Eu cuido da minha gente.

409
00:23:48,615 --> 00:23:49,966
Eu cuido deles.

410
00:23:49,967 --> 00:23:53,422
E Rachel,
ela era uma merecedora.

411
00:23:53,423 --> 00:23:57,357
Que queria deixar de ser,
eu creio.

412
00:23:57,358 --> 00:23:59,185
Ela nunca me deixaria.

413
00:24:03,947 --> 00:24:07,756
Não acharam nenhum Propofol
na tenda da Rachel, acharam?

414
00:24:08,385 --> 00:24:09,769
Não.

415
00:24:10,340 --> 00:24:12,872
- Eu estou preso?
- Ainda não.

416
00:24:12,873 --> 00:24:16,881
Mas é apenas abertura
do nosso número.

417
00:24:16,882 --> 00:24:19,304
Tome.
Um para a viagem.

418
00:24:21,003 --> 00:24:23,604
Chegou o resultado do DNA
da tenda de Rachel Grier.

419
00:24:23,605 --> 00:24:26,256
O sangue encontrado na geladeira
bate com o de Rachel.

420
00:24:26,257 --> 00:24:28,271
- Assim como o da cadeira.
- Faz sentido.

421
00:24:28,272 --> 00:24:30,973
Rachel estava estocando seu
sangue para usar no número.

422
00:24:30,974 --> 00:24:32,975
O sangue também
nos conta outra história:

423
00:24:32,976 --> 00:24:35,877
altos níveis de hormônio sugerem
que Rachel estava grávida.

424
00:24:35,878 --> 00:24:39,351
As etiquetas da embalagem,
indicam duas semanas atrás.

425
00:24:39,883 --> 00:24:42,479
Não encontramos nenhuma
evidência na autópsia.

426
00:24:42,480 --> 00:24:43,886
E não é só isso.

427
00:24:43,887 --> 00:24:48,186
Nick encontrou traços de sangue
e sêmen na cama de Rachel.

428
00:24:49,026 --> 00:24:50,944
Único doador.

429
00:24:50,945 --> 00:24:52,915
Não achou nada no CODIS.

430
00:24:52,916 --> 00:24:55,718
"Perfil é de um homem
branco sofrendo

431
00:24:55,719 --> 00:25:00,285
de neurofibromatose tipo 1
e Síndrome de Proteus."

432
00:25:01,754 --> 00:25:04,289
Rachel estava dormindo
com o Homem Elefante?

433
00:25:20,201 --> 00:25:22,937
A última herdeira
da casa do Merrick.

434
00:25:22,938 --> 00:25:24,438
É uma boa história.

435
00:25:24,439 --> 00:25:27,525
Eu já vi o filme também,
eu gostei.

436
00:25:27,526 --> 00:25:31,581
Mas a verdade é que,
não tem casa, certo?

437
00:25:31,582 --> 00:25:34,223
Porque o Homem Elefante
não tinha filhos.

438
00:25:34,224 --> 00:25:37,595
Então, seu nome não é
Merrick, não é?

439
00:25:38,203 --> 00:25:40,655
Não.
Meu nome é Joshua Helm.

440
00:25:40,656 --> 00:25:43,491
E Joshua,
você não tem filhos, não é?

441
00:25:43,492 --> 00:25:44,799
Não.

442
00:25:44,800 --> 00:25:46,551
Rachel Grier
se certificou disso.

443
00:25:46,552 --> 00:25:48,212
Ela se livrou do bebê.

444
00:25:48,213 --> 00:25:51,273
Do mesmo jeito que ela
queria se livrar de você.

445
00:25:51,274 --> 00:25:53,409
Você não sabe do que
está falando.

446
00:25:53,410 --> 00:25:55,127
Rachel e eu,
estávamos apaixonados.

447
00:25:55,128 --> 00:25:57,679
Por isso ela fazia planos
para deixar o espetáculo?

448
00:25:57,680 --> 00:25:58,980
Sim.

449
00:25:58,981 --> 00:26:02,230
Eu disse que ela era louca,
que não podíamos

450
00:26:02,231 --> 00:26:04,265
ter uma vida normal lá fora.

451
00:26:04,266 --> 00:26:05,983
Espere um minuto,
você está dizendo

452
00:26:05,984 --> 00:26:09,013
que vocês dois estavam
planejando fugir?

453
00:26:09,014 --> 00:26:10,726
Era o que ela queria.

454
00:26:10,727 --> 00:26:13,722
Você pode sobreviver lá fora,
mas eu não.

455
00:26:13,723 --> 00:26:15,423
Você pode comigo.

456
00:26:15,424 --> 00:26:17,923
Eu te amo, Joshua.
É tudo o que importa.

457
00:26:17,924 --> 00:26:22,491
Rachel perdeu o bebê,
e queria tentar novamente.

458
00:26:22,492 --> 00:26:23,830
Eu disse que não.

459
00:26:23,831 --> 00:26:26,658
Eu lhe disse que
poderia embora se quisesse,

460
00:26:26,659 --> 00:26:28,881
mas que eu não iria junto.

461
00:26:28,882 --> 00:26:32,420
Rachel sempre foi ingênua,
vivendo no Mundo da Fantasia.

462
00:26:32,421 --> 00:26:34,924
Você sabe contar
uma boa história.

463
00:26:41,849 --> 00:26:44,548
É o que você acha disto?

464
00:26:44,549 --> 00:26:46,604
Eu já vi o espetáculo.

465
00:26:46,605 --> 00:26:48,520
E conheço a história.

466
00:26:49,391 --> 00:26:53,175
Garota que odeia a vida,
e procura por algo,

467
00:26:53,176 --> 00:26:54,945
acha que encontrou
em um homem...

468
00:26:54,946 --> 00:26:59,066
um homem que
precisa dela, e então...

469
00:26:59,067 --> 00:27:00,993
tudo dá errado.

470
00:27:00,994 --> 00:27:04,789
Você a matou porque
ela queria a vida de volta.

471
00:27:04,790 --> 00:27:08,325
Olhe, eu não sei
o que aconteceu com a Rachel,

472
00:27:08,326 --> 00:27:12,614
e se estão tentando me provocar,
não está funcionando.

473
00:27:14,528 --> 00:27:19,336
Você não pode imaginar
como era o nosso amor,

474
00:27:19,337 --> 00:27:22,056
porque você
nunca conheceu.

475
00:27:22,057 --> 00:27:24,335
E nunca irá.

476
00:27:27,722 --> 00:27:30,075
Reviramos o circo
do Grande Willie todo,

477
00:27:30,076 --> 00:27:31,526
e não encontramos Propofol.

478
00:27:31,527 --> 00:27:33,701
Temos registro da compra dele?

479
00:27:33,702 --> 00:27:36,164
Nada que o ligue com as drogas
que mataram Rachel,

480
00:27:36,165 --> 00:27:37,853
e Brass o soltou.

481
00:27:38,873 --> 00:27:40,223
Strokes.

482
00:27:40,224 --> 00:27:41,759
Isso.

483
00:27:42,655 --> 00:27:44,161
Está brincando comigo?

484
00:27:44,162 --> 00:27:46,853
Greg vai se interessar em
ouvir isso. Obrigado, Jimbo.

485
00:27:48,333 --> 00:27:51,056
Parece que vamos ter soltar
Grande Willie de novo.

486
00:27:58,267 --> 00:27:59,645
Bem...

487
00:27:59,646 --> 00:28:01,658
O<i> rigor mortis</i>
ainda não se desenvolveu.

488
00:28:01,659 --> 00:28:03,839
O óbito foi há menos
de duas horas.

489
00:28:04,694 --> 00:28:06,269
Sem sinal vital.

490
00:28:06,270 --> 00:28:08,700
Ele foi morto antes
de ser enforcado.

491
00:28:08,701 --> 00:28:11,114
- Encenado.
- É, de forma errada.

492
00:28:11,115 --> 00:28:13,776
Tire-o daí e o leve
para autópsia.

493
00:28:13,777 --> 00:28:15,633
Vamos descobrir o que o matou.

494
00:28:15,634 --> 00:28:17,386
- CSI Strokes?
- Sim.

495
00:28:17,387 --> 00:28:20,446
Temos um suspeito
em custódia.

496
00:28:23,972 --> 00:28:25,596
Precisa se afastar, está bem?

497
00:28:25,597 --> 00:28:28,855
- É qual deles?
- Ali.

498
00:28:30,541 --> 00:28:32,860
Nome da suspeita:
Sylvia Grier.

499
00:28:34,065 --> 00:28:36,028
Sobrinha da Rachel Grier?

500
00:29:01,403 --> 00:29:03,240
<i>Isso é loucura.</i>

501
00:29:03,241 --> 00:29:05,580
Dra. Grier,
sua filha foi detida

502
00:29:05,581 --> 00:29:08,049
enquanto fugia do local,
de um possível homicídio.

503
00:29:08,050 --> 00:29:11,718
Não sei o que a Sylvia fazia
naquele circo de aberrações,

504
00:29:11,719 --> 00:29:15,281
mas eu sei que ela jamais
machucaria alguém.

505
00:29:15,282 --> 00:29:18,538
Então vocês não
precisam ter medo.

506
00:29:20,420 --> 00:29:22,399
O que você estava
fazendo lá, Sylvia?

507
00:29:22,400 --> 00:29:26,573
Eu fui lá, porque eu
mesma precisava ver.

508
00:29:26,574 --> 00:29:27,977
Ver o quê?

509
00:29:27,978 --> 00:29:31,478
Ver quem era
minha tia de verdade.

510
00:29:31,479 --> 00:29:33,674
Eu achei a história na Internet:

511
00:29:33,675 --> 00:29:35,923
"Artista de espetáculo de circo
assassinada".

512
00:29:35,924 --> 00:29:37,424
E era a tia Rachel.

513
00:29:38,302 --> 00:29:42,581
Para minha mãe, a tia Rachel
era um fantasma, mas...

514
00:29:43,881 --> 00:29:46,157
para mim, ela era...

515
00:29:46,158 --> 00:29:48,544
a força da natureza.

516
00:29:48,545 --> 00:29:51,141
Sabe?
Ela fez o que queria fazer

517
00:29:51,142 --> 00:29:53,278
e viveu como queria viver, e...

518
00:29:53,279 --> 00:29:56,858
eu senti essa conexão.

519
00:29:59,362 --> 00:30:01,423
Digo, isso não é estranho?

520
00:30:03,717 --> 00:30:05,686
Não matei aquele homem.

521
00:30:05,687 --> 00:30:07,738
Por que não me conta
o que aconteceu?

522
00:30:07,739 --> 00:30:12,819
Fui procurar onde a tia
Rachel morava e me perdi.

523
00:30:12,820 --> 00:30:16,412
Eu estava naquela tenda,
então eu o vi.

524
00:30:18,532 --> 00:30:21,023
<i>Estava tão assustada.</i>

525
00:30:22,206 --> 00:30:25,137
<i>Depois todos estavam
me encarando!</i>

526
00:30:25,138 --> 00:30:27,265
<i>Eles acharam que fui eu.</i>

527
00:30:28,441 --> 00:30:30,153
<i>Então eu corri.</i>

528
00:30:30,154 --> 00:30:32,686
Me escondi, mas os
policiais me encontraram.

529
00:30:34,114 --> 00:30:35,882
Eu não fiz nada.

530
00:30:39,179 --> 00:30:41,889
- Acredita nela?
- Sylvia? Sim.

531
00:30:42,866 --> 00:30:44,191
Não sei em quem acreditar.

532
00:30:44,192 --> 00:30:46,694
Acho que cometi um erro
sobre o Grande Willie.

533
00:30:46,695 --> 00:30:49,864
Deixei meu passado
interferir no meu pensamento.

534
00:30:49,865 --> 00:30:52,666
- Todos temos culpa disso.
- Como assim?

535
00:30:52,667 --> 00:30:56,016
Não tem dúvidas sobre nosso
Homem Elefante, né?

536
00:30:56,850 --> 00:30:58,480
Não, não.

537
00:30:58,481 --> 00:31:02,677
Não gosto que falem
da minha falta de romance,

538
00:31:02,678 --> 00:31:05,186
mas não é argumento
para inocência.

539
00:31:05,187 --> 00:31:08,803
Acha que nosso Homem Elefante
tinha motivos para matar Rachel?

540
00:31:08,804 --> 00:31:12,471
Sim.
E acho que Sylvia foi sincera

541
00:31:12,472 --> 00:31:15,023
sobre sentir uma
ligação emocional com sua tia,

542
00:31:15,024 --> 00:31:17,892
o que me diz que ela
não a machucaria.

543
00:31:17,893 --> 00:31:22,486
Mas isso não significa que ela
não poderia ter ido atrás

544
00:31:22,487 --> 00:31:24,488
do homem em que acreditava
ser o culpado.

545
00:31:24,489 --> 00:31:25,849
O Grande Willie?

546
00:31:25,850 --> 00:31:28,053
Por que suspeitaria
que ele matou Rachel?

547
00:31:28,054 --> 00:31:29,714
Nem nós temos certeza disso.

548
00:31:29,715 --> 00:31:32,631
Talvez alguém tenha soprado
o nome dele em seu ouvido.

549
00:31:32,632 --> 00:31:34,603
Talvez o nosso verdadeiro
assassino.

550
00:31:40,130 --> 00:31:43,544
O que temos aqui, rapazes?

551
00:31:43,545 --> 00:31:47,554
Seu animador de circo teve
hemorragia interna maciça,

552
00:31:47,555 --> 00:31:51,557
devido a uma laceração de 3.8cm,
e uma perfuração no estômago,

553
00:31:51,558 --> 00:31:54,303
cortando a artéria
gastro-omental esquerda.

554
00:31:54,304 --> 00:31:55,791
Dê uma olhada.

555
00:31:55,792 --> 00:31:59,395
A parede do estômago foi
perfurada de dentro para fora.

556
00:31:59,396 --> 00:32:01,254
É maior que um clipe de papel.

557
00:32:02,437 --> 00:32:06,139
Não achei nenhum ferimento
na faringe, ou no esôfago.

558
00:32:06,140 --> 00:32:09,463
Então ninguém enfiou nada
na garganta dele?

559
00:32:09,464 --> 00:32:12,272
Não.
O cara engoliu uma espada.

560
00:32:13,235 --> 00:32:14,609
Olhe isto.

561
00:32:14,610 --> 00:32:15,944
Isto bastaria.

562
00:32:15,945 --> 00:32:19,036
Nosso amigo aqui,
ingeria várias coisas.

563
00:32:19,833 --> 00:32:21,184
<i>Bon appétit,</i> cavaleiros.

564
00:32:48,318 --> 00:32:49,700
Boa coisa para nós:

565
00:32:49,701 --> 00:32:52,333
Grande Willie comia mais do que
podia mastigar.

566
00:32:52,953 --> 00:32:56,764
Gêmeos.
Signo do Zodíaco.

567
00:32:58,913 --> 00:33:00,515
Tire a camisa.

568
00:33:01,400 --> 00:33:03,637
Se quer brincar,
tem que pagar.

569
00:33:04,795 --> 00:33:06,611
Tenho meu bilhete aqui, fortão.

570
00:33:06,612 --> 00:33:10,127
Chama-se "mandado de busca".
Agora, tire logo!

571
00:33:23,373 --> 00:33:26,153
Quer tirar uma foto comigo?
Seu amigo pode tirar.

572
00:33:26,154 --> 00:33:29,222
Não, eu passo essa.
Terminamos.

573
00:33:29,223 --> 00:33:31,333
Veja se ele tem algum delito.

574
00:33:36,606 --> 00:33:40,065
Catherine, é o Nick.
Nada no Zodíaco.

575
00:33:40,066 --> 00:33:42,102
Vamos precisar de
muitos mandados.

576
00:33:42,103 --> 00:33:44,952
Teremos que trazer o circo
de aberrações inteiro para cá.

577
00:34:08,994 --> 00:34:10,608
Preciso ver seu peito também.

578
00:34:11,894 --> 00:34:13,531
Quer ajuda?

579
00:34:22,288 --> 00:34:23,923
Tire o curativo.

580
00:34:29,161 --> 00:34:30,913
Mordida de cachorro.

581
00:34:30,914 --> 00:34:32,874
Espero que tenha
tomado as vacinas.

582
00:34:34,158 --> 00:34:36,317
Sergio, o Forte.

583
00:34:36,318 --> 00:34:38,272
Como inventam
seus nomes artísticos?

584
00:34:38,273 --> 00:34:41,609
Digo, eu entendo mesmo,
porque "Seth, o Forte",

585
00:34:41,610 --> 00:34:44,216
não parece agradável
em um cartaz.

586
00:34:44,217 --> 00:34:48,362
Mas "Seth, o futuro condenado",
é bem interessante.

587
00:34:48,363 --> 00:34:51,450
Temos o resultado
do DNA do seu mamilo.

588
00:34:51,451 --> 00:34:53,151
Parece que você
e o Homem Elefante

589
00:34:53,152 --> 00:34:54,800
são gêmeos fraternos.

590
00:34:55,579 --> 00:34:58,560
Tenho que admitir,
eu não esperava por essa.

591
00:34:58,561 --> 00:35:01,325
Deixa eu adivinhar,
você era o preferido da mamãe.

592
00:35:02,375 --> 00:35:04,980
Sabemos que Rachel partiu
o coração do seu irmão.

593
00:35:04,981 --> 00:35:06,703
Você a fez pagar por isso.

594
00:35:06,704 --> 00:35:10,451
E quando Willie descobriu o que
você fez, o calou também. Certo?

595
00:35:12,304 --> 00:35:15,065
Nossa mãe morreu no parto...

596
00:35:15,759 --> 00:35:18,360
O papai nos abandonou
antes que pudéssemos andar.

597
00:35:18,361 --> 00:35:21,992
Quando Joshua
começou... a mudar,

598
00:35:21,993 --> 00:35:24,561
os parentes que cuidavam de nós,
ficaram apavorados.

599
00:35:24,562 --> 00:35:27,301
Disseram que eu e Joshua
nascemos do Diabo.

600
00:35:27,904 --> 00:35:30,967
Para o meu irmão, só havia
um único caminho para salvação.

601
00:35:30,968 --> 00:35:33,096
"O circo viajante
do Grande Willie

602
00:35:33,097 --> 00:35:35,672
e sua curiosa extravagância."

603
00:35:35,673 --> 00:35:39,884
Willie não era santo,
mas era melhor que a maioria.

604
00:35:40,703 --> 00:35:42,653
Ele não tratou meu irmão
como um monstro.

605
00:35:42,654 --> 00:35:45,258
Ele foi bom para ele.

606
00:35:46,989 --> 00:35:49,398
- Até...
- Até o quê?

607
00:35:54,422 --> 00:35:56,892
- Que diabos aconteceu?
- Não sei.

608
00:35:56,893 --> 00:35:58,830
Eu a achei deste jeito.

609
00:35:59,536 --> 00:36:01,672
Talvez tenha sido <i>overdose</i>
ou algo do tipo.

610
00:36:01,673 --> 00:36:04,201
- Ligou para polícia?
- Ficou louco?

611
00:36:04,202 --> 00:36:07,237
Irão fechar o circo.
Tem que me ajudar, Seth.

612
00:36:07,238 --> 00:36:11,794
Precisamos nos livrar disso.
Pense no seu irmão.

613
00:36:11,795 --> 00:36:14,834
Sem apresentação,
onde ele ficaria?

614
00:36:17,386 --> 00:36:19,204
Fiz o que ele me pediu.

615
00:36:31,233 --> 00:36:33,138
Fiz com o que tudo
desaparecesse.

616
00:36:34,425 --> 00:36:35,854
Mas ele não foi embora.

617
00:36:35,855 --> 00:36:38,506
Todos nós sabemos que Rachel
não teve apenas <i>overdose.</i>

618
00:36:38,507 --> 00:36:42,094
Vocês descobriam o que rolava
entre Joshua e Rachel.

619
00:36:42,853 --> 00:36:45,507
Vocês o trouxeram para aqui,
interrogaram-no.

620
00:36:45,508 --> 00:36:47,807
- Mas ele não fez isso.
- Como sabe?

621
00:36:47,808 --> 00:36:50,418
Porque sei quem foi.

622
00:36:50,419 --> 00:36:52,543
Os policiais pegaram Joshua.

623
00:36:52,544 --> 00:36:55,302
Não se preocupe.
É o dever deles.

624
00:36:55,303 --> 00:36:57,122
Josh vai ficar bem.

625
00:36:57,123 --> 00:37:00,268
A melhor coisa que pode fazer
é ficar de bico calado.

626
00:37:00,269 --> 00:37:01,869
Vá por mim.

627
00:37:06,335 --> 00:37:07,685
Não desta vez.

628
00:37:32,027 --> 00:37:34,045
Não quis matá-lo.

629
00:37:34,046 --> 00:37:37,090
Pensei que se fizesse
parecer que fosse suicídio,

630
00:37:37,091 --> 00:37:39,700
tudo poderia desaparecer.

631
00:37:42,071 --> 00:37:43,865
Não acredita em mim, acredita?

632
00:37:44,741 --> 00:37:47,063
Acreditamos nas provas.

633
00:38:01,340 --> 00:38:02,973
Aqui está sua prova.

634
00:38:03,660 --> 00:38:06,328
Willie matou Rachel.

635
00:38:17,272 --> 00:38:19,900
Soube que o suspeito tossiu
a grande prova.

636
00:38:19,901 --> 00:38:21,226
Sim.

637
00:38:21,227 --> 00:38:24,658
O Nick deixou você fazer
o trabalho sujo?

638
00:38:24,659 --> 00:38:27,082
Não. Na verdade,
queria cuidar disso.

639
00:38:27,083 --> 00:38:31,210
Sergio encontrou Propofol quando
limpou a tenda da Rachel?

640
00:38:31,211 --> 00:38:33,173
Sim, ele tinha dúvidas
sobre Willie,

641
00:38:33,174 --> 00:38:36,320
- então decidiu guardar isto.
- No estômago?

642
00:38:36,321 --> 00:38:38,865
Melhor que um cofre,
eu acho.

643
00:38:38,866 --> 00:38:40,263
Um pouco sujo aqui.

644
00:38:40,264 --> 00:38:42,803
O Propofol pertencia a Willie?

645
00:38:42,804 --> 00:38:46,328
É o que Sergio acha.
Eu não tenho tanta certeza.

646
00:38:46,329 --> 00:38:47,670
Por que não?

647
00:38:47,671 --> 00:38:49,760
Willie foi residente
do Dr. Beleza.

648
00:38:49,761 --> 00:38:52,258
Estamos acreditando
na história do Sergio.

649
00:38:52,259 --> 00:38:55,402
Willie o convenceu a desovar
o corpo para ele.

650
00:38:55,403 --> 00:38:56,779
Digo, qual é.

651
00:38:56,780 --> 00:38:58,931
Caras como Willie
são malandros de primeira.

652
00:38:58,932 --> 00:39:00,894
São os melhores
vendedores do mundo.

653
00:39:00,895 --> 00:39:03,780
Se ele estava preocupado
em perder Rachel,

654
00:39:03,781 --> 00:39:05,988
por que ele não a dissuadiu?

655
00:39:05,989 --> 00:39:09,843
Se ele fizesse isso,
não teria a razão para matá-la.

656
00:39:09,844 --> 00:39:12,721
- Exato.
- De volta ao Homem Elefante?

657
00:39:16,082 --> 00:39:17,666
Não.

658
00:39:18,349 --> 00:39:20,702
Rastreamos a droga que matou
sua irmã Rachel

659
00:39:20,703 --> 00:39:23,279
até o zoológico do
Condado de Clark.

660
00:39:23,808 --> 00:39:25,250
Até a você.

661
00:39:26,758 --> 00:39:28,259
Por quê?

662
00:39:30,378 --> 00:39:33,813
Minha filha sempre
venerou Rachel.

663
00:39:35,068 --> 00:39:37,866
Mesmo ela sendo apenas
uma parte das nossas vidas.

664
00:39:37,867 --> 00:39:42,782
Para Sylvia, Rachel era
uma aventureira...

665
00:39:42,783 --> 00:39:45,334
Uma inconformista...

666
00:39:45,335 --> 00:39:47,062
Um espírito livre.

667
00:39:47,063 --> 00:39:49,082
Tudo o que eu não era.

668
00:39:49,083 --> 00:39:53,047
Tudo o que eu não ia
deixar a Sylvia ser.

669
00:39:54,753 --> 00:39:57,457
Rachel era só uma fantasia.

670
00:39:58,790 --> 00:40:00,329
Até ela não ser.

671
00:40:00,330 --> 00:40:03,208
Ela queria voltar
para nossas vidas.

672
00:40:04,380 --> 00:40:07,968
Para colocar sua
personalidade doentia

673
00:40:07,969 --> 00:40:09,831
em nossa casa.

674
00:40:11,271 --> 00:40:15,296
Ela transava com...
aquela coisa.

675
00:40:15,297 --> 00:40:18,669
Que tipo de pessoa
doente faria aquilo?

676
00:40:20,263 --> 00:40:24,302
- Ela era sua irmã.
- Não, não era.

677
00:40:25,651 --> 00:40:28,796
Ela era uma... aberração.

678
00:40:28,797 --> 00:40:34,614
<i>Eu lhe disse que não era
bem-vinda em nossa casa.</i>

679
00:40:35,612 --> 00:40:37,316
<i>Mas ela não quis ouvir.</i>

680
00:40:37,317 --> 00:40:40,974
<i>Ela tentou se aproximar da
Sylvia para chegar até mim.</i>

681
00:40:40,975 --> 00:40:43,084
<i>Ela a usou.</i>

682
00:40:43,085 --> 00:40:44,886
<i>Minha própria filha.</i>

683
00:40:44,887 --> 00:40:47,223
<i>Que sempre
amou a minha irmã</i>

684
00:40:47,224 --> 00:40:49,000
<i>mais do que a mim.</i>

685
00:40:49,726 --> 00:40:51,913
Minha irmã não
me deixou escolha.

686
00:40:51,914 --> 00:40:54,205
E você a deixou se sufocar.

687
00:40:54,897 --> 00:40:56,663
Fiz o que era preciso.

688
00:40:59,101 --> 00:41:01,343
<i>Protegi minha filha.</i>

689
00:41:05,958 --> 00:41:07,943
<i>Você não entende.</i>

690
00:41:07,944 --> 00:41:10,488
<i>Ela é a única família
que eu tenho.</i>

691
00:41:12,831 --> 00:41:16,816
<i>Eu teria feito tudo
para protegê-la.</i>

692
00:41:20,922 --> 00:41:22,794
<i>Sylvia está a salva agora.</i>

693
00:41:24,010 --> 00:41:27,082
Ela está a salva dos monstros
deste mundo.

694
00:41:30,064 --> 00:41:31,761
Sim, ela está.

695
00:41:35,148 --> 00:41:37,071
<b>Subsfreak ©</b>

