1
00:00:02,892 --> 00:00:05,646
Bernadette, como vai a busca
pelo vestido das madrinhas?

2
00:00:05,647 --> 00:00:09,016
Se não se importar em parecer
um cone de trânsito, vai bem.

3
00:00:09,017 --> 00:00:12,937
Amigas, tenho a solução
para os nossos problemas.

4
00:00:12,938 --> 00:00:14,238
Sério?

5
00:00:14,239 --> 00:00:17,224
Há 12 anos, minha prima Irene
e toda sua família morreu

6
00:00:17,225 --> 00:00:19,226
em um acidente
com monóxido de carbono

7
00:00:19,227 --> 00:00:21,277
na véspera
do casamento dela.

8
00:00:22,446 --> 00:00:23,914
Que horrível!

9
00:00:23,915 --> 00:00:25,698
É e não é.

10
00:00:26,321 --> 00:00:28,682
Os vestidos de madrinha
não foram usados

11
00:00:28,683 --> 00:00:30,885
e estão disponíveis
de graça para nós.

12
00:00:30,886 --> 00:00:34,688
Parece que aquela nuvem
de gás mortal

13
00:00:34,689 --> 00:00:36,473
teve seu lado bom.

14
00:00:36,474 --> 00:00:39,009
Olha só, ainda nos sacos.

15
00:00:39,010 --> 00:00:40,977
Os vestidos,
não as madrinhas.

16
00:00:43,647 --> 00:00:44,949
Eu não sei.

17
00:00:44,950 --> 00:00:46,617
Vestidos de gente morta.

18
00:00:46,618 --> 00:00:48,651
É, e ombreiras.

19
00:00:50,405 --> 00:00:52,689
Esperava que não fosse notar.

20
00:00:52,690 --> 00:00:56,026
Irene sempre barganhava
bem com roupas

21
00:00:56,027 --> 00:00:58,294
e, infelizmente,
aquecedores.

22
00:00:59,496 --> 00:01:01,081
Senhoritas, por favor.

23
00:01:01,082 --> 00:01:05,586
Essas paredes já abrigaram
um salão intelectual

24
00:01:05,587 --> 00:01:09,256
onde o intelecto se alimentava
tanto quanto o estômago.

25
00:01:09,257 --> 00:01:12,209
Mas, por culpa de ninguém,
Penny,

26
00:01:12,210 --> 00:01:15,262
a qualidade da conversa
no jantar

27
00:01:15,263 --> 00:01:17,381
neste apartamento
declinou.

28
00:01:17,382 --> 00:01:21,401
Novamente, não acuso ninguém
em particular, Penny.

29
00:01:22,653 --> 00:01:23,954
Está bem.

30
00:01:23,955 --> 00:01:25,406
Do que quer falar,
Sheldon?

31
00:01:25,407 --> 00:01:27,858
"Do que quer falar,
Sheldon?"

32
00:01:27,859 --> 00:01:30,026
Por que você nos odeia?

33
00:01:30,528 --> 00:01:32,562
Preparei alguns tópicos

34
00:01:32,563 --> 00:01:36,784
que deve atrair os conversadores
avançados e os novatos.

35
00:01:36,785 --> 00:01:38,835
Tá legal,
você olhou para mim.

36
00:01:39,453 --> 00:01:40,838
Quem não olhou?

37
00:01:40,839 --> 00:01:42,256
Sua pele
é como um alabastro.

38
00:01:42,257 --> 00:01:43,925
Você ao menos tem poros?

39
00:01:45,614 --> 00:01:47,352
Primeiro tópico:

40
00:01:47,353 --> 00:01:49,680
"Partículas do CERN
mais rápidas que a luz:

41
00:01:49,681 --> 00:01:51,615
descoberta que mudará
um paradigma

44
00:01:55,506 --> 00:01:56,841
Conversem.

45
00:01:57,388 --> 00:02:00,507
Quem quer ir ao meu apartamento
ver revistas de noivas?

46
00:02:00,508 --> 00:02:01,809
Eu.

47
00:02:01,810 --> 00:02:04,644
Por culpa de ninguém, Sheldon,
estamos indo.

48
00:02:06,430 --> 00:02:08,315
Esperem por mim.

49
00:02:08,316 --> 00:02:09,653
Você vai?

50
00:02:09,654 --> 00:02:13,019
Às vezes você esquece
que sou uma mulher.

51
00:02:13,020 --> 00:02:15,489
O que cria uma necessidade
gerada pelo estrogênio

52
00:02:15,490 --> 00:02:18,717
de folhear revistas femininas
que me fazem odiar meu corpo.

53
00:02:23,280 --> 00:02:25,027
Novo tópico: "Mulheres.

54
00:02:25,028 --> 00:02:28,078
Deliciosamente misteriosas
ou loucas de pedra?"

55
00:02:28,973 --> 00:02:31,738
Totalmente.
O que tem as ombreiras?

56
00:02:31,739 --> 00:02:34,374
Se você tem a forma certa,
elas ficam adoráveis.

57
00:02:37,656 --> 00:02:40,748
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

58
00:02:40,749 --> 00:02:44,370
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

59
00:02:44,371 --> 00:02:46,123
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

60
00:02:46,124 --> 00:02:48,870
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

61
00:02:48,871 --> 00:02:50,665
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

62
00:02:50,666 --> 00:02:53,617
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

63
00:02:53,618 --> 00:02:56,115
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

64
00:02:56,116 --> 00:02:58,413
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

65
00:02:58,414 --> 00:02:59,896
CheaterBen
Boot | IvanHalen

66
00:02:59,897 --> 00:03:01,580
Nah | Tozzi | MasterHit
Finovsk | Wandy

67
00:03:04,568 --> 00:03:06,863
Amy, o que a traz
ao nosso território?

68
00:03:07,064 --> 00:03:08,615
Seu departamento
de neurologia

69
00:03:08,616 --> 00:03:10,437
me emprestou
uma população de príons

70
00:03:10,438 --> 00:03:13,508
para meu estudo de encefalopatia
espongiforme bovina.

71
00:03:16,387 --> 00:03:20,996
Ela veio pegar emprestado
a doença da vaca louca.

72
00:03:22,366 --> 00:03:25,318
É difícil fazer piadas com
doenças cerebrais degenerativas,

73
00:03:25,319 --> 00:03:27,153
e, mesmo assim,
você consegue.

74
00:03:28,605 --> 00:03:31,141
Que divertido
ter isso no refeitório.

75
00:03:31,142 --> 00:03:32,465
A diversão real começa

76
00:03:32,466 --> 00:03:34,326
quando escolhe o rato
que vai utilizar

77
00:03:34,327 --> 00:03:37,523
e acaba pegando o danadinho
que te mordeu a semana toda.

78
00:03:38,249 --> 00:03:40,525
Por favor,
estamos comendo.

79
00:03:40,526 --> 00:03:43,014
Podemos tirar isso da mesa
e mudar o assunto?

80
00:03:43,015 --> 00:03:46,456
Podemos?
Afastem-se,

81
00:03:46,457 --> 00:03:51,094
enquanto faço dessa conversa
uma conver-sensação.

82
00:03:51,095 --> 00:03:53,404
Dessa vez a culpa é sua.

83
00:03:53,405 --> 00:03:55,899
Tenho 100 tópicos
em ordem alfabética.

84
00:03:55,900 --> 00:03:59,377
De "Alcachofra: oras,
são só cardos gigantes"

85
00:03:59,378 --> 00:04:03,421
a "ZZZ: A onomato-poesia
do sono."

86
00:04:05,109 --> 00:04:07,093
Amy, quanto tempo levaria

87
00:04:07,094 --> 00:04:10,113
para a doença da vaca louca
me matar?

88
00:04:10,114 --> 00:04:12,148
Não sei.
Quatro ou cinco anos.

89
00:04:13,250 --> 00:04:15,534
Não, não vai dar.

90
00:04:19,072 --> 00:04:21,468
Bernadette fica
me mandando fotos

91
00:04:21,469 --> 00:04:24,544
da Penny
provando vestidos.

92
00:04:24,545 --> 00:04:27,130
-Estão fazendo compras?
-Estão.

93
00:04:27,131 --> 00:04:29,948
-Só as duas?
-Acho que sim.

94
00:04:30,284 --> 00:04:33,651
Legal... Legal...

95
00:04:33,652 --> 00:04:36,173
Por que perguntam essas coisas
justo para mim?

96
00:04:36,174 --> 00:04:39,642
Que homem sabe o que é
um decote coração?

97
00:04:50,137 --> 00:04:53,490
Leonard se aproxima
da linha de chegada!

98
00:04:56,027 --> 00:04:58,245
Vamos, cavalinho,
você consegue!

99
00:05:00,147 --> 00:05:03,533
Vamos, coxas!
Vocês aguentam!

100
00:05:05,093 --> 00:05:07,655
Isso! Primeiro lugar!

101
00:05:09,179 --> 00:05:13,032
Eu teria sido um ótimo jockey
se não fosse alto demais

102
00:05:13,033 --> 00:05:16,096
e tivesse medo de cavalos.

103
00:05:16,097 --> 00:05:18,546
-Sheldon, sua vez.
-O que foi?

104
00:05:18,547 --> 00:05:21,313
Você disse que queria
um programa ao ar livre.

105
00:05:22,553 --> 00:05:25,264
Desculpe.
Estou meio distraído.

106
00:05:25,265 --> 00:05:27,586
Não consigo
falar com a Amy.

107
00:05:27,587 --> 00:05:30,014
Tentei e-mail, videochat,
mandar tweets,

108
00:05:30,015 --> 00:05:32,885
postar no mural do Facebook,
mandar mensagens, nada.

109
00:05:32,886 --> 00:05:35,437
Tentou ligar
para o telefone dela?

110
00:05:36,284 --> 00:05:38,026
O telefone!

111
00:05:41,688 --> 00:05:43,998
Leonard,
em sua simplicidade,

112
00:05:43,999 --> 00:05:46,265
pode ser
o mais sábio de nós.

113
00:05:47,465 --> 00:05:49,379
Caixa postal.

114
00:05:49,380 --> 00:05:51,552
Cada vez mais curioso.

115
00:05:52,701 --> 00:05:56,035
Se estiver preocupado,
podemos ir ver se ela está bem.

116
00:05:56,036 --> 00:05:57,336
Certo.

117
00:05:57,337 --> 00:06:01,674
Ouvi no jornal que um lince
foi visto na vizinhança dela.

118
00:06:02,643 --> 00:06:05,495
Não acho que Amy
tenha sido comida por um lince.

119
00:06:05,496 --> 00:06:08,130
Quem acha que Amy
foi comida por um lince?

120
00:06:09,266 --> 00:06:10,638
Você acha?

121
00:06:10,639 --> 00:06:14,413
Só mencionei uma notícia
local interessante.

122
00:06:14,414 --> 00:06:18,074
Agora estou preocupado
que ela tenha sido comida.

123
00:06:18,075 --> 00:06:22,125
-Esquece o lince.
-Como? Você não para de lembrar.

124
00:06:24,899 --> 00:06:29,361
<i>Todo mundo sofre.</i>

125
00:06:30,234 --> 00:06:34,997
<i>Às vezes.
Todo mundo chora.</i>

126
00:06:39,471 --> 00:06:42,851
<i>Todo mundo sofre.</i>

127
00:06:44,550 --> 00:06:46,592
<i>Às vezes.</i>

128
00:06:47,404 --> 00:06:49,949
Ela parece chorosa.
Não gosto de choro, vamos.

129
00:06:51,125 --> 00:06:53,842
Ela é sua amiga.
Enfrente.

130
00:06:54,857 --> 00:06:57,821
Amy, Amy, Amy.

131
00:06:57,822 --> 00:07:00,074
-Tchau.
-Aonde está indo?

132
00:07:00,075 --> 00:07:02,566
Estou solteiro,
não preciso me submeter a isso.

133
00:07:05,138 --> 00:07:06,728
O que está fazendo aqui?

134
00:07:06,729 --> 00:07:10,377
Você não respondeu
minhas comunicações eletrônicas.

135
00:07:10,378 --> 00:07:11,831
Eu queria ficar sozinha.

136
00:07:14,278 --> 00:07:16,604
Quer falar a respeito?

137
00:07:16,605 --> 00:07:20,634
Note que "não" é uma resposta
plenamente viável.

138
00:07:21,989 --> 00:07:24,865
Sheldon, meu mundo
está desmoronando.

139
00:07:24,866 --> 00:07:26,391
Questão de ordem.

140
00:07:26,592 --> 00:07:28,899
Como está aflita,

141
00:07:28,900 --> 00:07:32,535
eu deveria
lhe trazer uma bebida quente.

142
00:07:32,536 --> 00:07:35,042
Mas sou convidado
na sua casa,

143
00:07:35,043 --> 00:07:38,961
então você deveria
me trazer uma bebida.

144
00:07:40,473 --> 00:07:44,009
Como quer proceder
a respeito das bebidas?

145
00:07:44,010 --> 00:07:45,825
Não importa.
Nada importa.

146
00:07:48,387 --> 00:07:52,526
Se quiser esquecer
o que te atormenta,

147
00:07:52,527 --> 00:07:56,077
os comentários são
de que um lince foi visto...

148
00:07:58,208 --> 00:08:01,485
Penny e Bernadette
foram às compras sem mim.

149
00:08:02,324 --> 00:08:04,488
E isso fez você se sentir...

150
00:08:05,205 --> 00:08:06,641
Triste?

151
00:08:07,668 --> 00:08:09,843
-Sim.
-Sabia.

152
00:08:11,938 --> 00:08:13,655
Continue.
Acho que sou bom nisso.

153
00:08:16,127 --> 00:08:19,062
É que eu achei que elas gostavam
da minha companhia,

154
00:08:19,063 --> 00:08:20,910
mas devo ter me enganado.

155
00:08:21,896 --> 00:08:26,966
Quando elas estavam aqui,
deixou de oferecer uma bebida?

156
00:08:28,621 --> 00:08:30,994
Pois eu sei como isso
seria irritante.

157
00:08:33,854 --> 00:08:38,214
Vou fazer uma pergunta,
pode manter a mente aberta?

158
00:08:38,215 --> 00:08:39,548
Sempre.

159
00:08:40,403 --> 00:08:44,932
Estou louca por intimidade
e contato físico.

160
00:08:44,933 --> 00:08:46,277
Meu Deus!

161
00:08:49,775 --> 00:08:53,685
Sabe que nosso
relacionamento é mental.

162
00:08:54,563 --> 00:08:58,172
Proposta: uma noite
de sexo ardente

163
00:08:58,173 --> 00:09:00,691
que conforta minha alma
e excita minhas ancas.

164
00:09:05,012 --> 00:09:07,095
Contraproposta:

165
00:09:08,020 --> 00:09:11,684
Vou gentilmente
acariciar seu cabelo

166
00:09:11,685 --> 00:09:13,871
e repetir "quem é
a Amy boazinha?"

167
00:09:17,686 --> 00:09:19,039
Que tal isso?

168
00:09:20,204 --> 00:09:22,937
Beijo de língua,
sete minutos no paraíso

169
00:09:22,938 --> 00:09:25,121
culminando na segunda base.

170
00:09:28,766 --> 00:09:31,239
Massagem no pescoço...

171
00:09:33,324 --> 00:09:36,063
depois você me traz a bebida.

172
00:09:42,280 --> 00:09:44,414
Nos abraçamos, oferta final.

173
00:09:46,393 --> 00:09:48,052
Está bem.

174
00:09:54,217 --> 00:09:55,587
Meu Deus.

175
00:10:18,398 --> 00:10:20,708
Só um aviso,
a segunda base está bem aí.

176
00:10:30,611 --> 00:10:33,344
Estou pensando em adotar
um adorno facial peculiar,

177
00:10:33,345 --> 00:10:37,497
como um cachimbo, um monóculo
ou um bigode.

178
00:10:39,688 --> 00:10:43,679
Para as garotas que procuram
o cabeça de batata indiano?

179
00:10:47,220 --> 00:10:50,333
Vocês não são receptivos.
Não se pode compartilhar nada.

180
00:10:52,506 --> 00:10:56,675
Vocês dois precisam
colocar suas mulheres na linha!

181
00:10:58,807 --> 00:11:00,362
-O quê?
-Na noite passada,

182
00:11:00,363 --> 00:11:02,873
fui coagido a passar uma noite
de música de harpa

183
00:11:02,874 --> 00:11:05,436
e carinhos com uma emotiva
Amy Farrah Fowler.

184
00:11:05,437 --> 00:11:08,154
Isso na noite
que reservei para resolver

185
00:11:08,155 --> 00:11:10,890
a métrica do espaço-tempo
em gravidade de spin superior

186
00:11:10,891 --> 00:11:13,033
e construir minha
Estrela da Morte de Lego.

187
00:11:14,361 --> 00:11:18,031
E por quê? Seus pares,
Penny e Bernadette,

188
00:11:18,032 --> 00:11:20,994
foram comprar algumas bobeiras
de casamento sem a Amy.

189
00:11:20,995 --> 00:11:24,392
O que fizeram sem pensar
em como iria afetar a mim,

190
00:11:24,393 --> 00:11:28,040
o futuro da Teoria das Cordas
ou minha brincadeira com Lego.

191
00:11:29,486 --> 00:11:31,378
O que quer que façamos?

192
00:11:31,379 --> 00:11:33,687
Você não ouviu
a minha sentença de tópico.

193
00:11:33,688 --> 00:11:35,414
Ponham suas mulheres
na linha!

194
00:11:36,499 --> 00:11:39,030
Façam-nas se desculparem
com a Amy.

195
00:11:39,031 --> 00:11:42,106
Sou um homem da ciência,
não um coelhinho de pelúcia.

196
00:11:42,907 --> 00:11:44,880
Por que tenho
que falar com a Penny?

197
00:11:44,881 --> 00:11:46,189
Não namoro ela.

198
00:11:46,190 --> 00:11:48,141
Você a convidou para almoçar
há 4 anos.

199
00:11:48,142 --> 00:11:51,214
Tudo que ela fizer é culpa sua.
Então faça o que digo.

200
00:11:53,953 --> 00:11:55,751
-Moo-shu é da Penny.
-Obrigada.

201
00:11:55,752 --> 00:11:58,109
-Onde está o Sheldon?
-Foi dormir tarde ontem,

202
00:11:58,110 --> 00:12:01,914
então pus o jantar
e o coloquei para dormir.

203
00:12:01,915 --> 00:12:03,256
Isso é tão meigo.

204
00:12:03,257 --> 00:12:06,196
É, mas ele vai acordar
de madrugada querendo brincar.

205
00:12:07,972 --> 00:12:12,669
Ele ficou acordado até tarde
porque estava cuidando da Amy.

206
00:12:12,670 --> 00:12:15,255
-Ela está meio que chateada.
-Por quê?

207
00:12:15,256 --> 00:12:18,821
Ela se magoou porque vocês
foram comprar vestidos sem ela.

208
00:12:18,822 --> 00:12:20,700
Eu falei
que isso ia acontecer.

209
00:12:20,701 --> 00:12:23,098
É a primeira vez
que será dama de honra

210
00:12:23,099 --> 00:12:24,699
e ela está enlouquecendo.

211
00:12:24,700 --> 00:12:26,546
Ela fica contando histórias

212
00:12:26,547 --> 00:12:29,133
sobre damas de honra
em outras culturas,

213
00:12:29,134 --> 00:12:32,530
e as tradições envolvem ficar
nua e lavar uns aos outros.

214
00:12:40,302 --> 00:12:43,306
E ela fica tentando descobrir
se nossos ciclos sincronizaram

215
00:12:43,307 --> 00:12:46,263
para podermos nos chamar
"As Três Menstrateiras".

216
00:12:48,121 --> 00:12:51,917
Pensamos que seria mais fácil
ver os vestidos uma vez sem ela.

217
00:12:51,918 --> 00:12:55,198
-Me sinto péssima.
-Eu também. Vamos falar com ela.

218
00:12:55,199 --> 00:12:57,796
Espera, como ela descobriu?

219
00:12:57,797 --> 00:13:00,249
O Raj contou.

220
00:13:02,985 --> 00:13:04,982
E disse que faria de novo.

221
00:13:08,823 --> 00:13:12,700
Desculpa. Você me enviou a foto.
Fiz sem pensar.

222
00:13:12,701 --> 00:13:15,578
-Howie.
-Eu sou bom em não fofocar.

223
00:13:15,579 --> 00:13:19,430
Você me disse várias coisas
sobre eles e eu nunca repeti.

224
00:13:22,363 --> 00:13:25,286
-O que você disse para ele?
-Só conversa de travesseiro.

225
00:13:25,287 --> 00:13:27,610
Vocês não têm
do que se preocupar.

226
00:13:27,611 --> 00:13:30,196
Você falou sobre nós
quando estávamos juntos?

227
00:13:30,197 --> 00:13:33,153
Não. Todos os seus
pequenos segredos estão seguros.

228
00:13:37,110 --> 00:13:39,505
Sim, totalmente seguros.

229
00:13:41,896 --> 00:13:44,076
Te conto mais tarde.

230
00:13:47,449 --> 00:13:50,484
Vamos lá, tumor.

231
00:13:50,485 --> 00:13:54,853
Vamos lá, tumor. A mamãe precisa
de um glioblastoma agressivo.

232
00:13:56,106 --> 00:13:58,347
Eba, tumor cerebral!

233
00:13:59,276 --> 00:14:03,261
Provavelmente não foi a reação
que teve quando soube disso.

234
00:14:05,083 --> 00:14:07,340
-Oi.
-Oi.

235
00:14:07,341 --> 00:14:08,960
O que fazem aqui?

236
00:14:08,961 --> 00:14:11,033
Bem, queremos nos desculpar

237
00:14:11,034 --> 00:14:13,269
por não te levar conosco
no outro dia.

238
00:14:13,270 --> 00:14:16,146
Não é necessário.
É como Vila Sésamo diz:

239
00:14:16,147 --> 00:14:18,055
"Uma dessas coisas
não é como as outras,

240
00:14:18,056 --> 00:14:20,233
uma dessas coisas
deve morrer sozinha."

241
00:14:22,390 --> 00:14:24,221
Qual é, Amy.
Queremos compensar.

242
00:14:24,222 --> 00:14:26,303
Teremos a noite das garotas.
O que quiser.

243
00:14:26,304 --> 00:14:31,238
Podemos ir às banheiras coreanas
e nos lavarmos, como você disse.

244
00:14:32,926 --> 00:14:35,794
Com buchas,
não com as mãos.

245
00:14:37,549 --> 00:14:39,834
Está bem.
Estou feliz que isso aconteceu.

246
00:14:39,835 --> 00:14:42,046
Posso parar de fingir
que alguma garota bonita

247
00:14:42,047 --> 00:14:46,165
e sua melhor amiga fofa
querem sair comigo.

248
00:14:46,166 --> 00:14:49,312
-Amy, nós sentimos muito.
-Nos sentimos péssimas.

249
00:14:49,313 --> 00:14:52,199
Não sintam. Ficarei bem.
Vocês não são as primeiras

250
00:14:52,200 --> 00:14:54,351
que pensei que fossem amigas
e se afastaram.

251
00:14:54,352 --> 00:14:56,977
É como o ensino fundamental,
ginásio,

252
00:14:56,978 --> 00:14:58,418
ensino médio, graduação

253
00:14:58,419 --> 00:15:01,898
e aquele semestre de intercâmbio
na Noruega tudo de novo.

254
00:15:01,899 --> 00:15:03,632
Qual é, Amy?

255
00:15:04,354 --> 00:15:06,331
Você não entendeu.

256
00:15:06,332 --> 00:15:08,463
Olhe este cérebro.

257
00:15:08,464 --> 00:15:10,956
Eu realmente não quero.

258
00:15:10,957 --> 00:15:12,738
Nós somos isso.

259
00:15:12,739 --> 00:15:16,479
Bernadette o hemisfério esquerdo
analítico e científico

260
00:15:16,480 --> 00:15:19,552
Penny, você é o hemisfério
direito criativo e espontâneo.

261
00:15:19,553 --> 00:15:21,298
E onde está Amy?

262
00:15:22,138 --> 00:15:24,570
Está aqui,
o triste e pequeno tumor

263
00:15:24,571 --> 00:15:27,166
que ninguém quer levar
para as compras.

264
00:15:29,778 --> 00:15:31,573
Amy, você não é um tumor.

265
00:15:31,574 --> 00:15:33,460
Penny,
diz que ela não é um tumor.

266
00:15:44,326 --> 00:15:47,041
Sabia que quando
Alexander Graham Bell

267
00:15:47,042 --> 00:15:48,562
inventou o telefone,

268
00:15:48,563 --> 00:15:51,499
ele propôs atender
com "ahoy"?

269
00:15:53,114 --> 00:15:55,030
Ahoy.

270
00:15:56,616 --> 00:15:59,251
Gostei!

271
00:15:59,252 --> 00:16:02,324
Amy? É você?

272
00:16:02,325 --> 00:16:04,695
Andou bebendo?

273
00:16:04,696 --> 00:16:07,152
Me desculpe,
aposto minha doce o quê?

274
00:16:08,188 --> 00:16:11,777
Tudo bem.
Estamos indo.

275
00:16:11,778 --> 00:16:13,295
O que houve?

276
00:16:13,296 --> 00:16:15,254
Parece que Amy
está bêbada

277
00:16:15,255 --> 00:16:17,278
no estacionamento
de uma loja de bebidas.

278
00:16:17,279 --> 00:16:18,579
Sério? A Amy?

279
00:16:18,580 --> 00:16:20,886
Fique feliz por não
conseguir manter uma mulher.

280
00:16:20,887 --> 00:16:22,255
Elas dão trabalho.

281
00:16:29,866 --> 00:16:32,267
Olhe, é o Sheldon
e o pequeno Leonard.

282
00:16:32,268 --> 00:16:34,157
Oi, pequeno Leonard.

283
00:16:35,925 --> 00:16:37,358
Oi, Amy.

284
00:16:37,359 --> 00:16:40,782
-Oi, carinho.
-Carinho?

285
00:16:40,783 --> 00:16:42,747
Sim, carinho.
Trocamos carinho.

286
00:16:42,748 --> 00:16:44,682
Cresça, Leonard.

287
00:16:46,059 --> 00:16:48,044
Amy, o que está
fazendo aqui?

288
00:16:48,045 --> 00:16:51,540
Vim comprar uma garrafa de vinho
como a Penny me disse para fazer

289
00:16:51,541 --> 00:16:53,621
quando eu estivesse triste.

290
00:16:54,610 --> 00:16:57,016
Mas por que não voltou
para seu apartamento?

291
00:16:57,017 --> 00:16:58,808
Você não foi à escola, Leonard?

292
00:16:58,809 --> 00:17:01,990
Estacionamentos é onde
a galera legal fica.

293
00:17:01,991 --> 00:17:05,240
Aqueles ratos bastardos
nunca me convidaram.

294
00:17:05,241 --> 00:17:07,202
Melhor irmos para casa.

295
00:17:07,203 --> 00:17:09,409
Espera, espera.
Sheldon...

296
00:17:09,410 --> 00:17:11,546
O que falta
para você entrar

297
00:17:11,547 --> 00:17:14,020
na loja de bebidas,
comprar uma garrafa de licor,

298
00:17:14,021 --> 00:17:16,472
me levar naquele motel
cruzando a rua,

299
00:17:16,473 --> 00:17:19,159
e se ajeitar comigo?

300
00:17:22,058 --> 00:17:24,179
É, Sheldon.
O que falta?

301
00:17:27,516 --> 00:17:30,548
Estou implorando para vocês,
vamos embora.

302
00:17:31,155 --> 00:17:32,638
Vamos.

303
00:17:32,639 --> 00:17:34,357
Levanta para cair.

304
00:17:34,358 --> 00:17:36,992
Finalmente alguém encontrou
a segunda base.

305
00:17:42,321 --> 00:17:44,050
Sei como você se sente.

306
00:17:44,051 --> 00:17:49,638
Também tenho uma faca fatiando
meu lobo frontal.

307
00:17:49,639 --> 00:17:52,641
-Oi.
-O que você quer?

308
00:17:52,642 --> 00:17:55,078
Quer que eu devolva
o bracelete da amizade?

309
00:17:55,079 --> 00:17:59,540
Nunca te dei um bracelete.

310
00:17:59,541 --> 00:18:02,408
Quando nos conhecemos,
fiz um e fingi que você me deu.

311
00:18:02,409 --> 00:18:04,205
Pode pegar de volta,
se quiser.

312
00:18:05,448 --> 00:18:08,723
Não, você fez para você,
quero que fique com ele.

313
00:18:09,992 --> 00:18:12,843
Sabemos que você está triste,
e tem todo direito de estar.

314
00:18:12,844 --> 00:18:16,505
Mas queremos uma segunda chance
para acertas as coisas.

315
00:18:16,506 --> 00:18:17,965
Estamos arrependidas.

316
00:18:17,966 --> 00:18:22,056
Queremos mostrar o quanto
nos importamos com você.

317
00:18:22,057 --> 00:18:24,688
Seria uma satisfação
se você concordasse

318
00:18:24,689 --> 00:18:27,167
em ser a Dama de Honra
do meu casamento.

319
00:18:27,168 --> 00:18:30,504
O quê? Espera,
isso é uma pegadinha?

320
00:18:30,505 --> 00:18:32,308
Como na Noruega,
quando "meus amigos"

321
00:18:32,309 --> 00:18:34,836
me prenderam na sauna
com uma lontra no cio?

322
00:18:39,008 --> 00:18:42,321
Não, quero que você seja
minha Dama de Honra.

323
00:18:42,322 --> 00:18:43,817
Meu Deus!

324
00:18:43,818 --> 00:18:46,719
Nunca ninguém me convidou
para ser Dama de Honra.

325
00:18:46,720 --> 00:18:49,887
Bem, não é verdade.
Uma vez, mas todos morreram.

326
00:18:52,142 --> 00:18:54,435
Isso é um sim?

327
00:18:54,436 --> 00:18:56,981
Sim, sim.

328
00:18:56,982 --> 00:18:58,927
Meu Deus!
Tenho tanta coisa para fazer.

329
00:18:58,928 --> 00:19:01,096
O chá de cozinha,
a despedida de solteira.

330
00:19:01,097 --> 00:19:03,226
O que faremos na despedida?

331
00:19:03,227 --> 00:19:05,997
Já sei, vamos
a uma cabana indígena

332
00:19:05,998 --> 00:19:07,944
tomamos chá alucinógeno,
rolamos na lama

333
00:19:07,945 --> 00:19:11,200
e pintamos símbolos de
fertilidade na Bernadette nua.

334
00:19:12,377 --> 00:19:15,554
Sim, é claro.
Vegas também seria divertido.

335
00:19:15,909 --> 00:19:19,065
Acho que vou chorar.
Deve ser hormonal.

336
00:19:19,066 --> 00:19:21,585
Será que nossas menstruações
enfim sincronizaram?

337
00:19:21,586 --> 00:19:23,415
Bernadette?
Não? Penny?

338
00:19:23,416 --> 00:19:25,671
-Me desculpe.
-Sério?

339
00:19:25,672 --> 00:19:27,324
Estou.

340
00:19:36,005 --> 00:19:37,737
Dama de Honra,
Amy Farrah Fowler,

341
00:19:37,738 --> 00:19:40,323
incrível filme dos bastidores
do casamento,

342
00:19:40,324 --> 00:19:42,007
tomada um.

343
00:19:43,242 --> 00:19:45,111
Só estamos provando
nossas roupas,

344
00:19:45,112 --> 00:19:47,313
você realmente
quer gravar isso?

345
00:19:47,314 --> 00:19:50,115
Me desculpe,
você é a Dama de Honra?

346
00:19:51,233 --> 00:19:53,252
Eu sou a noiva.

347
00:19:53,253 --> 00:19:55,954
Então, não.
Ação!

348
00:19:57,056 --> 00:20:00,425
-O que você acha?
-Eu amei!

349
00:20:00,426 --> 00:20:01,834
O que você é?
Uma freira?

350
00:20:01,835 --> 00:20:03,709
Vamos.
Mostre um pouco de pele.

351
00:20:07,274 --> 00:20:09,289
Amy está sexy!

352
00:20:09,290 --> 00:20:12,167
Você acha que aqui não tem
espelhos? Sei como estou.

353
00:20:19,479 --> 00:20:22,198
Bernadette,
você está linda.

354
00:20:22,199 --> 00:20:24,763
-Está mesmo.
-Obrigada.

355
00:20:24,764 --> 00:20:27,305
Não tão bonita quanto a Penny,
mas bonita.

356
00:20:29,622 --> 00:20:31,590
Vamos, amiga.
Sua vez.

357
00:20:31,591 --> 00:20:33,099
Só um minuto.

358
00:20:33,100 --> 00:20:36,078
Por que está
demorando tanto?

359
00:20:36,079 --> 00:20:38,113
Amy, saia já daqui.

360
00:20:38,114 --> 00:20:40,416
Desculpa, desculpa.
Meu Deus!

361
00:20:40,417 --> 00:20:41,966
-Amy!
-Desculpa.

362
00:20:44,074 --> 00:20:45,074
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

