1
00:00:01,692 --> 00:00:04,446
Bernadette, como vai a busca
pelo vestido das madrinhas?

2
00:00:04,447 --> 00:00:07,816
Se não se importar em parecer
um cone de trânsito, vai bem.

3
00:00:07,817 --> 00:00:11,737
Amigas, tenho a solução
para os nossos problemas.

4
00:00:11,738 --> 00:00:13,038
Sério?

5
00:00:13,039 --> 00:00:16,024
Há 12 anos, minha prima Irene
e toda sua família morreu

6
00:00:16,025 --> 00:00:18,026
em um acidente
com monóxido de carbono

7
00:00:18,027 --> 00:00:20,077
na véspera
do casamento dela.

8
00:00:21,246 --> 00:00:22,714
Que horrível!

9
00:00:22,715 --> 00:00:24,498
É e não é.

10
00:00:25,191 --> 00:00:27,552
Os vestidos de madrinha
não foram usados

11
00:00:27,553 --> 00:00:29,755
e estão disponíveis
de graça para nós.

12
00:00:29,756 --> 00:00:33,558
Parece que aquela nuvem
de gás mortal

13
00:00:33,559 --> 00:00:35,343
teve seu lado bom.

14
00:00:35,344 --> 00:00:37,879
Olha só, ainda nos sacos.

15
00:00:37,880 --> 00:00:39,847
Os vestidos,
não as madrinhas.

16
00:00:42,517 --> 00:00:43,819
Eu não sei.

17
00:00:43,820 --> 00:00:45,487
Vestidos de gente morta.

18
00:00:45,488 --> 00:00:47,521
É, e ombreiras.

19
00:00:49,275 --> 00:00:51,559
Esperava que não fosse notar.

20
00:00:51,560 --> 00:00:54,896
Irene sempre barganhava
bem com roupas

21
00:00:54,897 --> 00:00:57,164
e, infelizmente,
aquecedores.

22
00:00:58,366 --> 00:00:59,951
Senhoritas, por favor.

23
00:00:59,952 --> 00:01:04,456
Essas paredes já abrigaram
um salão intelectual

24
00:01:04,457 --> 00:01:08,126
onde o intelecto se alimentava
tanto quanto o estômago.

25
00:01:08,127 --> 00:01:11,079
Mas, por culpa de ninguém,
Penny,

26
00:01:11,080 --> 00:01:14,132
a qualidade da conversa
no jantar

27
00:01:14,133 --> 00:01:16,251
neste apartamento
declinou.

28
00:01:16,252 --> 00:01:20,271
Novamente, não acuso ninguém
em particular, Penny.

29
00:01:21,523 --> 00:01:22,824
Está bem.

30
00:01:22,825 --> 00:01:24,276
Do que quer falar,
Sheldon?

31
00:01:24,277 --> 00:01:26,728
"Do que quer falar,
Sheldon?"

32
00:01:26,729 --> 00:01:28,896
Por que você nos odeia?

33
00:01:29,398 --> 00:01:31,432
Preparei alguns tópicos

34
00:01:31,433 --> 00:01:35,654
que deve atrair os conversadores
avançados e os novatos.

35
00:01:35,655 --> 00:01:37,705
Tá legal,
você olhou para mim.

36
00:01:38,323 --> 00:01:39,708
Quem não olhou?

37
00:01:39,709 --> 00:01:41,126
Sua pele
é como um alabastro.

38
00:01:41,127 --> 00:01:42,795
Você ao menos tem poros?

39
00:01:44,484 --> 00:01:46,222
Primeiro tópico:

40
00:01:46,223 --> 00:01:48,550
"Partículas do CERN
mais rápidas que a luz:

41
00:01:48,551 --> 00:01:50,485
descoberta que mudará
um paradigma

44
00:01:54,376 --> 00:01:55,711
Conversem.

45
00:01:56,308 --> 00:01:59,427
Quem quer ir ao meu apartamento
ver revistas de noivas?

46
00:01:59,428 --> 00:02:00,729
Eu.

47
00:02:00,730 --> 00:02:03,564
Por culpa de ninguém, Sheldon,
estamos indo.

48
00:02:05,350 --> 00:02:07,235
Esperem por mim.

49
00:02:07,236 --> 00:02:08,573
Você vai?

50
00:02:08,574 --> 00:02:11,939
Às vezes você esquece
que sou uma mulher.

51
00:02:11,940 --> 00:02:14,409
O que cria uma necessidade
gerada pelo estrogênio

52
00:02:14,410 --> 00:02:17,637
de folhear revistas femininas
que me fazem odiar meu corpo.

53
00:02:22,200 --> 00:02:23,947
Novo tópico: "Mulheres.

54
00:02:23,948 --> 00:02:26,998
Deliciosamente misteriosas
ou loucas de pedra?"

55
00:02:27,893 --> 00:02:30,658
Totalmente.
O que tem as ombreiras?

56
00:02:30,659 --> 00:02:33,294
Se você tem a forma certa,
elas ficam adoráveis.

57
00:02:36,576 --> 00:02:39,668
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

58
00:02:39,669 --> 00:02:43,290
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

59
00:02:43,291 --> 00:02:45,043
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

60
00:02:45,044 --> 00:02:47,790
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

61
00:02:47,791 --> 00:02:49,585
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

62
00:02:49,586 --> 00:02:52,537
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

63
00:02:52,538 --> 00:02:55,035
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

64
00:02:55,036 --> 00:02:57,333
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

65
00:02:57,334 --> 00:02:58,816
CheaterBen
Boot | IvanHalen

66
00:02:58,817 --> 00:03:00,500
Nah | Tozzi | MasterHit
Finovsk | Wandy

67
00:03:02,338 --> 00:03:04,583
Amy, o que a traz
ao nosso território?

68
00:03:04,584 --> 00:03:06,135
Seu departamento
de neurologia

69
00:03:06,136 --> 00:03:07,957
me emprestou
uma população de príons

70
00:03:07,958 --> 00:03:11,028
para meu estudo de encefalopatia
espongiforme bovina.

71
00:03:14,077 --> 00:03:18,686
Ela veio pegar emprestado
a doença da vaca louca.

72
00:03:20,156 --> 00:03:23,108
É difícil fazer piadas com
doenças cerebrais degenerativas,

73
00:03:23,109 --> 00:03:24,943
e, mesmo assim,
você consegue.

74
00:03:26,395 --> 00:03:28,931
Que divertido
ter isso no refeitório.

75
00:03:28,932 --> 00:03:30,255
A diversão real começa

76
00:03:30,256 --> 00:03:32,116
quando escolhe o rato
que vai utilizar

77
00:03:32,117 --> 00:03:35,313
e acaba pegando o danadinho
que te mordeu a semana toda.

78
00:03:36,039 --> 00:03:38,315
Por favor,
estamos comendo.

79
00:03:38,316 --> 00:03:40,804
Podemos tirar isso da mesa
e mudar o assunto?

80
00:03:40,805 --> 00:03:44,246
Podemos?
Afastem-se,

81
00:03:44,247 --> 00:03:48,884
enquanto faço dessa conversa
uma conver-sensação.

82
00:03:48,885 --> 00:03:51,194
Dessa vez a culpa é sua.

83
00:03:51,195 --> 00:03:53,689
Tenho 100 tópicos
em ordem alfabética.

84
00:03:53,690 --> 00:03:57,167
De "Alcachofra: oras,
são só cardos gigantes"

85
00:03:57,168 --> 00:04:01,211
a "ZZZ: A onomato-poesia
do sono."

86
00:04:02,899 --> 00:04:04,883
Amy, quanto tempo levaria

87
00:04:04,884 --> 00:04:07,903
para a doença da vaca louca
me matar?

88
00:04:07,904 --> 00:04:09,938
Não sei.
Quatro ou cinco anos.

89
00:04:11,440 --> 00:04:13,724
Não, não vai dar.

90
00:04:16,862 --> 00:04:19,258
Bernadette fica
me mandando fotos

91
00:04:19,259 --> 00:04:22,334
da Penny
provando vestidos.

92
00:04:22,335 --> 00:04:24,920
-Estão fazendo compras?
-Estão.

93
00:04:24,921 --> 00:04:27,738
-Só as duas?
-Acho que sim.

94
00:04:28,074 --> 00:04:31,441
Legal... Legal...

95
00:04:31,442 --> 00:04:33,963
Por que perguntam essas coisas
justo para mim?

96
00:04:33,964 --> 00:04:37,432
Que homem sabe o que é
um decote coração?

97
00:04:47,927 --> 00:04:51,280
Leonard se aproxima
da linha de chegada!

98
00:04:53,817 --> 00:04:56,035
Vamos, cavalinho,
você consegue!

99
00:04:57,937 --> 00:05:01,323
Vamos, coxas!
Vocês aguentam!

100
00:05:02,883 --> 00:05:05,445
Isso! Primeiro lugar!

101
00:05:06,969 --> 00:05:10,822
Eu teria sido um ótimo jockey
se não fosse alto demais

102
00:05:10,823 --> 00:05:13,886
e tivesse medo de cavalos.

103
00:05:13,887 --> 00:05:16,336
-Sheldon, sua vez.
-O que foi?

104
00:05:16,337 --> 00:05:19,103
Você disse que queria
um programa ao ar livre.

105
00:05:20,343 --> 00:05:23,054
Desculpe.
Estou meio distraído.

106
00:05:23,055 --> 00:05:25,376
Não consigo
falar com a Amy.

107
00:05:25,377 --> 00:05:27,804
Tentei e-mail, videochat,
mandar tweets,

108
00:05:27,805 --> 00:05:30,675
postar no mural do Facebook,
mandar mensagens, nada.

109
00:05:30,676 --> 00:05:33,227
Tentou ligar
para o telefone dela?

110
00:05:34,074 --> 00:05:35,816
O telefone!

111
00:05:39,478 --> 00:05:41,788
Leonard,
em sua simplicidade,

112
00:05:41,789 --> 00:05:44,055
pode ser
o mais sábio de nós.

113
00:05:45,255 --> 00:05:47,169
Caixa postal.

114
00:05:47,170 --> 00:05:49,342
Cada vez mais curioso.

115
00:05:50,491 --> 00:05:53,825
Se estiver preocupado,
podemos ir ver se ela está bem.

116
00:05:53,826 --> 00:05:55,126
Certo.

117
00:05:55,127 --> 00:05:59,464
Ouvi no jornal que um lince
foi visto na vizinhança dela.

118
00:06:00,433 --> 00:06:03,285
Não acho que Amy
tenha sido comida por um lince.

119
00:06:03,286 --> 00:06:05,920
Quem acha que Amy
foi comida por um lince?

120
00:06:07,056 --> 00:06:08,428
Você acha?

121
00:06:08,429 --> 00:06:12,203
Só mencionei uma notícia
local interessante.

122
00:06:12,204 --> 00:06:15,864
Agora estou preocupado
que ela tenha sido comida.

123
00:06:15,865 --> 00:06:19,915
-Esquece o lince.
-Como? Você não para de lembrar.

124
00:06:22,489 --> 00:06:26,951
<i>Todo mundo sofre.</i>

125
00:06:27,824 --> 00:06:32,587
<i>Às vezes.
Todo mundo chora.</i>

126
00:06:37,261 --> 00:06:40,641
<i>Todo mundo sofre.</i>

127
00:06:42,340 --> 00:06:44,382
<i>Às vezes.</i>

128
00:06:45,044 --> 00:06:47,589
Ela parece chorosa.
Não gosto de choro, vamos.

129
00:06:48,765 --> 00:06:51,482
Ela é sua amiga.
Enfrente.

130
00:06:52,647 --> 00:06:55,611
Amy, Amy, Amy.

131
00:06:55,612 --> 00:06:57,864
-Tchau.
-Aonde está indo?

132
00:06:57,865 --> 00:07:00,356
Estou solteiro,
não preciso me submeter a isso.

133
00:07:02,928 --> 00:07:04,518
O que está fazendo aqui?

134
00:07:04,519 --> 00:07:08,167
Você não respondeu
minhas comunicações eletrônicas.

135
00:07:08,168 --> 00:07:09,621
Eu queria ficar sozinha.

136
00:07:12,068 --> 00:07:14,394
Quer falar a respeito?

137
00:07:14,395 --> 00:07:18,424
Note que "não" é uma resposta
plenamente viável.

138
00:07:19,779 --> 00:07:22,655
Sheldon, meu mundo
está desmoronando.

139
00:07:22,656 --> 00:07:24,181
Questão de ordem.

140
00:07:24,382 --> 00:07:26,689
Como está aflita,

141
00:07:26,690 --> 00:07:30,325
eu deveria
lhe trazer uma bebida quente.

142
00:07:30,326 --> 00:07:32,832
Mas sou convidado
na sua casa,

143
00:07:32,833 --> 00:07:36,751
então você deveria
me trazer uma bebida.

144
00:07:38,263 --> 00:07:41,799
Como quer proceder
a respeito das bebidas?

145
00:07:41,800 --> 00:07:43,615
Não importa.
Nada importa.

146
00:07:46,177 --> 00:07:50,316
Se quiser esquecer
o que te atormenta,

147
00:07:50,317 --> 00:07:53,867
os comentários são
de que um lince foi visto...

148
00:07:55,998 --> 00:07:59,275
Penny e Bernadette
foram às compras sem mim.

149
00:08:00,114 --> 00:08:02,278
E isso fez você se sentir...

150
00:08:02,995 --> 00:08:04,431
Triste?

151
00:08:05,458 --> 00:08:07,633
-Sim.
-Sabia.

152
00:08:09,728 --> 00:08:11,445
Continue.
Acho que sou bom nisso.

153
00:08:13,917 --> 00:08:16,852
É que eu achei que elas gostavam
da minha companhia,

154
00:08:16,853 --> 00:08:18,700
mas devo ter me enganado.

155
00:08:19,686 --> 00:08:24,756
Quando elas estavam aqui,
deixou de oferecer uma bebida?

156
00:08:26,411 --> 00:08:28,784
Pois eu sei como isso
seria irritante.

157
00:08:31,644 --> 00:08:36,004
Vou fazer uma pergunta,
pode manter a mente aberta?

158
00:08:36,005 --> 00:08:37,338
Sempre.

159
00:08:38,193 --> 00:08:42,722
Estou louca por intimidade
e contato físico.

160
00:08:42,723 --> 00:08:44,067
Meu Deus!

161
00:08:47,565 --> 00:08:51,475
Sabe que nosso
relacionamento é mental.

162
00:08:52,353 --> 00:08:55,962
Proposta: uma noite
de sexo ardente

163
00:08:55,963 --> 00:08:58,481
que conforta minha alma
e excita minhas ancas.

164
00:09:02,802 --> 00:09:04,885
Contraproposta:

165
00:09:05,810 --> 00:09:09,474
Vou gentilmente
acariciar seu cabelo

166
00:09:09,475 --> 00:09:11,661
e repetir "quem é
a Amy boazinha?"

167
00:09:15,476 --> 00:09:16,829
Que tal isso?

168
00:09:17,994 --> 00:09:20,727
Beijo de língua,
sete minutos no paraíso

169
00:09:20,728 --> 00:09:22,911
culminando na segunda base.

170
00:09:26,556 --> 00:09:29,029
Massagem no pescoço...

171
00:09:31,114 --> 00:09:33,853
depois você me traz a bebida.

172
00:09:40,070 --> 00:09:42,204
Nos abraçamos, oferta final.

173
00:09:44,183 --> 00:09:45,842
Está bem.

174
00:09:52,007 --> 00:09:53,377
Meu Deus.

175
00:10:16,188 --> 00:10:18,498
Só um aviso,
a segunda base está bem aí.

176
00:10:27,301 --> 00:10:30,034
Estou pensando em adotar
um adorno facial peculiar,

177
00:10:30,035 --> 00:10:34,187
como um cachimbo, um monóculo
ou um bigode.

178
00:10:36,378 --> 00:10:40,369
Para as garotas que procuram
o cabeça de batata indiano?

179
00:10:43,910 --> 00:10:47,023
Vocês não são receptivos.
Não se pode compartilhar nada.

180
00:10:49,196 --> 00:10:53,365
Vocês dois precisam
colocar suas mulheres na linha!

181
00:10:55,497 --> 00:10:57,052
-O quê?
-Na noite passada,

182
00:10:57,053 --> 00:10:59,563
fui coagido a passar uma noite
de música de harpa

183
00:10:59,564 --> 00:11:02,126
e carinhos com uma emotiva
Amy Farrah Fowler.

184
00:11:02,127 --> 00:11:04,844
Isso na noite
que reservei para resolver

185
00:11:04,845 --> 00:11:07,580
a métrica do espaço-tempo
em gravidade de spin superior

186
00:11:07,581 --> 00:11:09,723
e construir minha
Estrela da Morte de Lego.

187
00:11:11,051 --> 00:11:14,721
E por quê? Seus pares,
Penny e Bernadette,

188
00:11:14,722 --> 00:11:17,684
foram comprar algumas bobeiras
de casamento sem a Amy.

189
00:11:17,685 --> 00:11:21,082
O que fizeram sem pensar
em como iria afetar a mim,

190
00:11:21,083 --> 00:11:24,730
o futuro da Teoria das Cordas
ou minha brincadeira com Lego.

191
00:11:26,176 --> 00:11:28,068
O que quer que façamos?

192
00:11:28,069 --> 00:11:30,377
Você não ouviu
a minha sentença de tópico.

193
00:11:30,378 --> 00:11:32,104
Ponham suas mulheres
na linha!

194
00:11:33,189 --> 00:11:35,720
Façam-nas se desculparem
com a Amy.

195
00:11:35,721 --> 00:11:38,796
Sou um homem da ciência,
não um coelhinho de pelúcia.

196
00:11:39,597 --> 00:11:41,570
Por que tenho
que falar com a Penny?

197
00:11:41,571 --> 00:11:42,879
Não namoro ela.

198
00:11:42,880 --> 00:11:44,831
Você a convidou para almoçar
há 4 anos.

199
00:11:44,832 --> 00:11:47,904
Tudo que ela fizer é culpa sua.
Então faça o que digo.

200
00:11:50,643 --> 00:11:52,441
-Moo-shu é da Penny.
-Obrigada.

201
00:11:52,442 --> 00:11:54,799
-Onde está o Sheldon?
-Foi dormir tarde ontem,

202
00:11:54,800 --> 00:11:58,604
então pus o jantar
e o coloquei para dormir.

203
00:11:58,605 --> 00:11:59,946
Isso é tão meigo.

204
00:11:59,947 --> 00:12:02,886
É, mas ele vai acordar
de madrugada querendo brincar.

205
00:12:04,662 --> 00:12:09,359
Ele ficou acordado até tarde
porque estava cuidando da Amy.

206
00:12:09,360 --> 00:12:11,945
-Ela está meio que chateada.
-Por quê?

207
00:12:11,946 --> 00:12:15,511
Ela se magoou porque vocês
foram comprar vestidos sem ela.

208
00:12:15,512 --> 00:12:17,390
Eu falei
que isso ia acontecer.

209
00:12:17,391 --> 00:12:19,788
É a primeira vez
que será dama de honra

210
00:12:19,789 --> 00:12:21,389
e ela está enlouquecendo.

211
00:12:21,390 --> 00:12:23,236
Ela fica contando histórias

212
00:12:23,237 --> 00:12:25,823
sobre damas de honra
em outras culturas,

213
00:12:25,824 --> 00:12:29,220
e as tradições envolvem ficar
nua e lavar uns aos outros.

214
00:12:36,992 --> 00:12:39,996
E ela fica tentando descobrir
se nossos ciclos sincronizaram

215
00:12:39,997 --> 00:12:42,953
para podermos nos chamar
"As Três Menstrateiras".

216
00:12:44,811 --> 00:12:48,607
Pensamos que seria mais fácil
ver os vestidos uma vez sem ela.

217
00:12:48,608 --> 00:12:51,888
-Me sinto péssima.
-Eu também. Vamos falar com ela.

218
00:12:51,889 --> 00:12:54,486
Espera, como ela descobriu?

219
00:12:54,487 --> 00:12:56,939
O Raj contou.

220
00:12:59,675 --> 00:13:01,672
E disse que faria de novo.

221
00:13:05,513 --> 00:13:09,390
Desculpa. Você me enviou a foto.
Fiz sem pensar.

222
00:13:09,391 --> 00:13:12,268
-Howie.
-Eu sou bom em não fofocar.

223
00:13:12,269 --> 00:13:16,120
Você me disse várias coisas
sobre eles e eu nunca repeti.

224
00:13:19,053 --> 00:13:21,976
-O que você disse para ele?
-Só conversa de travesseiro.

225
00:13:21,977 --> 00:13:24,300
Vocês não têm
do que se preocupar.

226
00:13:24,301 --> 00:13:26,886
Você falou sobre nós
quando estávamos juntos?

227
00:13:26,887 --> 00:13:29,843
Não. Todos os seus
pequenos segredos estão seguros.

228
00:13:33,800 --> 00:13:36,195
Sim, totalmente seguros.

229
00:13:38,586 --> 00:13:40,766
Te conto mais tarde.

230
00:13:44,139 --> 00:13:47,174
Vamos lá, tumor.

231
00:13:47,175 --> 00:13:51,543
Vamos lá, tumor. A mamãe precisa
de um glioblastoma agressivo.

232
00:13:52,796 --> 00:13:55,037
Eba, tumor cerebral!

233
00:13:55,966 --> 00:13:59,951
Provavelmente não foi a reação
que teve quando soube disso.

234
00:14:01,773 --> 00:14:04,030
-Oi.
-Oi.

235
00:14:04,031 --> 00:14:05,650
O que fazem aqui?

236
00:14:05,651 --> 00:14:07,723
Bem, queremos nos desculpar

237
00:14:07,724 --> 00:14:09,959
por não te levar conosco
no outro dia.

238
00:14:09,960 --> 00:14:12,836
Não é necessário.
É como Vila Sésamo diz:

239
00:14:12,837 --> 00:14:14,745
"Uma dessas coisas
não é como as outras,

240
00:14:14,746 --> 00:14:16,923
uma dessas coisas
deve morrer sozinha."

241
00:14:19,080 --> 00:14:20,911
Qual é, Amy.
Queremos compensar.

242
00:14:20,912 --> 00:14:22,993
Teremos a noite das garotas.
O que quiser.

243
00:14:22,994 --> 00:14:27,928
Podemos ir às banheiras coreanas
e nos lavarmos, como você disse.

244
00:14:29,616 --> 00:14:32,484
Com buchas,
não com as mãos.

245
00:14:34,239 --> 00:14:36,524
Está bem.
Estou feliz que isso aconteceu.

246
00:14:36,525 --> 00:14:38,736
Posso parar de fingir
que alguma garota bonita

247
00:14:38,737 --> 00:14:42,855
e sua melhor amiga fofa
querem sair comigo.

248
00:14:42,856 --> 00:14:46,002
-Amy, nós sentimos muito.
-Nos sentimos péssimas.

249
00:14:46,003 --> 00:14:48,889
Não sintam. Ficarei bem.
Vocês não são as primeiras

250
00:14:48,890 --> 00:14:51,041
que pensei que fossem amigas
e se afastaram.

251
00:14:51,042 --> 00:14:53,667
É como o ensino fundamental,
ginásio,

252
00:14:53,668 --> 00:14:55,108
ensino médio, graduação

253
00:14:55,109 --> 00:14:58,588
e aquele semestre de intercâmbio
na Noruega tudo de novo.

254
00:14:58,589 --> 00:15:00,322
Qual é, Amy?

255
00:15:01,044 --> 00:15:03,021
Você não entendeu.

256
00:15:03,022 --> 00:15:05,153
Olhe este cérebro.

257
00:15:05,154 --> 00:15:07,646
Eu realmente não quero.

258
00:15:07,647 --> 00:15:09,428
Nós somos isso.

259
00:15:09,429 --> 00:15:13,169
Bernadette o hemisfério esquerdo
analítico e científico

260
00:15:13,170 --> 00:15:16,242
Penny, você é o hemisfério
direito criativo e espontâneo.

261
00:15:16,243 --> 00:15:17,988
E onde está Amy?

262
00:15:18,828 --> 00:15:21,260
Está aqui,
o triste e pequeno tumor

263
00:15:21,261 --> 00:15:23,856
que ninguém quer levar
para as compras.

264
00:15:26,468 --> 00:15:28,263
Amy, você não é um tumor.

265
00:15:28,264 --> 00:15:30,150
Penny,
diz que ela não é um tumor.

266
00:15:41,016 --> 00:15:43,731
Sabia que quando
Alexander Graham Bell

267
00:15:43,732 --> 00:15:45,252
inventou o telefone,

268
00:15:45,253 --> 00:15:48,189
ele propôs atender
com "ahoy"?

269
00:15:49,804 --> 00:15:51,720
Ahoy.

270
00:15:53,306 --> 00:15:55,941
Gostei!

271
00:15:55,942 --> 00:15:59,014
Amy? É você?

272
00:15:59,015 --> 00:16:01,385
Andou bebendo?

273
00:16:01,386 --> 00:16:03,842
Me desculpe,
aposto minha doce o quê?

274
00:16:04,878 --> 00:16:08,467
Tudo bem.
Estamos indo.

275
00:16:08,468 --> 00:16:09,985
O que houve?

276
00:16:09,986 --> 00:16:11,944
Parece que Amy
está bêbada

277
00:16:11,945 --> 00:16:13,968
no estacionamento
de uma loja de bebidas.

278
00:16:13,969 --> 00:16:15,269
Sério? A Amy?

279
00:16:15,270 --> 00:16:17,576
Fique feliz por não
conseguir manter uma mulher.

280
00:16:17,577 --> 00:16:18,945
Elas dão trabalho.

281
00:16:26,556 --> 00:16:28,957
Olhe, é o Sheldon
e o pequeno Leonard.

282
00:16:28,958 --> 00:16:30,847
Oi, pequeno Leonard.

283
00:16:32,615 --> 00:16:34,048
Oi, Amy.

284
00:16:34,049 --> 00:16:37,472
-Oi, carinho.
-Carinho?

285
00:16:37,473 --> 00:16:39,437
Sim, carinho.
Trocamos carinho.

286
00:16:39,438 --> 00:16:41,372
Cresça, Leonard.

287
00:16:42,749 --> 00:16:44,734
Amy, o que está
fazendo aqui?

288
00:16:44,735 --> 00:16:48,230
Vim comprar uma garrafa de vinho
como a Penny me disse para fazer

289
00:16:48,231 --> 00:16:50,311
quando eu estivesse triste.

290
00:16:51,300 --> 00:16:53,706
Mas por que não voltou
para seu apartamento?

291
00:16:53,707 --> 00:16:55,498
Você não foi à escola, Leonard?

292
00:16:55,499 --> 00:16:58,680
Estacionamentos é onde
a galera legal fica.

293
00:16:58,681 --> 00:17:01,930
Aqueles ratos bastardos
nunca me convidaram.

294
00:17:01,931 --> 00:17:03,892
Melhor irmos para casa.

295
00:17:03,893 --> 00:17:05,899
Espera, espera.
Sheldon...

296
00:17:05,900 --> 00:17:08,136
O que falta
para você entrar

297
00:17:08,137 --> 00:17:10,610
na loja de bebidas,
comprar uma garrafa de licor,

298
00:17:10,611 --> 00:17:13,062
me levar naquele motel
cruzando a rua,

299
00:17:13,063 --> 00:17:15,749
e se ajeitar comigo?

300
00:17:18,748 --> 00:17:20,869
É, Sheldon.
O que falta?

301
00:17:24,206 --> 00:17:27,238
Estou implorando para vocês,
vamos embora.

302
00:17:27,845 --> 00:17:29,328
Vamos.

303
00:17:29,329 --> 00:17:31,047
Levanta para cair.

304
00:17:31,048 --> 00:17:33,682
Finalmente alguém encontrou
a segunda base.

305
00:17:38,861 --> 00:17:40,590
Sei como você se sente.

306
00:17:40,591 --> 00:17:46,178
Também tenho uma faca fatiando
meu lobo frontal.

307
00:17:46,179 --> 00:17:49,181
-Oi.
-O que você quer?

308
00:17:49,182 --> 00:17:51,618
Quer que eu devolva
o bracelete da amizade?

309
00:17:51,619 --> 00:17:56,080
Nunca te dei um bracelete.

310
00:17:56,081 --> 00:17:58,948
Quando nos conhecemos,
fiz um e fingi que você me deu.

311
00:17:58,949 --> 00:18:00,745
Pode pegar de volta,
se quiser.

312
00:18:01,988 --> 00:18:05,263
Não, você fez para você,
quero que fique com ele.

313
00:18:06,532 --> 00:18:09,383
Sabemos que você está triste,
e tem todo direito de estar.

314
00:18:09,384 --> 00:18:13,045
Mas queremos uma segunda chance
para acertas as coisas.

315
00:18:13,046 --> 00:18:14,505
Estamos arrependidas.

316
00:18:14,506 --> 00:18:18,596
Queremos mostrar o quanto
nos importamos com você.

317
00:18:18,597 --> 00:18:21,228
Seria uma satisfação
se você concordasse

318
00:18:21,229 --> 00:18:23,707
em ser a Dama de Honra
do meu casamento.

319
00:18:23,708 --> 00:18:27,044
O quê? Espera,
isso é uma pegadinha?

320
00:18:27,045 --> 00:18:28,848
Como na Noruega,
quando "meus amigos"

321
00:18:28,849 --> 00:18:31,376
me prenderam na sauna
com uma lontra no cio?

322
00:18:35,548 --> 00:18:38,861
Não, quero que você seja
minha Dama de Honra.

323
00:18:38,862 --> 00:18:40,357
Meu Deus!

324
00:18:40,358 --> 00:18:43,259
Nunca ninguém me convidou
para ser Dama de Honra.

325
00:18:43,260 --> 00:18:46,427
Bem, não é verdade.
Uma vez, mas todos morreram.

326
00:18:48,682 --> 00:18:50,975
Isso é um sim?

327
00:18:50,976 --> 00:18:53,521
Sim, sim.

328
00:18:53,522 --> 00:18:55,467
Meu Deus!
Tenho tanta coisa para fazer.

329
00:18:55,468 --> 00:18:57,636
O chá de cozinha,
a despedida de solteira.

330
00:18:57,637 --> 00:18:59,766
O que faremos na despedida?

331
00:18:59,767 --> 00:19:02,537
Já sei, vamos
a uma cabana indígena

332
00:19:02,538 --> 00:19:04,484
tomamos chá alucinógeno,
rolamos na lama

333
00:19:04,485 --> 00:19:07,740
e pintamos símbolos de
fertilidade na Bernadette nua.

334
00:19:08,917 --> 00:19:12,094
Sim, é claro.
Vegas também seria divertido.

335
00:19:12,449 --> 00:19:15,605
Acho que vou chorar.
Deve ser hormonal.

336
00:19:15,606 --> 00:19:18,125
Será que nossas menstruações
enfim sincronizaram?

337
00:19:18,126 --> 00:19:19,955
Bernadette?
Não? Penny?

338
00:19:19,956 --> 00:19:22,211
-Me desculpe.
-Sério?

339
00:19:22,212 --> 00:19:23,864
Estou.

340
00:19:33,225 --> 00:19:34,957
Dama de Honra,
Amy Farrah Fowler,

341
00:19:34,958 --> 00:19:37,543
incrível filme dos bastidores
do casamento,

342
00:19:37,544 --> 00:19:39,227
tomada um.

343
00:19:40,462 --> 00:19:42,331
Só estamos provando
nossas roupas,

344
00:19:42,332 --> 00:19:44,533
você realmente
quer gravar isso?

345
00:19:44,534 --> 00:19:47,335
Me desculpe,
você é a Dama de Honra?

346
00:19:48,453 --> 00:19:50,472
Eu sou a noiva.

347
00:19:50,473 --> 00:19:53,174
Então, não.
Ação!

348
00:19:54,276 --> 00:19:57,645
-O que você acha?
-Eu amei!

349
00:19:57,646 --> 00:19:59,054
O que você é?
Uma freira?

350
00:19:59,055 --> 00:20:00,929
Vamos.
Mostre um pouco de pele.

351
00:20:04,494 --> 00:20:06,509
Amy está sexy!

352
00:20:06,510 --> 00:20:09,387
Você acha que aqui não tem
espelhos? Sei como estou.

353
00:20:16,699 --> 00:20:19,418
Bernadette,
você está linda.

354
00:20:19,419 --> 00:20:21,983
-Está mesmo.
-Obrigada.

355
00:20:21,984 --> 00:20:24,525
Não tão bonita quanto a Penny,
mas bonita.

356
00:20:26,842 --> 00:20:28,810
Vamos, amiga.
Sua vez.

357
00:20:28,811 --> 00:20:30,319
Só um minuto.

358
00:20:30,320 --> 00:20:33,298
Por que está
demorando tanto?

359
00:20:33,299 --> 00:20:35,333
Amy, saia já daqui.

360
00:20:35,334 --> 00:20:37,636
Desculpa, desculpa.
Meu Deus!

361
00:20:37,637 --> 00:20:39,186
-Amy!
-Desculpa.

