1
00:00:24,719 --> 00:00:27,553
Estão no topo da serra.
Nos encurralaram.

2
00:00:27,554 --> 00:00:29,904
Podemos pegá-los
se formos pela direita,

3
00:00:29,905 --> 00:00:33,532
-poderemos pegar todos.
-Entendi. Você, Ken e eu.

4
00:00:33,533 --> 00:00:36,139
-Você me dá cobertura.
-Não, não pode ir sozinho.

5
00:00:36,140 --> 00:00:39,076
Não vou ficar olhando
meus homens serem abatidos.

6
00:00:40,236 --> 00:00:42,236
Dê-me cobertura.

7
00:01:06,474 --> 00:01:09,451
Cara, parece que está
coberto de tinta.

8
00:01:10,740 --> 00:01:13,016
Você está bem, mano?

9
00:01:28,957 --> 00:01:33,869
Muito bem. Aqui está.
Certo.

10
00:01:34,601 --> 00:01:37,510
Certo, certo.

11
00:01:37,511 --> 00:01:40,327
Desculpe.
Quer ajuda com isso?

12
00:01:40,328 --> 00:01:41,837
Não, posso fazer torradas.

13
00:01:41,838 --> 00:01:44,402
É que sua cozinha
é muito pequena.

14
00:01:44,403 --> 00:01:46,787
Minha cozinha tem
do mesmo tamanho de sempre.

15
00:01:46,788 --> 00:01:50,029
-Olha só.
-O problema é que fiquei maior.

16
00:01:50,030 --> 00:01:51,500
Estou ciente disso.

17
00:01:51,501 --> 00:01:54,278
Não, não, não é
que tenha ficado maior.

18
00:01:54,279 --> 00:01:56,710
É que...
você cresceu para fora.

19
00:01:56,711 --> 00:02:00,078
Ficou mais larga.
Como se expandisse e...

20
00:02:00,079 --> 00:02:02,647
Você está linda,
a propósito.

21
00:02:02,648 --> 00:02:05,899
O que vê é a manifestação
de sua própria virilidade,

22
00:02:05,900 --> 00:02:09,203
que te enche com um sentimento
de orgulho e poder.

23
00:02:09,204 --> 00:02:11,827
É natural confundir isso
com atração.

24
00:02:11,828 --> 00:02:13,828
Você está fantástica.

25
00:02:19,747 --> 00:02:23,416
Sua revista está
sobre meu mingau de aveia.

26
00:02:23,417 --> 00:02:26,773
Não precisamos passar por isto.
Minha casa é mais espaçosa.

27
00:02:26,774 --> 00:02:29,900
-Concordamos em morar separados.
-Sim, e estamos.

28
00:02:29,901 --> 00:02:33,117
-Nenhum de nós realmente gosta.
-Estou bem.

29
00:02:33,118 --> 00:02:35,549
Qual é, Bones, quer saber?
Já faz 5 meses.

30
00:02:35,550 --> 00:02:37,655
Passamos
quase todo o tempo juntos.

31
00:02:37,656 --> 00:02:42,731
O que precisamos é de uma cama.
Uma casa. Nossa casa.

32
00:02:42,732 --> 00:02:45,400
Pensei que disse que nunca
moraria com alguém de novo,

33
00:02:45,401 --> 00:02:48,385
-a menos que estivesse casado.
-Está me pedindo em casamento?

34
00:02:48,386 --> 00:02:50,413
O quê? Eu? Não, não!

35
00:02:50,414 --> 00:02:52,057
É você quem acredita
em casamento.

36
00:02:52,058 --> 00:02:54,498
-Não vou incentivar.
-Acabou de fazer isso.

37
00:02:54,499 --> 00:02:57,542
Está dizendo que não vai
me pedir em casamento?

38
00:02:57,543 --> 00:03:01,396
Não, você é quem vai
me pedir em casamento.

39
00:03:01,397 --> 00:03:04,542
-Isso é ridículo.
-Não é ridículo. Vai acontecer.

40
00:03:04,543 --> 00:03:06,613
Não sei quando,
mas quando acontecer,

41
00:03:06,614 --> 00:03:10,545
nós três precisaremos ter
uma casa legal, com uma...

44
00:03:14,855 --> 00:03:16,855
Booth,
essa torrada é minha.

45
00:03:26,349 --> 00:03:29,529
Há muitas pedras
e lama e outras coisas.

46
00:03:29,530 --> 00:03:32,033
-Deixe-me levar a mala.
-Booth, por séculos,

47
00:03:32,034 --> 00:03:34,949
mulheres grávidas
carregaram fardos de feno,

48
00:03:34,950 --> 00:03:37,129
-jarros de água na cabeça...
-Eu sei.

49
00:03:37,130 --> 00:03:40,127
e, depois, de cócoras nos campos
tinham seus filhos.

50
00:03:40,128 --> 00:03:42,428
Não terá que ficar de cócoras
nos campos.

51
00:03:42,429 --> 00:03:44,791
É uma ótima posição
para dar à luz.

52
00:03:44,792 --> 00:03:47,337
Não serei capaz de sobreviver
a esta gravidez.

53
00:03:47,338 --> 00:03:52,700
-Esta cova é muito rasa.
-As chuvas revelaram os restos.

54
00:03:52,701 --> 00:03:55,126
Cara, isso vai dar
má fama ao paintball.

55
00:03:55,127 --> 00:03:58,078
A julgar pela pélvis,
a vítima é do sexo feminino,

56
00:03:58,079 --> 00:04:00,087
entre 20 e 30 anos.

57
00:04:00,088 --> 00:04:02,703
Os restos estão cobertos
de <i>Megaselia Scalaris,

58
00:04:02,704 --> 00:04:06,373
moscas de caixão. Elas cavam
o chão quando sentem carniça.

59
00:04:06,374 --> 00:04:08,348
Então tiveram uma festa,
não é, Bones?

60
00:04:08,349 --> 00:04:11,336
As fêmeas estavam prenhes.
Precisavam de proteína.

61
00:04:11,337 --> 00:04:12,637
Concordo com isso.

62
00:04:12,638 --> 00:04:14,468
Os ovos
estão no estágio de pupa,

63
00:04:14,469 --> 00:04:16,597
então fixei data da morte
em 7 dias.

64
00:04:16,598 --> 00:04:20,926
Preciso dos nomes de todos
que jogavam paintball, certo?

65
00:04:25,455 --> 00:04:29,613
Há danos nos palatos
duro e mole, o que pode ser...

66
00:04:31,513 --> 00:04:33,151
Pode ser
a causa da morte.

67
00:04:33,152 --> 00:04:35,780
-Tudo bem, Bones?
-É claro.

68
00:04:35,781 --> 00:04:40,009
Estou apenas vivenciando
inconsistências...

69
00:04:40,010 --> 00:04:43,629
emocionais devido
aos hormônios secretados...

70
00:04:44,492 --> 00:04:46,019
durante a gravidez.

71
00:04:46,020 --> 00:04:48,518
Angela chorava
ao ver o comercial do Shamwow.

72
00:04:49,288 --> 00:04:52,083
Talvez os corpos, finalmente,
emocionaram você.

73
00:04:52,084 --> 00:04:55,201
-Claro que não.
-Preciso tirar uma foto disso.

74
00:04:56,124 --> 00:04:58,155
-Pare com isso, Booth!
-Tudo bem, relaxe.

75
00:04:58,156 --> 00:05:00,619
Só significa
que você é normal.

76
00:05:00,620 --> 00:05:03,356
Não sou normal,
sou extraordinária.

77
00:05:03,357 --> 00:05:05,358
Com certeza
é um assassinato.

78
00:05:05,359 --> 00:05:07,593
Algo...

79
00:05:07,594 --> 00:05:12,098
Algo entrou pelo palato duro
até o cérebro.

80
00:05:12,099 --> 00:05:16,169
-Estou me sentido triste.
-Eu não estou.

81
00:05:16,170 --> 00:05:18,170
Leve os restos mortais
ao laboratório.

82
00:05:24,821 --> 00:05:27,821
Bones S07E01
The Memories in the Shallow

83
00:05:27,822 --> 00:05:30,821
Porque é impossível não amar!
Fran Brennan Roxton

84
00:05:30,822 --> 00:05:33,822
Equipe Queens Of The Lab
- Diabolicamente Majestosas -

85
00:05:33,823 --> 00:05:36,522
DarkSide
Are you afraid of the Dark?

86
00:05:36,523 --> 00:05:39,523
@Queens_OfTheLab
@darklegenders

87
00:05:39,524 --> 00:05:42,524
Dark Kings:
IagoM | DilsonMJr

88
00:05:42,525 --> 00:05:45,525
Dark Queens:
Luana | doh | débis

89
00:05:45,526 --> 00:05:48,526
Dark Queens:
cRêSpO | Gabs | Keila

90
00:05:48,527 --> 00:05:51,527
Feliz niver, Luras!
Te amamos!

91
00:06:02,281 --> 00:06:05,549
Há resíduos de óleo
nas roupas.

92
00:06:05,550 --> 00:06:07,585
Ela deve ter sido deitada
sobre algo.

93
00:06:07,586 --> 00:06:11,886
Posso comparar com as amostras
de solo coletadas.

94
00:06:11,887 --> 00:06:15,425
Cuidado para não danificar
as fraturas do crânio.

95
00:06:17,494 --> 00:06:19,762
Está questionando
minha competência, sr. Bray?

96
00:06:19,763 --> 00:06:22,473
Não. Dra. Brennan
me pediu para cuidar

97
00:06:22,474 --> 00:06:24,820
que os restos
não fossem comprometidos.

98
00:06:24,821 --> 00:06:28,225
Então sente-se mais intimidado
pela dra. Brennan,

99
00:06:28,226 --> 00:06:29,917
mesmo eu sendo a chefe?

100
00:06:29,918 --> 00:06:32,562
Quando é a dra. Brennan
mais a palavra "grávida"...

101
00:06:33,455 --> 00:06:38,359
Não. Você é a melhor da área.
Você me intimida muito mais.

102
00:06:38,360 --> 00:06:40,360
Disfarçou legal.

103
00:06:41,880 --> 00:06:46,283
O que quer que tenha ficado
preso, ficou no topo do crânio.

104
00:06:46,284 --> 00:06:52,010
Difícil acreditar que 1,300 kg
é a razão de sermos o que somos.

105
00:06:56,094 --> 00:06:57,460
Meu Deus.

106
00:06:57,461 --> 00:06:59,262
Há besouros nele!

107
00:06:59,263 --> 00:07:02,499
Venham para o papai,
amiguinhos.

108
00:07:02,500 --> 00:07:07,838
Eles podem ter ingerido
partículas que estavam na arma.

109
00:07:07,839 --> 00:07:11,036
A julgar pela lesão
e alguns tecidos cerebrais

110
00:07:11,037 --> 00:07:12,443
parecerem ter sido rasgados,

111
00:07:12,444 --> 00:07:15,112
parece algo metálico
com uma borda irregular.

112
00:07:15,113 --> 00:07:18,583
-Talvez possam ajudar, não?
-Sério?

113
00:07:18,584 --> 00:07:21,854
São besouros,
não filhotes, dr. Hodgins.

114
00:07:24,313 --> 00:07:25,724
Adivinha só!

115
00:07:25,725 --> 00:07:28,727
É a dra. Brennan perguntando
o porquê da demora.

116
00:07:28,728 --> 00:07:32,898
Bem... direi a ela
para segurar a onda.

117
00:07:32,899 --> 00:07:35,200
Porque não vou te apressar,
não importa o que...

118
00:07:35,201 --> 00:07:37,068
Terminei, Sr. Bray.

119
00:07:37,069 --> 00:07:39,069
Graças a Deus.

120
00:07:39,739 --> 00:07:41,292
O organizador do paintball

121
00:07:41,293 --> 00:07:43,374
disse que foi a primeira vez
naquele local.

122
00:07:43,375 --> 00:07:44,742
Vamos checar os álibis.

123
00:07:44,743 --> 00:07:47,245
Algum tem passagem criminal?

124
00:07:47,246 --> 00:07:49,847
O pior é um bêbado
perturbando uma república

125
00:07:49,848 --> 00:07:53,090
e outro com prisão de 2 dias
por não pagar pensão.

126
00:07:53,091 --> 00:07:55,854
-A ex-mulher está desaparecida?
-Foi erro do banco.

127
00:07:55,855 --> 00:08:00,392
Eles que fizeram confusão.
Parece bem faminto por detalhes.

128
00:08:00,393 --> 00:08:02,924
Não, eu só quero ajudar,
sabe?

129
00:08:02,925 --> 00:08:04,230
Em circunstâncias normais,

130
00:08:04,231 --> 00:08:06,631
dra. Brennan estaria agora
confinada em sua mesa.

131
00:08:06,632 --> 00:08:09,233
-Sabemos que Bones não é normal.
-Claro.

132
00:08:09,234 --> 00:08:11,001
-Ser normal não é com ela.
-Não.

133
00:08:11,002 --> 00:08:12,369
-Não!
-Não!

134
00:08:12,370 --> 00:08:14,438
Só quero que saiba
que estou pronto.

135
00:08:14,439 --> 00:08:16,941
-Está pronto?
-Pronto.

136
00:08:16,942 --> 00:08:19,377
O que preciso de você
é seu jeitinho psicológico.

137
00:08:19,378 --> 00:08:22,747
Não há estresse extra
entre vocês pela gravidez?

138
00:08:22,748 --> 00:08:24,415
Não.

139
00:08:24,416 --> 00:08:26,478
-Não vamos falar disso.
-Por que não?

140
00:08:26,479 --> 00:08:29,453
-É o jeitinho psicológico.
-Estamos bem!

141
00:08:29,454 --> 00:08:31,255
Tudo bem.
Sem querer ser agressivo,

142
00:08:31,256 --> 00:08:33,697
mas deve ser difícil
que ainda não concordem

143
00:08:33,698 --> 00:08:35,692
-quanto a onde morar.
-Quer saber?

144
00:08:35,693 --> 00:08:38,361
Fui baleado, perseguido,
sequestrado e quase afogado.

145
00:08:38,362 --> 00:08:40,396
Conseguirei achar
um lugar para vivermos.

146
00:08:40,397 --> 00:08:42,585
Vou tomar um café, certo?
Obrigado.

147
00:08:48,506 --> 00:08:51,040
É verdade que você chorou
na cena do crime?

148
00:08:51,041 --> 00:08:55,401
Apenas por aumento
da produção hormonal,

149
00:08:55,402 --> 00:08:57,651
mas não por tristeza
pela morte da vítima.

150
00:08:57,652 --> 00:08:59,682
Provavelmente
Gonadotrofia Coriônica.

151
00:08:59,683 --> 00:09:02,051
-Exato.
-Ainda assim, você chorando...

152
00:09:02,052 --> 00:09:03,886
Adoraria ter visto isso.

153
00:09:03,887 --> 00:09:06,055
-Por quê?
-É como um eclipse.

154
00:09:06,056 --> 00:09:08,891
-Não acontece com frequência.
-Booth tirou uma foto,

155
00:09:08,892 --> 00:09:12,561
mas tenho uma foto dele nu
fazendo omelete.

156
00:09:12,562 --> 00:09:14,096
Ele nunca mostrou
a ninguém.

157
00:09:14,097 --> 00:09:15,531
Jogada inteligente.

158
00:09:15,532 --> 00:09:17,532
Desculpe, pelado?

159
00:09:18,769 --> 00:09:23,880
Sou sua melhor amiga,
tenho que dar uma olhada nisso.

160
00:09:23,881 --> 00:09:25,941
Baseado na remodelação,

161
00:09:25,942 --> 00:09:27,743
essas fraturas
são de 6 meses atrás.

162
00:09:27,744 --> 00:09:29,345
Trauma no osso frontal.

163
00:09:29,346 --> 00:09:32,281
Há também remodelação
na clavícula.

164
00:09:32,282 --> 00:09:34,450
E no acrômio.
Em todo o lado esquerdo.

165
00:09:34,451 --> 00:09:36,686
-Poderia ser de uma queda.
-Ou de uma surra.

166
00:09:36,687 --> 00:09:39,022
É impossível descrever
com precisão.

167
00:09:39,023 --> 00:09:43,727
-É de corpo inteiro?
-Não, as lesões só vêm até aqui.

168
00:09:43,728 --> 00:09:45,728
Estou falando da foto
do omelete.

169
00:09:46,964 --> 00:09:50,400
Não ia usar essas fotos
na reconstrução facial?

170
00:09:50,401 --> 00:09:52,401
Estraga prazeres.

171
00:09:58,542 --> 00:10:00,949
A vítima estava deitada
em ácidos graxos

172
00:10:00,950 --> 00:10:03,614
ricos em di- e triésteres
insaturados.

173
00:10:03,615 --> 00:10:05,583
-Que é...
-Óleo de linhaça.

174
00:10:05,584 --> 00:10:08,449
Estava no solo
e penetrou nas roupas dela.

175
00:10:08,450 --> 00:10:11,623
Por que cobririam o chão
de uma cova com óleo de linhaça?

176
00:10:11,624 --> 00:10:14,660
Impediria que o corpo absorvesse
a água que estava por baixo.

177
00:10:14,661 --> 00:10:17,830
Mas não sei por que o assassino
iria querer mantê-la seca.

178
00:10:17,831 --> 00:10:19,931
-Como está o cérebro?
-Além da facada,

179
00:10:19,932 --> 00:10:21,700
encontrei
dano cerebral antigo

180
00:10:21,701 --> 00:10:23,850
que pode ter comprometido
a função cognitiva.

181
00:10:23,851 --> 00:10:25,338
Wendell disse
que encontraram

182
00:10:25,339 --> 00:10:28,307
fraturas remodeladas
de 6 meses atrás no crânio.

183
00:10:28,308 --> 00:10:31,610
Podem ser por isso.
Conseguiu algo nos besouros?

184
00:10:31,611 --> 00:10:34,679
Nada em relação à arma,
mas veja isso.

185
00:10:35,347 --> 00:10:38,149
O tecido que comeram
contém traços de Lorazepam.

186
00:10:38,150 --> 00:10:40,550
Ela estava em tratamento
para ansiedade.

187
00:10:40,551 --> 00:10:43,053
Pode ter algo a ver
com os danos cerebrais antigos.

188
00:10:43,054 --> 00:10:46,400
Espancada há 6 meses
e assassinada semana passada.

189
00:10:46,401 --> 00:10:48,626
Isso é que é má sorte.

190
00:10:51,497 --> 00:10:55,233
Já estou quase acabando.
Só preciso terminar o modelo.

191
00:10:55,234 --> 00:10:57,135
Não é por isso
que estou aqui.

192
00:10:57,136 --> 00:10:59,299
Eu...

193
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
estou emotiva de novo.

194
00:11:04,200 --> 00:11:06,700
Dessa vez pode não ser
completamente hormonal.

195
00:11:09,114 --> 00:11:11,283
Booth está chateado comigo.

196
00:11:11,284 --> 00:11:14,500
Porque não estou preparada
para morarmos juntos.

197
00:11:15,800 --> 00:11:17,200
Bom para o Booth.

198
00:11:17,201 --> 00:11:19,500
Sempre estive sozinha,
Angela.

199
00:11:19,501 --> 00:11:22,259
Só que nunca mais
estará sozinha.

200
00:11:22,260 --> 00:11:24,294
Nunca.

201
00:11:24,295 --> 00:11:29,534
Esses leves chutes que sente?
São só o começo.

202
00:11:29,535 --> 00:11:31,535
Veja isso.

203
00:11:42,200 --> 00:11:43,782
<i>Caquinha.

204
00:11:43,783 --> 00:11:47,319
<i>Mamãe, é sua vez.
Troquei as últimas 200.

205
00:11:47,320 --> 00:11:49,321
<i>Queremos
que mamãe nos limpe.

206
00:11:49,322 --> 00:11:51,699
<i>Aí está a mamãe.

207
00:11:51,700 --> 00:11:53,250
<i>É uma coisa boa.

208
00:11:53,251 --> 00:11:57,000
<i>-Você é tão fofo!
-Olhe para você.

209
00:11:59,964 --> 00:12:03,700
Você e Booth fizeram
esse bebê juntos, então...

210
00:12:03,701 --> 00:12:06,499
espera-se
que os dois estejam lá.

211
00:12:06,500 --> 00:12:09,200
Concordo com Booth nessa.

212
00:12:10,410 --> 00:12:12,410
Está com raiva de mim?

213
00:12:16,983 --> 00:12:20,987
Na verdade,
estou sentindo carinho por você.

214
00:12:20,988 --> 00:12:23,924
Mas podem ser
só os hormônios.

215
00:12:25,326 --> 00:12:27,594
Espero que não seja.

216
00:12:32,001 --> 00:12:34,103
Temos um resultado.

217
00:12:34,104 --> 00:12:35,550
Claire Serrano.

218
00:12:35,551 --> 00:12:38,474
Ela foi dada
como desaparecida duas vezes

219
00:12:38,475 --> 00:12:40,500
nos últimos 6 meses.

220
00:12:42,680 --> 00:12:45,182
-Duas?
-A primeira vez há 6 meses

221
00:12:45,183 --> 00:12:47,083
e outra quando sumiu
semana passada.

222
00:12:47,084 --> 00:12:48,585
Ambos reportados
pelo marido?

223
00:12:48,586 --> 00:12:51,321
Bones disse
que ela foi agredida há 6 meses.

224
00:12:51,322 --> 00:12:54,024
Talvez foi por isso
que desapareceu, não é?

225
00:12:54,025 --> 00:12:56,926
-Sr. Serrano.
-Pois não?

226
00:12:56,927 --> 00:12:59,196
Agente especial Booth.
Esse é o dr. Sweets.

227
00:12:59,197 --> 00:13:00,497
Oi.

228
00:13:00,498 --> 00:13:02,933
É sobre a Claire, certo?
Vocês a acharam?

229
00:13:02,934 --> 00:13:05,802
-Achamos. Sente-se.
-Graças a Deus.

230
00:13:05,803 --> 00:13:08,700
Rezei por ela toda a semana.
Todos nós.

231
00:13:08,701 --> 00:13:11,400
Receio que não são
notícias boas.

232
00:13:11,401 --> 00:13:15,647
Ela foi encontrada enterrada
no Parque Estadual Hamilton.

233
00:13:16,948 --> 00:13:20,584
-O que quer dizer?
-Achamos que foi assassinada.

234
00:13:21,885 --> 00:13:23,885
Mas...

235
00:13:25,291 --> 00:13:27,725
eu acabado
de recuperá-la.

236
00:13:31,996 --> 00:13:33,631
Quando disse
que rezaram por ela,

237
00:13:33,632 --> 00:13:35,632
a quem se referia?

238
00:13:36,500 --> 00:13:38,101
À minha congregação.

239
00:13:38,102 --> 00:13:41,838
Sou pastor da Primeira Igreja
de Cristo em Logan Circle.

240
00:13:41,839 --> 00:13:43,839
Obrigado.

241
00:13:46,800 --> 00:13:50,780
É a segunda vez
que ela desaparece, sr. Serrano?

242
00:13:50,781 --> 00:13:53,249
Isso. A primeira vez
foi em fevereiro.

243
00:13:53,250 --> 00:13:56,600
Um dia ela saiu
e desapareceu.

244
00:13:56,601 --> 00:13:58,601
Ninguém soube o que houve.

245
00:13:59,422 --> 00:14:04,326
Há cerca de 6 semanas
ela apareceu no bairro.

246
00:14:04,327 --> 00:14:07,796
Mas não sabia por que estava lá,
nem quem era.

247
00:14:07,797 --> 00:14:09,731
Isso é amnésia retrógada.

248
00:14:09,732 --> 00:14:11,533
O médico disse
que ela havia sofrido

249
00:14:11,534 --> 00:14:15,271
algum trauma cerebral
e simplesmente saiu vagando.

250
00:14:16,472 --> 00:14:18,006
Claire não se lembrava
de nada.

251
00:14:18,007 --> 00:14:20,000
Nem o que houve
enquanto estava sumida.

252
00:14:20,001 --> 00:14:22,477
O médico disse
que ela deve ter...

253
00:14:22,478 --> 00:14:24,512
começado uma nova vida
em algum lugar.

254
00:14:24,513 --> 00:14:25,900
Espere um pouco.

255
00:14:25,901 --> 00:14:28,150
Está dizendo que ela
não se lembrava nem disso?

256
00:14:28,151 --> 00:14:29,500
Acontece, agente Booth.

257
00:14:29,501 --> 00:14:32,600
A amnésia dela
a fez criar uma nova identidade.

258
00:14:32,601 --> 00:14:34,900
Fuga dissociativa.
Uma técnica de sobrevivência

259
00:14:34,901 --> 00:14:37,150
que pode desaparecer
tão rápido quanto surge.

260
00:14:37,151 --> 00:14:39,663
Mas Claire
havia voltado para mim.

261
00:14:39,664 --> 00:14:41,933
Ela estava começando
a se lembrar.

262
00:14:42,801 --> 00:14:45,603
Iria ser como antes.

263
00:14:45,604 --> 00:14:47,999
Foi a ação de Deus.

264
00:14:48,600 --> 00:14:50,600
E, de alguma maneira...

265
00:14:51,500 --> 00:14:53,950
devo acreditar...

266
00:14:53,951 --> 00:14:57,000
que isso também foi
a ação de Deus.

267
00:15:04,829 --> 00:15:07,597
As lesões de Claire poderiam
ser de uma surra?

268
00:15:07,598 --> 00:15:09,099
Possivelmente.

269
00:15:09,100 --> 00:15:12,814
Mas há muita remodelagem
para saber a causa.

270
00:15:12,815 --> 00:15:14,116
Acha que ela
foi espancada?

271
00:15:14,117 --> 00:15:16,327
Não, gostaria que não.
O marido era pastor.

272
00:15:16,328 --> 00:15:18,642
Violência é uma extensão
lógica de sua crença.

273
00:15:18,643 --> 00:15:21,412
A Bíblia apresenta
um Deus vingativo

274
00:15:21,413 --> 00:15:24,181
que, caprichosamente,
abate as criaturas que cria.

275
00:15:24,182 --> 00:15:26,316
Sweets o caracterizaria
como sociopata.

276
00:15:26,317 --> 00:15:29,220
Espere,
Deus não é sociopata.

277
00:15:29,221 --> 00:15:32,257
Digamos que não O quero
cuidando do nosso bebê.

278
00:15:32,258 --> 00:15:34,692
Talvez devesse ir mais devagar
com a comida.

279
00:15:34,693 --> 00:15:38,230
Preciso aumentar minha ingestão
calórica em, pelo menos, 300Kc.

280
00:15:38,231 --> 00:15:40,332
Posso pegar um pouco
da sua torta?

281
00:15:40,333 --> 00:15:42,467
Já está comendo-a...

282
00:15:42,468 --> 00:15:44,669
Estive pensando
na nossa moradia.

283
00:15:44,670 --> 00:15:47,204
Você está certo.
Deveríamos morar juntos.

284
00:15:47,205 --> 00:15:48,739
-Sério?
-Sério.

285
00:15:48,740 --> 00:15:51,041
Angela concorda
que é melhor para o bebê

286
00:15:51,042 --> 00:15:53,510
-se estivermos juntos.
-Isso é ótimo!

287
00:15:53,511 --> 00:15:56,545
Pode se mudar, definitivamente,
para o meu apartamento.

288
00:15:56,546 --> 00:15:58,614
Não.

289
00:15:58,615 --> 00:16:00,316
Não, não. É a sua casa.

290
00:16:00,317 --> 00:16:02,018
Precisamos da nossa casa.

291
00:16:02,019 --> 00:16:05,021
Mas na sociedade Iroquesa,
o homem mora com a mulher.

292
00:16:05,022 --> 00:16:06,389
Esse é o seu motivo?

293
00:16:06,390 --> 00:16:08,782
Fiz um trabalho bem conceituado
sobre Iroqueses.

294
00:16:08,783 --> 00:16:11,567
Mulheres controlavam o povo,
eram donas de propriedades...

295
00:16:11,568 --> 00:16:12,962
Mas não somos os Iroqueses.

296
00:16:12,963 --> 00:16:14,730
O bebê está dentro de mim,
Booth.

297
00:16:14,731 --> 00:16:17,132
Sou financeiramente
mais segura que você.

298
00:16:17,133 --> 00:16:18,800
Objetivamente,
sou mais racional.

299
00:16:18,801 --> 00:16:21,036
Essa decisão
deveria ser minha.

300
00:16:24,174 --> 00:16:26,274
Somos uma família.

301
00:16:27,543 --> 00:16:30,478
Até você deveria saber
o significado disso, Bones.

302
00:16:31,779 --> 00:16:33,481
Está com raiva.

303
00:16:33,482 --> 00:16:35,517
Sim, estou com raiva.

304
00:16:38,587 --> 00:16:42,223
Claire Serrano estava sendo
tratada pelo dr. David Yazrick,

305
00:16:42,224 --> 00:16:45,026
um neuropsicólogo especializado
em problemas de memória

306
00:16:45,027 --> 00:16:48,196
desde amnésia, TEPT,
dependência.

307
00:16:48,197 --> 00:16:50,197
Ele está esperando
para falar conosco.

308
00:16:54,238 --> 00:16:56,706
-Deus.
-Vamos conversar com o doutor.

309
00:16:56,707 --> 00:17:00,944
Observarei os restos de novo,
ver se...

310
00:17:00,945 --> 00:17:04,147
consigo encontrar
o que causou essas fraturas.

311
00:17:11,255 --> 00:17:14,257
Estava vasculhando o solo
no fundo da cova

312
00:17:14,258 --> 00:17:17,059
e achei fibras revestidas
de óleo de linhaça.

313
00:17:17,060 --> 00:17:18,929
Disse que a roupa
absorveu o óleo.

314
00:17:18,930 --> 00:17:21,431
As roupas são feitas
de tereftalato de polietileno.

315
00:17:21,432 --> 00:17:23,667
-Não poderia só dizer poliéster?
-Eu disse.

316
00:17:23,668 --> 00:17:26,102
Enfim, essas fibras
são feitas de algodão

317
00:17:26,103 --> 00:17:28,240
com uma alta tenacidade.

318
00:17:29,007 --> 00:17:30,875
Foram encontradas
nessa área.

319
00:17:30,876 --> 00:17:33,745
Que tipo de tecido
seria feito com essas fibras?

320
00:17:33,746 --> 00:17:36,181
Ainda não sei.
Mas independente do tipo,

321
00:17:36,182 --> 00:17:39,619
foi removido da cova
antes de ela ser enterrada.

322
00:17:39,620 --> 00:17:42,221
Então desenterraram algo
antes de colocá-la.

323
00:17:45,957 --> 00:17:49,292
Muitos dos métodos de Yazrick
não são ortodoxos,

324
00:17:49,293 --> 00:17:51,929
mas é famoso
pela visualização de imagens

325
00:17:51,930 --> 00:17:54,097
e exercícios
para a memória de curto prazo.

326
00:17:54,098 --> 00:17:57,633
Não é o cara que foi barrado
de Vegas por contar cartas?

327
00:17:57,634 --> 00:18:00,703
É. Disse que era uma pesquisa
para seus métodos.

328
00:18:00,704 --> 00:18:02,938
Muitos acharam
que era publicidade

329
00:18:02,939 --> 00:18:05,007
-por ser controverso.
-Já ouvi falar dele.

330
00:18:05,008 --> 00:18:07,276
Dos meus tempos de jogo.

331
00:18:12,581 --> 00:18:14,216
-Agente Booth...
-Não.

332
00:18:14,217 --> 00:18:16,752
-Eu nem disse o que queria.
-Está de brincadeira?

333
00:18:16,753 --> 00:18:21,123
Só pode estar brincando.
Sua voz fica emotiva.

334
00:18:21,124 --> 00:18:22,658
É irritante.

335
00:18:22,659 --> 00:18:26,028
Há algo
entre você e a dra. Brennan.

336
00:18:26,029 --> 00:18:28,065
Temos um assassinato
para resolver.

337
00:18:33,971 --> 00:18:36,940
Li seu trabalho
sobre reconstrução da memória

338
00:18:36,941 --> 00:18:39,309
e como pode mudar
comportamentos destrutivos.

339
00:18:39,310 --> 00:18:41,411
-Fascinante.
-Obrigado.

340
00:18:41,412 --> 00:18:44,081
Estou usando-o
para parar de fumar.

341
00:18:44,082 --> 00:18:46,983
Depois terei que encontrar
uma forma de largar o chiclete.

342
00:18:46,984 --> 00:18:48,551
-É uma boa troca.
-Maravilha.

343
00:18:48,552 --> 00:18:51,687
Sweets disse que Claire achava
que era outra pessoa.

344
00:18:51,688 --> 00:18:55,091
Mas um relance de memória
a levou de volta para a capital.

345
00:18:55,092 --> 00:18:56,992
Mas mesmo depois
de voltar à capital,

346
00:18:56,993 --> 00:18:59,061
disse que ela
ainda sofria de amnésia?

347
00:18:59,062 --> 00:19:02,298
Quando começamos, ela não tinha
memórias claras do passado.

348
00:19:02,299 --> 00:19:05,433
Deve ter criado tensão
entre ela e o marido.

349
00:19:05,434 --> 00:19:06,935
Foi difícil para eles.

350
00:19:06,936 --> 00:19:09,103
Mas na última sessão,
Claire disse

351
00:19:09,104 --> 00:19:11,373
que se lembrava
de momentos do seu casamento.

352
00:19:11,374 --> 00:19:14,108
Ela estava tão feliz,
estava em lágrimas.

353
00:19:14,109 --> 00:19:17,911
Claire tinha medo de alguém?
Que a machucasse?

354
00:19:18,812 --> 00:19:20,812
Não.

355
00:19:22,516 --> 00:19:24,050
O que foi?

356
00:19:24,051 --> 00:19:26,186
Temos terapia em grupo
uma vez por semana,

357
00:19:26,187 --> 00:19:27,688
assim os pacientes
sabem que há

358
00:19:27,689 --> 00:19:29,422
outras pessoas
com problemas iguais.

359
00:19:29,423 --> 00:19:31,491
Há um que sofre de afasia.

360
00:19:31,492 --> 00:19:34,295
Esteve em um acidente de avião
que matou sua mulher.

361
00:19:34,296 --> 00:19:37,999
Ficou muito apegado
a Claire.

362
00:19:38,000 --> 00:19:40,444
-Não tem histórico de violência.
-Apegado como?

363
00:19:40,445 --> 00:19:42,592
Após um trauma,
alguns pacientes transferem

364
00:19:42,593 --> 00:19:45,174
seus sentimentos
para outra pessoa. É como um...

365
00:19:45,175 --> 00:19:47,443
mecanismo
de sobrevivência emocional.

366
00:19:47,444 --> 00:19:50,313
Parece coisa
de perseguidor.

367
00:19:59,405 --> 00:20:01,224
Não quer que sr. Bray
te ajude?

368
00:20:01,225 --> 00:20:03,474
Ele está na outra sala,
posso chamá-lo.

369
00:20:03,475 --> 00:20:05,329
Não, tudo bem.

370
00:20:05,330 --> 00:20:07,985
Gostaria
de um tempo sozinha.

371
00:20:09,935 --> 00:20:11,480
Tudo bem?

372
00:20:11,481 --> 00:20:15,209
Às vezes fico mais cansada
do que costumava.

373
00:20:15,210 --> 00:20:17,586
Teve sorte
na identificação da arma

374
00:20:17,587 --> 00:20:19,288
que foi inserida
no cérebro dela?

375
00:20:19,289 --> 00:20:22,367
Não, mas o diagnóstico
de amnésia e fuga dissociativa

376
00:20:22,368 --> 00:20:23,986
explica os hematomas.

377
00:20:23,987 --> 00:20:26,317
Booth e Sweets
estão falando com o médico dela

378
00:20:26,318 --> 00:20:28,936
para entender melhor
a doença dela.

379
00:20:28,937 --> 00:20:32,069
Não posso imaginar
ter minha vida apagada assim.

380
00:20:32,070 --> 00:20:34,269
É como se morresse
várias vezes.

381
00:20:34,270 --> 00:20:36,852
Talvez tenha sido algo bom.

382
00:20:36,853 --> 00:20:38,320
Ela teve a oportunidade

383
00:20:38,321 --> 00:20:42,622
de começar de novo
e criar uma vida melhor.

384
00:20:45,900 --> 00:20:48,053
Está bem mesmo?

385
00:20:48,054 --> 00:20:49,407
Sim.

386
00:20:49,408 --> 00:20:51,459
Só fiz uma observação.

387
00:20:51,460 --> 00:20:53,277
Porque se eu puder...

388
00:20:53,278 --> 00:20:56,463
Olhe estas fraturas em teia
no osso frontal.

389
00:20:56,464 --> 00:20:59,299
Há descoloração
ao longo das emendas da fratura.

390
00:20:59,300 --> 00:21:01,697
Isso não é comum
quando ossos calcificam?

391
00:21:01,698 --> 00:21:04,989
Sim, mas está parte
não está remodelada.

392
00:21:04,990 --> 00:21:09,359
Ela sofreu algum acidente
que reabriu a fratura original.

393
00:21:09,360 --> 00:21:13,313
A descoloração é do solo
que entrou no ferimento.

394
00:21:13,314 --> 00:21:14,940
Então aconteceu
quando a mataram?

395
00:21:14,941 --> 00:21:17,653
Não há evidência de remodelação
recente, então sim.

396
00:21:17,654 --> 00:21:22,030
Estas partículas podem ajudar
a determinar a arma do crime.

397
00:21:29,500 --> 00:21:30,831
O cara do violino?

398
00:21:30,832 --> 00:21:32,290
Ele é o perseguidor?

399
00:21:32,291 --> 00:21:34,319
Estava na sinfonia
antes do acidente.

400
00:21:34,320 --> 00:21:37,799
A Afasia o impede de falar,
a não ser que toque violino.

401
00:21:37,800 --> 00:21:39,845
Faz querer usar capacete
sempre, certo?

402
00:21:39,846 --> 00:21:42,141
O processo de síntese
da linguagem e da música

403
00:21:42,142 --> 00:21:43,635
dividem a mesma área neural.

404
00:21:43,636 --> 00:21:46,930
A música forma uma ponte
que o permite falar.

405
00:21:46,931 --> 00:21:50,599
Trevor, este é o agente Booth
e o dr. Sweets do FBI.

406
00:21:53,896 --> 00:21:55,896
Querem falar com você
sobre Claire.

407
00:21:58,213 --> 00:22:01,550
Trevor, tem que falar com eles
sobre Claire.

408
00:22:08,892 --> 00:22:11,412
Ela pertencia a mim.

409
00:22:12,992 --> 00:22:15,114
Ambos sabíamos disso.

410
00:22:18,435 --> 00:22:21,715
Claire tinha medo
de seu marido.

411
00:22:21,716 --> 00:22:23,411
Nós pertencíamos
um ao outro.

412
00:22:23,412 --> 00:22:25,507
Sei que deve ser
muito doloroso

413
00:22:25,508 --> 00:22:27,531
perder uma pessoa
tão próxima.

414
00:22:29,245 --> 00:22:32,184
Aquele homem queria mudá-la.

415
00:22:32,185 --> 00:22:35,064
Ela precisava para retomar
sua vida. Você sabia disso.

416
00:22:36,004 --> 00:22:38,057
Mas se ela mudasse...

417
00:22:39,021 --> 00:22:41,917
o que seria de mim?

418
00:22:45,494 --> 00:22:48,325
Ele só está chateado,
é natural.

419
00:22:48,326 --> 00:22:51,661
E se ele precisava dela
e sentiu que estava mudando,

420
00:22:51,662 --> 00:22:54,372
é possível que fizesse
qualquer coisa para impedir?

421
00:22:56,662 --> 00:22:58,662
O que é isto?

422
00:23:00,295 --> 00:23:02,295
Óleo de linhaça.

423
00:23:15,738 --> 00:23:19,115
Olha só quem veio visitar
o papai cientista maluco.

424
00:23:19,116 --> 00:23:21,017
Oi, carinha!

425
00:23:21,018 --> 00:23:23,886
Vamos nos encrencar tanto
se a Cam descobrir.

426
00:23:23,887 --> 00:23:26,222
Vem cá, carinha! Olá!

427
00:23:27,658 --> 00:23:29,400
Ele estava na creche

428
00:23:29,401 --> 00:23:31,696
e pensei
que seríamos pais horríveis

429
00:23:31,697 --> 00:23:34,782
-se não quebrássemos as regras.
-Verdade.

430
00:23:34,783 --> 00:23:37,534
Vamos ver as aranhas do papai?
As aranhas do papai!

431
00:23:37,535 --> 00:23:39,535
Olha só.
O que acha, Michael?

432
00:23:40,539 --> 00:23:42,539
O que é isso?

433
00:23:43,733 --> 00:23:45,409
Por que...

434
00:23:45,410 --> 00:23:47,545
É um pequeno exemplar
de primata bípede

435
00:23:47,546 --> 00:23:49,261
da família <i>Hominidae.

436
00:23:49,262 --> 00:23:50,804
Vocês conhecem as regras.

437
00:23:50,805 --> 00:23:52,843
Nós, sim. Mas ele, não.

438
00:23:52,844 --> 00:23:54,844
Estava chorando
e pedia pelo pai.

439
00:23:55,604 --> 00:23:58,175
Certo, tenho os resultados

440
00:23:58,176 --> 00:24:00,256
do óleo de linhaça
do violinista.

441
00:24:00,257 --> 00:24:04,282
Não combina com o encontrado
nos ossos.

442
00:24:04,283 --> 00:24:06,546
Níveis diferentes
de ácido palmitoléico

443
00:24:06,547 --> 00:24:08,405
e as fibras
não são do mesmo algodão.

444
00:24:08,406 --> 00:24:10,268
Booth ficará desapontado.

445
00:24:10,269 --> 00:24:12,502
Parece
que nossas fibras vieram

446
00:24:12,503 --> 00:24:16,037
de uma lona pesada
usada em bagagens.

447
00:24:16,038 --> 00:24:19,273
E óleo de linhaça é usado
para deixá-las à prova d'água.

448
00:24:19,274 --> 00:24:21,854
Então desenterraram um saco
antes de enterrá-la?

449
00:24:21,855 --> 00:24:23,982
-Parece que sim.
-Avisarei o Booth.

450
00:24:27,816 --> 00:24:29,653
Ele não pode ficar
no laboratório.

451
00:24:29,654 --> 00:24:31,094
Não quero vê-lo aqui
de novo.

452
00:24:31,095 --> 00:24:33,722
-Sua filha nos visita.
-Ela tem 18.

453
00:24:33,723 --> 00:24:36,094
Não vai babar
no espectrômetro de massa.

454
00:24:38,266 --> 00:24:40,266
Diga para parar
de me olhar assim.

455
00:24:41,355 --> 00:24:43,023
Vai mandá-lo parar?

456
00:24:43,024 --> 00:24:44,936
Ele gosta de você.

457
00:24:44,937 --> 00:24:46,610
Não se engane
com o sorriso bobo.

458
00:24:46,611 --> 00:24:49,377
Ainda estou muito brava.
Bebê fofo!

459
00:24:49,378 --> 00:24:51,948
Certo. Quem era ela?

460
00:24:51,949 --> 00:24:53,949
Esse é meu filhão.

461
00:25:01,635 --> 00:25:03,899
Desculpe.

462
00:25:03,900 --> 00:25:07,200
Não tinha intenção
de te deixar zangado.

463
00:25:07,201 --> 00:25:09,200
Talvez eu não tenha
me expressado bem.

464
00:25:09,201 --> 00:25:11,850
Não, você foi clara.
Foi muito clara.

465
00:25:11,851 --> 00:25:13,200
Mas você estava errada.

466
00:25:13,201 --> 00:25:15,650
Na verdade, estava certa
sobre os Iroqueses.

467
00:25:15,651 --> 00:25:17,180
Claro que estava.
E quer saber?

468
00:25:17,181 --> 00:25:19,500
Pesquisei na Internet
e achei cerca de 20 tribos

469
00:25:19,501 --> 00:25:22,050
dizendo que você deveria
ir morar comigo.

470
00:25:22,051 --> 00:25:24,450
E uma que eu deveria
te dar uma flechada na perna.

471
00:25:24,451 --> 00:25:27,300
Seu argumento é
que não somos Iroqueses

472
00:25:27,301 --> 00:25:30,850
e, por isso, meu exemplo
não é relevante.

473
00:25:30,851 --> 00:25:32,200
Aceito o argumento.

474
00:25:32,201 --> 00:25:36,400
Mas não aceito
que estou sendo insensata

475
00:25:36,401 --> 00:25:39,200
apenas por tentar ser racional
sobre nossa moradia.

476
00:25:39,201 --> 00:25:41,201
Bones...

477
00:25:42,100 --> 00:25:43,900
eu te amo.

478
00:25:43,901 --> 00:25:46,399
E isso não é racional.

479
00:25:46,400 --> 00:25:49,100
Nós tendo um filho
não é racional.

480
00:25:49,101 --> 00:25:52,200
Mas... aqui estamos nós.

481
00:25:56,800 --> 00:25:58,800
Booth.

482
00:25:59,900 --> 00:26:03,100
Não foi o violinista.

483
00:26:03,900 --> 00:26:06,200
Preciso voltar ao escritório.

484
00:26:06,201 --> 00:26:08,100
Eu...

485
00:26:08,101 --> 00:26:10,200
Eu também te amo, Booth.

486
00:26:11,700 --> 00:26:13,700
Eu sei.

487
00:26:17,700 --> 00:26:19,200
<i>Então não há evidência

488
00:26:19,201 --> 00:26:21,300
ligando Trevor Quan
à morte de Claire?

489
00:26:21,301 --> 00:26:24,330
Nada. Mas lembro de Quan dizer
que Claire tinha medo do marido.

490
00:26:24,331 --> 00:26:26,970
Poderia ser uma projeção,
já que Quan a queria para si.

491
00:26:26,971 --> 00:26:29,500
Certo. Ou poderia ser verdade,
já que a Bones...

492
00:26:29,501 --> 00:26:32,900
não pôde descobrir o que causou
os antigos ferimentos da Claire.

493
00:26:32,901 --> 00:26:34,700
Espancamento
é uma possibilidade.

494
00:26:34,701 --> 00:26:36,700
Queixas de violência
contra o marido.

495
00:26:36,701 --> 00:26:39,600
Duas. Claire o acusou
de agressão.

496
00:26:39,601 --> 00:26:41,500
Com certeza
parece espancamento.

497
00:26:41,501 --> 00:26:44,200
E é por isso que falarei
com o pastor novamente.

498
00:26:48,600 --> 00:26:50,250
Descobriu algo, sr. Bray?

499
00:26:50,251 --> 00:26:51,650
Claire foi baleada.

500
00:26:51,651 --> 00:26:54,350
Baleada?
Foi isso que a matou?

501
00:26:54,351 --> 00:26:57,100
Não. Não foi mortal.
O ferimento se curou.

502
00:26:57,101 --> 00:26:59,100
Aconteceu cerca
de 4 meses atrás,

503
00:26:59,101 --> 00:27:01,101
quando ela estava
desaparecida.

504
00:27:02,650 --> 00:27:05,500
-Remodelou-se.
-Exatamente. Por isso não vimos.

505
00:27:05,501 --> 00:27:07,900
Tirei outro raio-x da área.

506
00:27:07,901 --> 00:27:10,000
Um pedaço da bala
ainda está lá.

507
00:27:10,001 --> 00:27:12,800
Foi um trabalho bem desleixado.
Seria uma remoção simples.

508
00:27:12,801 --> 00:27:14,950
Provavelmente não foi retirada
por um médico.

509
00:27:14,951 --> 00:27:17,250
Gente querendo evitar a lei
não vai a hospitais.

510
00:27:17,251 --> 00:27:20,200
Quem tirou essa bala não queria
que soubessem o que houve.

511
00:27:20,201 --> 00:27:23,550
As estrias no fragmento da bala
ainda estão visíveis.

512
00:27:23,551 --> 00:27:26,100
Angela deve conseguir
combiná-las com a arma usada.

513
00:27:27,000 --> 00:27:29,350
Vizinhos contam
de muitas discussões e gritos

514
00:27:29,351 --> 00:27:30,750
vindos da sua casa.

515
00:27:30,751 --> 00:27:33,100
Claire acordava
e não sabia onde estava.

516
00:27:33,101 --> 00:27:35,740
Às vezes não sabia quem eu era.
Então ficava assustada.

517
00:27:35,741 --> 00:27:38,040
-Diz aqui que ela se feriu.
-Na última vez, sim.

518
00:27:38,041 --> 00:27:40,350
Claire achou que eu a estava
mantendo presa

519
00:27:40,351 --> 00:27:42,300
e veio para cima de mim
com uma tesoura.

520
00:27:42,301 --> 00:27:45,350
Expliquei tudo isso
aos policiais que foram lá.

521
00:27:45,351 --> 00:27:47,200
Não foram
prestadas acusações.

522
00:27:47,201 --> 00:27:48,770
Com certeza se enganaram,

523
00:27:48,771 --> 00:27:51,300
considerando
que Claire foi morta.

524
00:27:54,300 --> 00:27:57,500
Eu amava minha esposa,
agente Booth.

525
00:27:57,501 --> 00:28:00,550
E Karen Alford?
A conhece?

526
00:28:00,551 --> 00:28:03,100
A polícia diz que ela estava lá
nas duas ocasiões.

527
00:28:03,101 --> 00:28:06,100
Ela é uma amiga da Claire,
da igreja.

528
00:28:06,101 --> 00:28:08,499
Ela era quase parte
da família.

529
00:28:08,500 --> 00:28:10,900
Certo. Creio que passou
muito tempo com ela

530
00:28:10,901 --> 00:28:12,901
desde que Claire desapareceu.

531
00:28:14,500 --> 00:28:16,800
Não da forma
que está insinuando.

532
00:28:16,801 --> 00:28:19,400
Estou apenas checando todos
os detalhes.

533
00:28:19,401 --> 00:28:23,200
Até um homem de Deus
pode ser tentado pela carne.

534
00:28:26,150 --> 00:28:29,000
O Senhor guia minha vida,
agente Booth.

535
00:28:29,001 --> 00:28:32,000
Coloco-me frente a Ele
com a consciência limpa.

536
00:28:35,300 --> 00:28:39,850
Toda loja de arma que está
no banco de dados

537
00:28:39,851 --> 00:28:41,650
testa suas armas
e então...

538
00:28:41,651 --> 00:28:44,350
coloca os dados de balística
no sistema.

539
00:28:44,351 --> 00:28:46,500
Então podemos encontrar
quem comprou

540
00:28:46,501 --> 00:28:48,000
a arma que baleou Claire.

541
00:28:48,001 --> 00:28:49,700
A ideia é essa.

542
00:28:49,701 --> 00:28:51,650
Então...

543
00:28:51,651 --> 00:28:53,700
você e Booth decidiram
morar juntos?

544
00:28:54,400 --> 00:28:56,350
Ele não quer se mudar
para minha casa.

545
00:28:56,351 --> 00:28:59,800
Então consigam outro lugar.
Foi o que Hodgins e eu fizemos.

546
00:28:59,801 --> 00:29:02,200
Mas com a instabilidade
do mercado imobiliário

547
00:29:02,201 --> 00:29:06,300
seria uma irresponsabilidade
adquirir uma casa agora.

548
00:29:07,500 --> 00:29:09,200
Ouça, querida...

549
00:29:09,201 --> 00:29:11,170
você viveu
em lares provisórios e...

550
00:29:11,171 --> 00:29:13,620
isso assustaria qualquer um
em começar uma família.

551
00:29:13,621 --> 00:29:15,900
Não falei nada
sobre lares provisórios.

552
00:29:15,901 --> 00:29:18,200
Não precisou.

553
00:29:19,500 --> 00:29:22,550
Aquelas lembranças não precisam
guiar sua vida.

554
00:29:22,551 --> 00:29:25,300
Lembre-se da época
com sua mãe e seu pai.

555
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Os bons tempos.

556
00:29:29,700 --> 00:29:31,700
Tenha aquela vida.

557
00:29:35,100 --> 00:29:37,100
Temos uma combinação.

558
00:29:40,800 --> 00:29:43,600
Essa é a arma
que baleou Claire.

559
00:29:47,400 --> 00:29:50,650
Claire foi baleada
durante um assalto há 5 meses.

560
00:29:50,651 --> 00:29:52,100
Baleada? Quem a baleou?

561
00:29:52,101 --> 00:29:55,200
Um homem e uma mulher invadiram
uma casa em Virgínia Ocidental.

562
00:29:55,201 --> 00:29:57,300
O dono da casa atirou neles
e eles fugiram.

563
00:29:57,301 --> 00:30:00,600
A bala que atingiu Claire bate
com a arma do dono da casa.

564
00:30:00,601 --> 00:30:02,000
Ela roubou a casa de alguém?

565
00:30:02,001 --> 00:30:03,420
Seria uma conduta consistente

566
00:30:03,421 --> 00:30:05,400
com estar
em fuga dissociativa?

567
00:30:05,401 --> 00:30:08,300
Claro. Ela pode ter adotado
a personalidade de um criminoso

568
00:30:08,301 --> 00:30:10,050
se estivesse ligada a um.

569
00:30:10,051 --> 00:30:12,371
A polícia prendeu
o homem com ela na época.

570
00:30:12,372 --> 00:30:15,250
Está em uma casa de recuperação.
Falarei com ele à tarde.

571
00:30:15,251 --> 00:30:17,220
Ela nunca contou
nada disso a você?

572
00:30:17,221 --> 00:30:20,400
Olharei os arquivos de novo,
mas me lembraria de algo assim.

573
00:30:20,401 --> 00:30:22,200
<i>As partículas na fratura
do crânio

574
00:30:22,201 --> 00:30:25,350
que dra. Brennan achou são
sílicas pirogênicas sintéticas,

575
00:30:25,351 --> 00:30:27,900
resinas de melamina
e dióxido de titânio.

576
00:30:27,901 --> 00:30:30,900
É uma tinta feita na Alemanha
para o exército alemão.

577
00:30:30,901 --> 00:30:32,906
Então ela foi morta
por um soldado alemão?

578
00:30:32,907 --> 00:30:36,049
Não sei quem a matou,
mas sei o que a matou.

579
00:30:36,050 --> 00:30:38,250
<i>Das ist ein Glock Feldspaten.

580
00:30:38,251 --> 00:30:41,850
Uma pá usada na escavação
de trincheiras e em jardinagem.

581
00:30:41,851 --> 00:30:45,000
E fazer covas, ao que parece.
O que aquilo na ponta do cabo?

582
00:30:45,001 --> 00:30:48,350
É uma lâmina de serra
de 175mm.

583
00:30:48,351 --> 00:30:51,410
O tamanho exato para atravessar
o céu da boca de alguém.

584
00:30:52,800 --> 00:30:55,500
Você foi preso pela invasão
onde ela foi baleada.

585
00:30:55,501 --> 00:30:58,656
Isso.
Cumpri 60 dias por invasão

586
00:30:58,657 --> 00:31:00,800
e me colocaram
nessa casa de recuperação.

587
00:31:00,801 --> 00:31:02,950
Estão não viu Claire
desde a invasão?

588
00:31:02,951 --> 00:31:06,800
-Claire?
-Sim, Claire.

589
00:31:06,801 --> 00:31:09,620
Não sei o que ela te disse,
mas o nome dela é Brenda.

590
00:31:09,621 --> 00:31:11,300
-Brenda?
-Sim. O que ela fez?

591
00:31:11,301 --> 00:31:12,800
Foi assassinada.

592
00:31:12,801 --> 00:31:14,550
Que droga...

593
00:31:14,551 --> 00:31:16,520
Certo.
Como se conheceram?

594
00:31:16,521 --> 00:31:19,500
Eu a vi andando pelo acostamento
parecendo muito mal.

595
00:31:19,501 --> 00:31:22,650
Ofereci uma carona.
A gente se deu bem.

596
00:31:22,651 --> 00:31:25,350
Se ela se chama Brenda ou não,
não importa.

597
00:31:25,351 --> 00:31:27,900
Tenho meus segredos
e ela tem os dela, certo?

598
00:31:27,901 --> 00:31:32,150
Certo. Então, não há trancas
nessa casa de recuperação?

599
00:31:32,151 --> 00:31:35,400
Não, nem vem.
Não a matei.

600
00:31:35,401 --> 00:31:37,171
Pode perguntar
a qualquer supervisor.

601
00:31:37,172 --> 00:31:39,640
Tenho sido um bom rapaz
desde que cheguei aqui.

602
00:31:39,641 --> 00:31:41,600
"Bom rapaz".
Parque Estadual Hamilton...

603
00:31:41,601 --> 00:31:43,500
Não é muito longe daqui.

604
00:31:43,501 --> 00:31:46,850
Hamilton?
Foi onde a acharam?

605
00:31:46,851 --> 00:31:50,151
Perto do velho bosque
de carvalho?

606
00:31:50,152 --> 00:31:52,800
-Pode ser.
-Aquela vaca!

607
00:31:52,801 --> 00:31:54,500
Havia um saco de lona
enterrado lá.

608
00:31:54,501 --> 00:31:56,900
É onde colocava as coisas
que pegava nas invasões?

609
00:31:56,901 --> 00:31:58,300
Não vou falar nada.

610
00:31:58,301 --> 00:32:00,302
Não achamos o saco,
então não podemos usar

611
00:32:00,303 --> 00:32:01,750
como evidência contra você.

612
00:32:01,751 --> 00:32:03,500
Então, se não cooperar,

613
00:32:03,501 --> 00:32:07,000
qualquer promotor pensará
que a matou.

614
00:32:13,550 --> 00:32:15,550
Certo...

615
00:32:16,300 --> 00:32:18,550
-O saco era meu.
-Isso aí.

616
00:32:18,551 --> 00:32:20,449
Havia
quase US$ 80 mil lá dentro.

617
00:32:20,450 --> 00:32:23,100
Ele deve ter levado alguém
para ajudar a desenterrar.

618
00:32:23,101 --> 00:32:24,650
-Quem?
-Como vou saber?

619
00:32:24,651 --> 00:32:26,150
Estive preso por 4 meses.

620
00:32:26,151 --> 00:32:28,500
Eu sempre soube
que havia algo errado com ela.

621
00:32:28,501 --> 00:32:30,500
Ela mereceu ser morta.

622
00:32:30,501 --> 00:32:32,900
Gostaria
de eu mesmo tê-la matado.

623
00:32:38,300 --> 00:32:40,171
<i>Criando uma linha
de tempo simplificada

624
00:32:40,172 --> 00:32:42,760
nos ajudará a construir
uma narrativa coerente, certo?

625
00:32:42,761 --> 00:32:45,550
O molho de pato é onde Claire
sofreu a lesão inicial.

626
00:32:45,551 --> 00:32:46,900
Não sabemos que lesão foi.

627
00:32:46,901 --> 00:32:48,900
Não importa.
Para nós é molho de pato.

628
00:32:48,901 --> 00:32:50,820
Foi onde Claire teve amnésia

629
00:32:50,821 --> 00:32:53,700
e perdeu contato com o marido
e sua antiga vida.

630
00:32:53,701 --> 00:32:56,950
Agora, nos rolinhos,
é onde Ricky Durval a encontra

631
00:32:56,951 --> 00:32:59,122
e, em fuga dissociativa,
ela se torna Brenda.

632
00:32:59,123 --> 00:33:01,620
Os saches de shoyo
são sua onda de crimes,

633
00:33:01,621 --> 00:33:04,326
chegando ao pote de alface
onde ela foi baleada.

634
00:33:04,327 --> 00:33:06,000
Quando Ricky é preso,

635
00:33:06,001 --> 00:33:08,650
ela começa a ter lembranças
de sua vida antiga

636
00:33:08,651 --> 00:33:12,700
e sai vagando pelo arroz frito,
que é Washington.

637
00:33:12,701 --> 00:33:14,600
É trazida para Yazrick
para tratamento,

638
00:33:14,601 --> 00:33:15,901
nos biscoitos da sorte,

639
00:33:15,902 --> 00:33:18,550
e começa o lento processo
de recuperar a memória

640
00:33:18,551 --> 00:33:21,500
até que é assassinada
e enterrada

641
00:33:21,501 --> 00:33:23,100
nas fatias de laranja.

642
00:33:23,101 --> 00:33:25,550
-Essa é sua versão simplificada?
-Posso acrescentar

643
00:33:25,551 --> 00:33:28,050
as memórias recuperadas
em ordem cronológica

644
00:33:28,051 --> 00:33:30,051
se você terminou
o macarrão.

645
00:33:34,350 --> 00:33:35,700
Booth.

646
00:33:35,701 --> 00:33:39,500
Sou eu. Tenho um favor
para te pedir.

647
00:33:39,501 --> 00:33:42,300
Qualquer coisa.
Mas antes...

648
00:33:42,301 --> 00:33:45,150
Não acho
que fui muito justo...

649
00:33:46,150 --> 00:33:48,150
O quê? Onde?

650
00:33:52,946 --> 00:33:55,499
<i>Bones!

651
00:33:55,500 --> 00:33:58,500
Bones!

652
00:33:58,501 --> 00:33:59,818
Bones, onde você está?

653
00:33:59,819 --> 00:34:01,300
Aqui. aqui, Booth.

654
00:34:01,301 --> 00:34:03,200
Meu Deus.
Está machucada?

655
00:34:03,201 --> 00:34:05,200
Só estou presa.

656
00:34:05,201 --> 00:34:06,800
-Apenas me tire daqui.
-Tudo bem.

657
00:34:06,801 --> 00:34:08,900
Mas não quebre
os vasos egípcios.

658
00:34:08,901 --> 00:34:10,700
Foram entregues hoje.

659
00:34:10,701 --> 00:34:12,900
Vou pegar este...
Tudo bem...

660
00:34:12,901 --> 00:34:14,400
Como conseguiu isso?

661
00:34:14,401 --> 00:34:16,250
Não sei.
Estou tão grande,

662
00:34:16,251 --> 00:34:19,050
que meu centro de gravidade
deve ter mudado e caí.

663
00:34:19,051 --> 00:34:20,355
Tem certeza que está bem?

664
00:34:20,356 --> 00:34:22,000
-Tenho.
-Só uma foto.

665
00:34:22,001 --> 00:34:24,350
-Não tem graça.
-Bom...

666
00:34:24,351 --> 00:34:26,200
É um pouco engraçado,
tem que admitir.

667
00:34:26,201 --> 00:34:28,100
Por que não ligou
para os seguranças?

668
00:34:28,101 --> 00:34:30,900
Não pensei nisso.
Só pensei em você.

669
00:34:30,901 --> 00:34:34,000
-Certo. Você está bem?
-Estou.

670
00:34:34,001 --> 00:34:36,250
-O bebê está bem?
-Está.

671
00:34:36,251 --> 00:34:38,450
Tudo bem, Bones, eu...

672
00:34:38,451 --> 00:34:41,500
sinto muito.
Sinto muito por...

673
00:34:41,501 --> 00:34:44,050
por antes,
e te pressionar...

674
00:34:44,051 --> 00:34:47,210
Na verdade, estava me puxando.
E deu certo.

675
00:34:47,211 --> 00:34:49,700
Não, me refiro a encontrar
um lugar para morar.

676
00:34:53,250 --> 00:34:55,050
Eu só...

677
00:34:55,051 --> 00:34:58,300
quero que nosso filho saiba
que não sou meu pai.

678
00:35:00,300 --> 00:35:04,020
Só quero que ele saiba
que fui um bom pai

679
00:35:04,021 --> 00:35:08,550
que lhe deu um lar de verdade...
Nosso lar.

680
00:35:11,550 --> 00:35:13,900
Por que
não disse isso antes?

681
00:35:15,550 --> 00:35:17,900
Não achei que entenderia.

682
00:35:19,250 --> 00:35:20,600
E não entendo.

683
00:35:20,601 --> 00:35:22,601
Sei que não é seu pai.

684
00:35:24,100 --> 00:35:25,500
Mas...

685
00:35:25,501 --> 00:35:29,500
acho que deveríamos
ter um lugar nosso.

686
00:35:30,200 --> 00:35:33,000
-Sério?
-Sério.

687
00:35:33,001 --> 00:35:36,000
Deitada aqui,
tive algum tempo para pensar.

688
00:35:36,001 --> 00:35:40,700
Mais do que esperava,
deve ter pego trânsito.

689
00:35:40,701 --> 00:35:44,400
Enfim, percebo que esta é
uma de muitas

690
00:35:44,401 --> 00:35:47,000
situações imprevistas
que posso enfrentar

691
00:35:47,001 --> 00:35:49,310
agora que estamos
começamos uma família.

692
00:35:49,311 --> 00:35:52,950
E já que posso sempre contar
com sua ajuda quando precisar,

693
00:35:53,951 --> 00:35:57,834
seja prática, emocional
ou sexualmente,

694
00:35:57,835 --> 00:36:00,650
estar próximos
facilitaria isso.

695
00:36:00,651 --> 00:36:02,450
E se o único jeito
de isso acontecer

696
00:36:02,451 --> 00:36:04,700
é achando outra moradia...

697
00:36:06,150 --> 00:36:08,250
estou disposta a fazê-lo.

698
00:36:08,251 --> 00:36:12,000
Mesmo sendo um investimento
absurdo nesse mercado.

699
00:36:12,001 --> 00:36:15,950
Esperava algo mais romântico,
mas vou aceitar isso.

700
00:36:15,951 --> 00:36:17,950
-Mais uma coisa...
-Claro.

701
00:36:17,951 --> 00:36:20,400
para acrescentar,
se me permitir.

702
00:36:24,050 --> 00:36:25,400
-Booth.
-O quê?

703
00:36:25,401 --> 00:36:27,600
-Olhe a cova.
-O que...

704
00:36:28,568 --> 00:36:30,700
Era nosso momento...
Era nosso momento ali?

705
00:36:30,701 --> 00:36:33,600
Não olhamos
as marcas de paintball.

706
00:36:34,700 --> 00:36:37,900
Foram feitas após o crime.

707
00:36:37,901 --> 00:36:41,400
Sim, mas poderiam estar
encobrindo evidências.

708
00:36:41,401 --> 00:36:42,830
Eu teria visto isso antes

709
00:36:42,831 --> 00:36:45,300
se não estivesse inundada
de hormônios.

710
00:36:49,800 --> 00:36:52,815
Você e a dra. Brennan decidiram
onde vão procurar casas?

711
00:36:52,816 --> 00:36:55,500
Tomamos a decisão há 12 horas.
Pode me dar um tempo?

712
00:36:55,501 --> 00:36:58,450
Claro, tempo dado.
Só estou feliz em ter ajudado.

713
00:36:59,150 --> 00:37:01,300
Agora vai querer
os créditos por isso?

714
00:37:01,301 --> 00:37:03,400
Todos ajudaram.
Café, por favor.

715
00:37:03,401 --> 00:37:06,050
Temos trabalho a fazer,
certo? Obrigado.

716
00:37:06,051 --> 00:37:08,765
Olhei as anotações de Yazrick
duas vezes.

717
00:37:08,766 --> 00:37:10,400
E não há nada
indicando o marido.

718
00:37:10,401 --> 00:37:13,390
Não há nada aqui sobre
os 6 meses perdidos da Claire.

719
00:37:13,391 --> 00:37:14,770
Yazrick mencionou isso.

720
00:37:14,771 --> 00:37:17,260
É comum o paciente não lembrar
da fuga dissociativa.

721
00:37:17,261 --> 00:37:20,600
Sim, mas é comum um médico
não perguntar nada sobre isso?

722
00:37:20,601 --> 00:37:24,400
O quê? Deve ter.
Não há como...

723
00:37:27,100 --> 00:37:28,750
Meu Deus, você tem razão.

724
00:37:28,751 --> 00:37:32,100
Ele deve ter tentado.
Tem que estar em algum lugar.

725
00:37:32,101 --> 00:37:33,900
Ou talvez ele tenha removido.

726
00:37:33,901 --> 00:37:35,500
-Veja isso.
-O quê?

727
00:37:35,501 --> 00:37:37,600
5S 1000.

728
00:37:37,601 --> 00:37:40,100
TH 2500.

729
00:37:40,101 --> 00:37:42,400
BJ 1500.
Não entendi nada.

730
00:37:42,401 --> 00:37:46,300
É um código para jogatina.
Quando eu jogava, usava códigos.

731
00:37:46,301 --> 00:37:47,750
Entendo essa linguagem.

732
00:37:47,751 --> 00:37:50,050
"Five card stud",
buy-in de US$ 1000.

733
00:37:50,051 --> 00:37:52,500
"Texas Hold'em", US$ 2500.

734
00:37:52,501 --> 00:37:54,100
"Black Jack", US$ 1500.

735
00:37:54,101 --> 00:37:56,010
Estão nas consultas
de sextas da Claire.

736
00:37:56,011 --> 00:37:57,650
Ele jogava toda sexta.

737
00:37:57,651 --> 00:37:59,360
Não contava cartas
por publicidade.

738
00:37:59,361 --> 00:38:01,800
Yazrick tinha problemas
com jogos, como eu.

739
00:38:18,400 --> 00:38:20,210
Certo, acho que marcamos
toda a tinta.

740
00:38:20,211 --> 00:38:22,800
Aquilo não era um osso.
Era a parte de uma bolota.

741
00:38:22,801 --> 00:38:25,399
<i>Dr. Hodgins.

742
00:38:25,400 --> 00:38:27,800
<i>Booth conseguiu
o registro bancário de Yazrick.

743
00:38:27,801 --> 00:38:30,100
Logo que recebia alguma cosia,
o dinheiro sumia.

744
00:38:30,101 --> 00:38:31,550
Então o problema
era sério.

745
00:38:31,551 --> 00:38:34,000
Infelizmente,
não é o bastante para prendê-lo.

746
00:38:34,001 --> 00:38:35,735
<i>Não achamos
algo que ajude.

747
00:38:35,736 --> 00:38:37,553
<i>Recuperamos
os respingos de tinta

748
00:38:37,554 --> 00:38:39,170
<i>num raio de 9m da cova,

749
00:38:39,171 --> 00:38:42,000
<i>que é toda evidência
que escapou da chuva.

750
00:38:42,001 --> 00:38:44,100
E não acharam nada na tinta?

751
00:38:44,101 --> 00:38:47,250
Achamos.
Folhas, insetos, cabelo...

752
00:38:47,251 --> 00:38:48,900
Que acabou sendo
de um esquilo.

753
00:38:48,901 --> 00:38:51,100
Booth continua ligando.
Ele precisa de provas.

754
00:38:51,101 --> 00:38:53,790
<i>A menos que as fabriquemos,
não temos nada.

755
00:38:53,791 --> 00:38:55,200
O que são esses raios-x?

756
00:38:55,201 --> 00:38:58,800
<i>A tinta secou, então radiografei
para ver se havia algo dentro.

757
00:38:58,801 --> 00:39:01,750
<i>Não quisemos perfurá-las,
pelo risco de destruir provas.

758
00:39:01,751 --> 00:39:03,751
E a 6F3?

759
00:39:09,123 --> 00:39:11,848
Parece seiva de árvore
ou resina.

760
00:39:11,849 --> 00:39:13,849
Amplie a imagem,
por favor.

761
00:39:14,891 --> 00:39:17,388
-Não é seiva.
-Parece mais chiclete.

762
00:39:17,389 --> 00:39:21,470
Certo, mesmo que seja,
o corante e polietileno da tinta

763
00:39:21,471 --> 00:39:23,067
teria destruído o DNA.

764
00:39:23,068 --> 00:39:25,338
Não precisamos de DNA,
precisamos, sr. Bray?

765
00:39:25,339 --> 00:39:28,627
Claro que não.
Deveria ter visto, desculpe.

766
00:39:28,628 --> 00:39:31,636
Licença.
A chefe precisa de explicação.

767
00:39:31,637 --> 00:39:32,940
Olhe a imagem.

768
00:39:32,941 --> 00:39:36,015
Há uma clara impressão
de dente no chiclete.

769
00:39:36,016 --> 00:39:37,336
Tão boa quanto uma digital.

770
00:39:37,337 --> 00:39:40,184
Se congelar a tinta,
posso extrair o chiclete

771
00:39:40,185 --> 00:39:41,901
sem comprometer o formato.

772
00:39:41,902 --> 00:39:43,421
<i>Direi ao Booth.

773
00:39:43,422 --> 00:39:45,722
Ela vai ter um bebê,
então a próxima geração

774
00:39:45,723 --> 00:39:47,657
terá alguém que os faça
sentir idiotas.

775
00:39:47,658 --> 00:39:49,860
Sério.

776
00:39:49,861 --> 00:39:52,963
Claire era minha paciente.
Por que eu a mataria?

777
00:39:52,964 --> 00:39:55,278
Porque lembrou onde o dinheiro
estava enterrado

778
00:39:55,279 --> 00:39:57,027
-e precisava dele.
-Isso é ridículo.

779
00:39:57,028 --> 00:39:59,167
Ela nunca mencionou
nada sobre aquele tempo.

780
00:39:59,168 --> 00:40:00,472
Viram minhas anotações.

781
00:40:00,473 --> 00:40:02,538
Sim, vimos.
Na verdade, vimos as anotações.

782
00:40:02,539 --> 00:40:05,507
E dê uma olhada.
Estava jogando.

783
00:40:05,508 --> 00:40:07,176
Sua conta bancária
está seca.

784
00:40:07,177 --> 00:40:08,504
Passei por isso.

785
00:40:08,505 --> 00:40:10,012
Talvez
as pessoas o ameaçassem.

786
00:40:10,013 --> 00:40:11,814
Não significa que a matei.

787
00:40:11,815 --> 00:40:13,816
Nunca fui sequer
ao parque.

788
00:40:13,817 --> 00:40:17,553
Temos provas
que esteve lá.

789
00:40:17,554 --> 00:40:19,555
Intimamos seus registros
de arcada dental

790
00:40:19,556 --> 00:40:23,426
e veja o que encontramos.
Seu chiclete.

791
00:40:23,427 --> 00:40:25,012
Confere.

792
00:40:26,697 --> 00:40:29,632
Ela confiou a vida a você.

793
00:40:29,633 --> 00:40:31,754
E você a traiu.

794
00:40:33,104 --> 00:40:36,139
Vire-se. Está preso.

795
00:40:36,140 --> 00:40:38,842
Dei a Claire
sua vida de volta.

796
00:40:38,843 --> 00:40:41,645
Não estava
pedindo muito em troca.

797
00:41:04,569 --> 00:41:06,938
Há muitas casas à venda.

798
00:41:06,939 --> 00:41:09,640
Há demanda de mercado,
eu te disse.

799
00:41:09,641 --> 00:41:11,759
<i>-Deixou a bola cair?</i>
-Vai.

800
00:41:11,760 --> 00:41:13,540
Caiu. É.

801
00:41:13,541 --> 00:41:15,488
Ponto.

802
00:41:15,489 --> 00:41:17,582
Vai, vermelhão!

803
00:41:17,583 --> 00:41:20,151
Está muito alto, Booth.

804
00:41:20,152 --> 00:41:21,956
É jogo. É para ser alto.

805
00:41:21,957 --> 00:41:24,728
Quando acharmos a casa,
não quero a TV no quarto.

806
00:41:24,729 --> 00:41:28,420
Pesquisas mostram que pode
comprometer a vida sexual.

807
00:41:28,421 --> 00:41:31,680
Teremos uma grande na sala.
Certo?

808
00:41:31,681 --> 00:41:35,001
-Essa tem um boa sala.
-Veja só.

809
00:41:35,002 --> 00:41:36,750
É legal, não é?

810
00:41:36,751 --> 00:41:39,218
-Quer um quintal, certo?
-Sim, um bem grande.

811
00:41:39,219 --> 00:41:41,812
Suficiente
para um balanço e...

812
00:41:41,813 --> 00:41:44,130
casa da árvore,
sempre quis ter uma.

813
00:41:44,131 --> 00:41:45,440
-Eu também.
-Certo?

814
00:41:45,441 --> 00:41:47,441
Pensava que daria
um bom laboratório.

815
00:41:48,120 --> 00:41:50,183
Podemos ter
a vida que quisermos.

816
00:41:50,184 --> 00:41:52,585
Sabe disso, certo?

817
00:41:53,611 --> 00:41:56,378
Novas memórias,
nova vida.

818
00:42:01,295 --> 00:42:03,430
Carinho na barriga.

819
00:42:03,431 --> 00:42:06,376
Carinho na barriga.

820
00:42:06,377 --> 00:42:07,899
Beijo na barriga.

821
00:42:07,900 --> 00:42:09,900
Olá,
bebezinho na barriga.

822
00:42:10,972 --> 00:42:13,407
Essa aqui tem piscina.

823
00:42:13,408 --> 00:42:15,910
Quanto custa aquela ali?

824
00:42:15,911 --> 00:42:19,247
Um pouco mais
de US$3 milhões.

825
00:42:20,683 --> 00:42:22,751
O quê?

826
00:42:22,752 --> 00:42:24,386
Espere um segundo.

827
00:42:24,387 --> 00:42:25,955
Espere,
não posso pagar isso.

828
00:42:25,956 --> 00:42:27,297
Mas eu posso.

829
00:42:27,298 --> 00:42:29,606
Tenho um bom adiantamento
do meu próximo livro.

830
00:42:29,607 --> 00:42:33,830
Não, não, não.
Meio-a-meio, em cima da linha.

831
00:42:33,831 --> 00:42:36,483
Então teremos
que inflar a piscina.

832
00:42:36,484 --> 00:42:38,644
Traz boas lembranças, certo?

833
00:42:38,645 --> 00:42:41,708
Não gostaria
de ter cavalos?

834
00:42:41,709 --> 00:42:43,840
Deus, cavalos.

835
00:42:43,841 --> 00:42:45,308
Por que
pensei que seria fácil?

836
00:42:45,309 --> 00:42:47,020
É o que gosta em mim,
não sou fácil.

837
00:42:47,021 --> 00:42:49,119
Não o tempo todo.

838
00:42:49,120 --> 00:42:52,270
É fato que homens preferem
mulheres que tenha que caçar...

839
00:42:52,271 --> 00:42:55,271
Queens Of The Lab
- Carinhosamente babando -

