1
00:00:02,803 --> 00:00:04,123
Droga!

2
00:00:05,957 --> 00:00:09,664
Encaixe a chave dentada na coisa
quadrada e rode para a esquerda.

3
00:00:17,230 --> 00:00:20,630
Obrigado. E a coisa quadrada
é um parafuso Hampton

4
00:00:20,631 --> 00:00:22,431
e descreveu
uma instalação avançada.

5
00:00:22,523 --> 00:00:24,793
Só vim pelas batatinhas.

6
00:00:26,548 --> 00:00:29,870
Sei que já se decidiu
em relação a encanamentos

7
00:00:29,871 --> 00:00:31,273
e respeito.

8
00:00:31,274 --> 00:00:33,344
Mas vá ao banheiro
do 3º andar amanhã

9
00:00:33,345 --> 00:00:35,915
depois das 15h.
Desentupa uma privada comigo

10
00:00:35,916 --> 00:00:38,989
e diga que não sentiu nada.
Só assim eu paro de insistir.

11
00:00:38,990 --> 00:00:41,442
Tudo bem... uma privada.

12
00:00:41,443 --> 00:00:43,279
Se isso for fazer
eu me livrar de você.

13
00:00:44,233 --> 00:00:47,289
-Abed, olhe.
-Legal, o Stonehenge.

14
00:00:48,340 --> 00:00:51,646
Licença, você é Pierce Hawthorne
dos Lenços Hawthorne?

15
00:00:51,647 --> 00:00:53,049
Sou nos seus quadris.

16
00:00:53,050 --> 00:00:55,020
Desculpe,
achei que fossem mulheres.

17
00:00:55,021 --> 00:00:56,889
Podem usar
essa cantada se quiserem.

18
00:00:56,890 --> 00:00:59,795
Eu disse que era ele.
Poderia assinar aqui?

19
00:00:59,796 --> 00:01:01,164
Ele é um grande fã.

20
00:01:01,165 --> 00:01:02,918
<i>Meu bolso
está cheio de Hawthornes.</i>

21
00:01:02,919 --> 00:01:04,638
<i>Bolso cheio
de Hawthornes.</i>

22
00:01:04,639 --> 00:01:07,278
Certo, Randall,
menos escândalo.

23
00:01:09,683 --> 00:01:12,538
-O que foi isso?
-Fãs do produto, imagino.

24
00:01:12,539 --> 00:01:14,856
Na indústria de lenços,
são os "sedosos".

25
00:01:14,857 --> 00:01:17,029
Estou impressionada
que conversou

26
00:01:17,030 --> 00:01:19,234
com dois gays
sem fazer isso.

27
00:01:19,235 --> 00:01:21,504
Esperem.
Aqueles caras eram...

28
00:01:22,308 --> 00:01:24,477
Pensei que fossem irmãos
ou ricos.

29
00:01:24,478 --> 00:01:27,198
-Por que queriam seu autógrafo?
-Esse deve ser o motivo.

30
00:01:27,199 --> 00:01:30,456
<i>É sexta à noite
Colocarei salto alto,</i>

31
00:01:30,457 --> 00:01:31,825
<i>minha saia mais curta</i>

32
00:01:31,826 --> 00:01:34,531
<i>usarei meu truque
para esconder o pênis</i>

33
00:01:34,532 --> 00:01:36,935
<i>e tenho tudo que preciso</i>

34
00:01:37,404 --> 00:01:39,440
<i>Tenho meu corpo,
meus lábios</i>

35
00:01:39,441 --> 00:01:41,828
<i>e o bolso cheio
de Hawthornes</i>

36
00:01:41,829 --> 00:01:44,716
<i>Bolso cheio
de Hawthornes</i>

37
00:01:44,717 --> 00:01:46,136
Meu Deus, Pierce.

38
00:01:46,137 --> 00:01:48,157
Seus lenços umedecidos
são um ícone gay.

39
00:01:48,158 --> 00:01:50,728
Como os lenços tem a ver
com a decisão de ser gay?

40
00:01:50,729 --> 00:01:52,632
De acordo
com o Wikipédia...

41
00:01:55,054 --> 00:01:58,945
-Deus! Até Bruce Vilanch?
-Principalmente ele.

44
00:02:04,122 --> 00:02:06,042
-Não é uma mulher.
-E por que quer

45
00:02:06,043 --> 00:02:07,507
-arrancar as calças?
-Calem-se!

46
00:02:07,508 --> 00:02:09,432
Só queria
porque achei que fosse mulher.

47
00:02:09,433 --> 00:02:12,071
-Então estava atraído por ele?
-Só estou atraído

48
00:02:12,072 --> 00:02:15,677
pela ideia de levá-lo
ao tribunal e comê-lo vivo.

49
00:02:15,678 --> 00:02:19,000
Não quis dizer isso. Não ponham
coisas gays na minha boca.

50
00:02:20,822 --> 00:02:23,491
<i>Meu bolso
está cheio de Hawthornes</i>

51
00:02:23,492 --> 00:02:25,497
<i>-Cheio de Hawthornes</i>
-É viciante!</i>

52
00:02:26,451 --> 00:02:28,784
<b>One True Forum apresenta:</b>

53
00:02:28,785 --> 00:02:31,157
<b>Equipe SubsOTF</b>

54
00:02:31,158 --> 00:02:35,550
<b>Tradução: bibimaximo, doh,
Lenon, MiSummers e Suuh.</b>

55
00:02:35,551 --> 00:02:38,050
<b>Revisão:
Rai</b>

56
00:02:38,051 --> 00:02:40,051
<b>onetrueforum. net</b>

57
00:02:40,052 --> 00:02:42,052
<b>Twitter: @onetrueforum</b>

58
00:02:47,412 --> 00:02:50,112
<b>S03E06-Advanced Gay</b>

59
00:02:52,317 --> 00:02:54,954
Espero que Pierce não processe
aquela cantora travesti.

60
00:02:54,955 --> 00:02:58,029
Deve ter uma vida difícil
costurando bolsos em minissaias.

61
00:02:58,030 --> 00:02:59,764
Sou sempre simpática
com os gays.

62
00:02:59,765 --> 00:03:02,067
Vivem contra as leis de Deus,
mas nunca deixaria

63
00:03:02,068 --> 00:03:04,456
-uma mulher tocar meu cabelo.
-Gay, ô!

64
00:03:04,457 --> 00:03:06,277
O que está rolando,
vadias?

65
00:03:06,278 --> 00:03:09,283
"Vadias" é a palavra
dos gays para "amigos".

66
00:03:09,284 --> 00:03:12,022
Processou a Urbana Champaign
por essa camisa?

67
00:03:12,023 --> 00:03:14,960
Não, eu comprei. Sou fã.

68
00:03:14,961 --> 00:03:17,461
-E defendo os direitos dos gays.
-Posso explicar.

69
00:03:17,462 --> 00:03:20,162
Seus prótons foram negativados,
criando um anti-Pierce.

70
00:03:20,239 --> 00:03:22,024
Acontece sempre
no Inspetor do Tempo.

71
00:03:22,025 --> 00:03:24,445
É, mas o anti-inspetor
tinha um bigode engraçado

72
00:03:24,446 --> 00:03:25,749
e era um pouco tarado.

73
00:03:25,750 --> 00:03:27,986
Não acho que seus prótons
foram negativados.

74
00:03:27,987 --> 00:03:29,989
-O policial Reggie disse isso.
-Não,

75
00:03:29,990 --> 00:03:32,561
pensei a respeito
e decidi que um homem

76
00:03:32,562 --> 00:03:35,818
nunca se julga pelo que faz
com a bunda de outro homem.

77
00:03:35,819 --> 00:03:37,972
-Lá vem o motivo.
-E desde aquela música,

78
00:03:37,973 --> 00:03:40,294
a venda dos lenços Hawthorne
aumentaram em 7%.

79
00:03:40,295 --> 00:03:42,465
-E é um bom.
-Até fiz minha equipe

80
00:03:42,466 --> 00:03:45,154
montar um modelo
para um novo produto.

81
00:03:45,155 --> 00:03:47,123
Lenços Purpurinados
Hawthorne.

82
00:03:47,124 --> 00:03:49,679
Podem ser mais caro,
só que são mais gays.

83
00:03:49,680 --> 00:03:53,202
Lançarei essas beleza
numa grande festa em Greendale.

84
00:03:53,203 --> 00:03:55,041
Aqui um panfleto.

85
00:03:55,675 --> 00:03:58,914
Greendale apresenta:
Primeiro Grande... Bacanal Gay.

86
00:03:58,915 --> 00:04:02,619
Pierce, parabéns por ter
os requisitos mínimos

87
00:04:02,620 --> 00:04:04,120
-para uma cabeça aberta.
-Sim.

88
00:04:04,121 --> 00:04:06,521
Estou mesmo orgulhosa.
Você está crescendo como pessoa.

89
00:04:06,596 --> 00:04:07,965
Oh, boa causa,

90
00:04:07,966 --> 00:04:10,266
Ele não está apoiando aos gays.
Eles que apoiam ele.

91
00:04:10,267 --> 00:04:12,760
Se fossem os mexicanos,
ele teria montado em um burro.

92
00:04:12,761 --> 00:04:15,861
Pessoas ganhando respeito com
dinheiro é o jeito americano, Jeff.

93
00:04:15,862 --> 00:04:17,587
Não que meu pai teria concordado.

94
00:04:17,588 --> 00:04:19,388
Precisou uma medida federa
para ele poder

95
00:04:19,389 --> 00:04:20,989
vender aquelas coisas
aos italianos.

96
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
Vejo o que está
acontecendo aqui!

97
00:04:22,501 --> 00:04:24,901
Na aula de psicologia, estou
aprendendo sobre essa coisa

98
00:04:24,902 --> 00:04:26,302
chamada complexo de Édipo.

99
00:04:26,303 --> 00:04:28,196
Todos os homens tem
que matar seus pais

100
00:04:28,197 --> 00:04:30,097
para que possam fazer algo
com suas mães.

101
00:04:30,098 --> 00:04:31,416
Ainda não terminei o capítulo.

102
00:04:31,417 --> 00:04:34,281
Como é chamado aquele complexo
quando de está errado sobre tudo?

103
00:04:34,282 --> 00:04:37,082
Sarcasmo do homem que é
a origem dos problemas paternos.

104
00:04:37,124 --> 00:04:38,624
Duplo diagnóstico.

105
00:04:38,625 --> 00:04:40,714
Deixe alguns para os pobres
doutores de verdade.

106
00:04:40,749 --> 00:04:42,749
Que tipo de biscoito você
quer na festa?

107
00:04:42,750 --> 00:04:44,930
Temos manteiga de amendoim
ou pedaços de chocolate.

108
00:04:44,931 --> 00:04:46,431
Arco-íris, vadias.

109
00:04:46,775 --> 00:04:49,906
Podemos ter manteiga de amendoim
ou pedaços de chocolate.

110
00:04:55,692 --> 00:04:57,730
-Então?
-Bem legal.

111
00:05:01,037 --> 00:05:02,805
Bem vedado, bom fluxo.

112
00:05:03,074 --> 00:05:05,074
O garoto é bem útil.

113
00:05:05,075 --> 00:05:06,499
Você suma daqui agora!

114
00:05:06,981 --> 00:05:08,281
Vá!

115
00:05:13,010 --> 00:05:14,989
-Quem era esse?
-Me escute.

116
00:05:14,990 --> 00:05:17,176
O que você tem é um dom.

117
00:05:17,201 --> 00:05:19,942
E algumas pessoas vão tentar tirar
vantagem desse dom.

118
00:05:20,107 --> 00:05:21,888
Me prometa
que você o usará para o bem.

119
00:05:21,889 --> 00:05:23,251
Tudo bem, eu prometo.

120
00:05:23,397 --> 00:05:25,575
Bom. Agora, venha comigo
no segundo andar.

121
00:05:26,420 --> 00:05:27,859
Alguém fez cocô na pia.

122
00:05:31,880 --> 00:05:33,558
Sabe, até temos
bastante em comum.

123
00:05:33,593 --> 00:05:35,858
Odiamos lésbicas,
odiamos calça baggy,

124
00:05:36,256 --> 00:05:38,393
e não acredito que todos vocês
são fãs dos Bears.

125
00:05:38,427 --> 00:05:40,112
-Super fãs.
-Randall!

126
00:05:40,146 --> 00:05:42,169
Alguém tire uma foto.
Venha...

127
00:05:43,654 --> 00:05:45,258
Certo, agora vamos tirar
uma foto boba.

128
00:05:45,383 --> 00:05:46,810
-Certo, certo!
-Tudo bem.

129
00:05:48,800 --> 00:05:51,307
<i>Piercinald Anastasia Hawthorne!</i>

130
00:05:52,905 --> 00:05:54,272
Pai.

131
00:05:57,247 --> 00:05:59,917
Temos que conversar, garoto.

132
00:06:14,514 --> 00:06:16,550
Cavalheiros.

133
00:06:16,584 --> 00:06:18,725
Estão aqui hoje porque
foram selecionados

134
00:06:18,726 --> 00:06:21,171
como potenciais candidatos
para a faculdade Greendale

135
00:06:21,172 --> 00:06:23,565
de reparo de ar condicionado.

136
00:06:24,467 --> 00:06:26,347
Mas por que sequestrar vocês?

137
00:06:26,348 --> 00:06:28,648
Por que colocar um saco
na cabeça de vocês

138
00:06:28,649 --> 00:06:30,602
arrastá-los no meio da noite?

139
00:06:31,079 --> 00:06:33,942
Por que tem um astronauta
fazendo paninis?

140
00:06:34,800 --> 00:06:37,837
Simples, não queremos que contem
a ninguém sobre isso.

141
00:06:37,893 --> 00:06:41,393
E se contarem, não queremos
que acreditem em você.

142
00:06:41,394 --> 00:06:43,171
Não está certo, Hitler negro?

143
00:06:43,500 --> 00:06:45,131
A iniciação de vocês...

144
00:06:45,642 --> 00:06:47,071
começa...

145
00:06:47,345 --> 00:06:48,727
agora, cavalheiros.

146
00:06:50,200 --> 00:06:51,800
Ei, pessoal,
estou procurando o Troy.

147
00:06:51,801 --> 00:06:53,101
Ele me mandou uma mensagem

148
00:06:53,102 --> 00:06:55,223
disse que está bem,
mas não pode dizer onde está.

149
00:06:55,224 --> 00:06:57,724
Acha que ele foi sequestrado?
Geralmente foi um dos pais,

150
00:06:57,725 --> 00:07:00,025
e quase sempre termina em
assassinato-suicídio.

151
00:07:00,026 --> 00:07:02,237
-Por que está sorrindo?
-Estou sorrindo?

152
00:07:02,474 --> 00:07:04,761
Bem, se o virem, digam
que Jerry o está procurando.

153
00:07:05,013 --> 00:07:07,774
Então Jeff, o que vai vestir
na festa gay do Pierce?

154
00:07:07,809 --> 00:07:09,317
-Nada.
-Eles vão amar isso.

155
00:07:09,613 --> 00:07:10,939
Quero dizer que eu não vou.

156
00:07:10,940 --> 00:07:12,990
É idiota e não acredito
que estão apoiando isso.

157
00:07:12,991 --> 00:07:14,596
Pessoal, este é meu pai,

158
00:07:14,915 --> 00:07:16,647
Cornelius Hawthorne.

159
00:07:16,682 --> 00:07:18,515
Sempre pensei que seu pai
estivesse morto.

160
00:07:18,516 --> 00:07:19,816
Apenas matematicamente.

161
00:07:19,817 --> 00:07:21,711
Bem, mamãe gostava de pensar
que ele estava.

162
00:07:21,712 --> 00:07:23,141
Estes são seus amigos, Pierce?

163
00:07:23,176 --> 00:07:26,003
-Olá.
-Minorias, judeus,

164
00:07:26,254 --> 00:07:29,179
-e o bronzeado fora de estação?
-Isto é inapropriado!

165
00:07:29,180 --> 00:07:32,770
E provavelmente você dará a isto
mais peso já que sou "branca".

166
00:07:32,771 --> 00:07:34,071
Sua testa é muito larga.

167
00:07:34,103 --> 00:07:35,780
O que você é, Escandinava?

168
00:07:35,807 --> 00:07:37,128
Sim, suíça.

169
00:07:37,143 --> 00:07:38,520
Cães suíços.

170
00:07:38,745 --> 00:07:40,298
Seu sangue está estragado
por gerações

171
00:07:40,382 --> 00:07:41,941
de misturas raciais com Lapões.

172
00:07:41,942 --> 00:07:43,729
Você é basicamente finlandesa!

173
00:07:44,390 --> 00:07:46,422
Meu Deus, ele é
como um Abed do racismo.

174
00:07:46,423 --> 00:07:48,423
Certo, como ninguém está
disposto a perguntar,

175
00:07:48,424 --> 00:07:50,474
-o que houve com seu cabelo?
-Perucas ordinárias

176
00:07:50,475 --> 00:07:52,914
são colhidas
das cabeças de orientais sem Deus.

177
00:07:52,974 --> 00:07:54,474
Marfim sólido é o único jeito

178
00:07:54,475 --> 00:07:56,666
de assegurar a verdadeira
pureza folicular,

179
00:07:56,667 --> 00:07:59,267
enquanto me identifico
como um homem de posses.

180
00:07:59,398 --> 00:08:00,793
Posso tolerar racismo,

181
00:08:00,794 --> 00:08:03,206
mas não perdoo
crueldade com animais.

182
00:08:03,207 --> 00:08:05,659
-Consegue tolerar racismo?
-O que o traz aqui?

183
00:08:05,660 --> 00:08:07,660
Presumo que não seja
a festa do seu filho.

184
00:08:07,661 --> 00:08:10,621
A menos que "múmia segregacionista"
seja um fetiche gay desconhecido.

185
00:08:10,622 --> 00:08:13,413
Na verdade, após discutir
com meu pai

186
00:08:13,448 --> 00:08:14,832
a festa está cancelada.

187
00:08:14,866 --> 00:08:16,466
e suspendemos
os lenços purpurinados.

188
00:08:16,467 --> 00:08:17,867
Mantenha a postura,
Piercinald,

189
00:08:17,868 --> 00:08:19,468
quando falar
com classes mais baixas.

190
00:08:19,469 --> 00:08:21,299
Agora, se me dão licença,
preciso encontrar

191
00:08:21,300 --> 00:08:25,110
um buffer de marfim semi-decente
nesta roça.

192
00:08:26,940 --> 00:08:28,890
A festa está cancelada?

193
00:08:28,891 --> 00:08:31,091
-Comprei um sutiã de cone.
-Piercinald,

194
00:08:31,092 --> 00:08:34,142
por favor, me diga que não cancelou
sua festa gay por causa do seu pai.

195
00:08:34,143 --> 00:08:35,783
É uma decisão de negócios, Jeff.

196
00:08:36,024 --> 00:08:38,962
Dei uma olhada nos números,
pedi para alguém me explicá-los,

197
00:08:38,997 --> 00:08:40,497
e é assim que estamos indo.

198
00:08:40,498 --> 00:08:42,498
Achei que tivesse dito
que a ideia era idiota.

199
00:08:42,499 --> 00:08:44,412
Bem, isso foi antes de ser
oprimido por um...

200
00:08:44,413 --> 00:08:45,713
-Pai?
-Homofóbico!

201
00:08:45,714 --> 00:08:47,614
Não se trata de pais.
É sobre uma comunidade

202
00:08:47,615 --> 00:08:50,615
de sofrimento a longo prazo,
com direito constitucional

203
00:08:50,616 --> 00:08:52,786
para se esfregarem no que
e em quem eles quiserem.

204
00:08:52,787 --> 00:08:55,336
Se gosta tanto assim de gays,
por que não se casa com eles?

205
00:08:56,114 --> 00:08:58,112
-Isso é tão "Édipo".
-Britta,

206
00:08:58,147 --> 00:08:59,747
você será
uma péssima terapeuta.

207
00:08:59,748 --> 00:09:01,498
E se precisar falar
com alguém sobre isso

208
00:09:01,499 --> 00:09:02,999
não recomendo você.

209
00:09:03,000 --> 00:09:04,653
É assim que seu pai fala
com a sua mãe?

210
00:09:04,654 --> 00:09:06,704
-Não, é como fala com a sua mãe.
-Como se sente?

211
00:09:06,705 --> 00:09:08,025
Cale a boca.

212
00:09:15,260 --> 00:09:17,260
Jeffrey!

213
00:09:17,831 --> 00:09:20,962
Fiquei triste quando Pierce
disse que a festa estava cancelada

214
00:09:20,963 --> 00:09:23,363
e fiquei feliz quando disse
que ela estava de volta.

215
00:09:23,364 --> 00:09:25,254
Sim, ele está mesmo
muito ocupado com o pai

216
00:09:25,255 --> 00:09:27,122
mas eu sabia o quanto
significava para ele.

217
00:09:27,123 --> 00:09:28,623
Dei uma ótima festa gay, não?

218
00:09:28,624 --> 00:09:29,924
Sim, está ótima!

219
00:09:29,925 --> 00:09:32,225
Quer dizer, se você for do tipo.
Hora de me misturar.

220
00:09:34,500 --> 00:09:36,000
Que diabos é isso?

221
00:09:36,001 --> 00:09:38,101
A festa gay,
cortesia da Hawthorne Wipes.

222
00:09:38,102 --> 00:09:40,316
-Eu havia cancelado!
-E eu descancelei.

223
00:09:40,317 --> 00:09:41,617
Meu pai irá me deserdar.

224
00:09:41,618 --> 00:09:44,064
Ah, não, e você estará livre
dele para sempre.

225
00:09:44,099 --> 00:09:46,792
Nunca terá que se acovardar
com o som da voz dele

226
00:09:46,793 --> 00:09:48,417
ou tremer quando
vir um elefante?

227
00:09:48,418 --> 00:09:49,912
De nada, Pierce.

228
00:09:49,913 --> 00:09:52,213
Só fiz o que você nunca teve
coragem de fazer.

229
00:09:52,318 --> 00:09:53,618
Sabe, Britta estava certa.

230
00:09:53,619 --> 00:09:56,519
Você ofende meu pai,
porque teve problemas com o seu.

231
00:09:56,520 --> 00:09:58,520
Depois de "Britta estava certa",
tudo que disse

232
00:09:58,521 --> 00:10:01,355
-soou como uma buzina.
-Tenha a sua grande festa gay.

233
00:10:01,356 --> 00:10:02,756
Estou de saída.

234
00:10:02,757 --> 00:10:04,804
Vamos lá, Pierce,
tome só um drink.

235
00:10:04,805 --> 00:10:06,606
Você vai querer
ver o convidado de honra.

236
00:10:06,607 --> 00:10:08,381
Baixem as cortinas, amigos.

237
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
Pierce, Pierce, Pierce!

238
00:10:14,619 --> 00:10:15,973
Bom, talvez só um drink.

239
00:10:23,225 --> 00:10:24,877
Pronto.

240
00:10:28,528 --> 00:10:32,195
Sr. Barnes, venha comigo.

241
00:10:32,313 --> 00:10:34,313
Sr. Barnes, o conserto
de ar condicionados

242
00:10:34,314 --> 00:10:36,814
é uma família da elite mundial
que remonta

243
00:10:36,815 --> 00:10:38,798
aos primórdios das civilizações.

244
00:10:38,823 --> 00:10:40,823
Nossos antecessores
eram escravos,

245
00:10:40,824 --> 00:10:43,130
Abanando faraós
com folhas de palmeiras.

246
00:10:43,131 --> 00:10:45,121
Ao longo do tempo,
nos tornamos especialistas

247
00:10:45,122 --> 00:10:46,822
em deixar nosso superiores
confortáveis.

248
00:10:46,823 --> 00:10:48,223
Fizemos nosso próprio
negócio.

249
00:10:48,224 --> 00:10:52,342
E ao longo do caminho, aprendemos
a fazer nosso próprio conforto,

250
00:10:53,500 --> 00:10:56,089
sem mais folhas de palmeiras, Troy.

251
00:10:56,415 --> 00:10:58,087
Agora somos os faraós.

252
00:11:00,690 --> 00:11:02,572
<i>Respiração aprovada.</i>

253
00:11:10,500 --> 00:11:12,041
Sente isso?

254
00:11:12,042 --> 00:11:14,934
-Na verdade, não sinto...
-Precisamente.

255
00:11:15,274 --> 00:11:17,674
Já ouviu a expressão
temperatura ambiente?

256
00:11:17,675 --> 00:11:20,079
-Claro
-Esse é o ambiente!

257
00:11:20,788 --> 00:11:23,760
Essa é a sala da temperatura
ambiente.

258
00:11:27,397 --> 00:11:31,102
Não consigo dizer onde o ar
termina e onde começa minha pele.

259
00:11:33,300 --> 00:11:35,291
-É incrível.
É isso que fazemos, Troy.

260
00:11:35,292 --> 00:11:38,177
Coisas incríveis, invisíveis
e inacreditáveis.

261
00:11:38,178 --> 00:11:41,167
Somos uma invisível,
desconhecida e invencível,

262
00:11:41,168 --> 00:11:42,568
fraternidade de artesãos.

263
00:11:42,569 --> 00:11:46,069
Formados nessa escola são
garantias de empregos lucrativos

264
00:11:46,070 --> 00:11:48,058
por todas suas vidas.

265
00:11:48,059 --> 00:11:52,059
E estou convidando-o
a se juntar a nós.

266
00:11:52,060 --> 00:11:55,861
-Sempre terá paninis?
-Só há um problema, Troy.

267
00:11:56,945 --> 00:11:58,589
Uma vez aceito...

268
00:11:59,346 --> 00:12:00,753
é para sempre.

269
00:12:01,000 --> 00:12:03,599
Conserto de ar condicionado
será a sua vida.

270
00:12:03,600 --> 00:12:07,764
Uma vida de segredos
que não poderá contar a outros.

271
00:12:07,800 --> 00:12:10,798
Irá consertar
ar condicionados

272
00:12:11,665 --> 00:12:13,108
e nada mais...

273
00:12:14,069 --> 00:12:15,768
Até o dia em que morrer.

274
00:12:19,394 --> 00:12:21,968
Não espero que tome
uma decisão agora.

275
00:12:24,385 --> 00:12:26,185
Você tem 24 horas.

276
00:12:28,124 --> 00:12:29,624
Legal.

277
00:12:29,625 --> 00:12:32,362
Não sinto minhas calças.

278
00:12:34,366 --> 00:12:36,866
Vai Pierce, vai Pierce,
é o seu aniversário!

279
00:12:36,870 --> 00:12:38,870
Parabéns,
fez com que Pierce

280
00:12:38,871 --> 00:12:42,111
matasse seu pai simbolicamente
dançando em uma boate.

281
00:12:42,112 --> 00:12:44,312
Entre todos,
você deveria ser a mais feliz.

282
00:12:44,313 --> 00:12:46,413
Pierce está se tornando
um homem mais tolerante

283
00:12:46,414 --> 00:12:48,214
e não é
por causa do pai dele.

284
00:12:48,215 --> 00:12:51,077
-Olha como estou, pai!
-Sim, olha como estou, pai!

285
00:12:51,259 --> 00:12:55,978
Olha como estou, pai!

286
00:12:56,013 --> 00:12:57,835
-Ei, onde esteve?
-Não posso dizer.

287
00:12:57,836 --> 00:12:59,203
-Você é o Super-homem?
-Não.

288
00:12:59,204 --> 00:13:01,162
-Me contaria se fosse?
-Contaria a todo mundo.

289
00:13:01,163 --> 00:13:02,663
Nunca entendi
porque ele escondia.

290
00:13:02,664 --> 00:13:04,864
Essa é a festa mais quente
que já tivemos.

291
00:13:04,865 --> 00:13:08,461
-Sim, está incrível.
-Não, quente de verdade.

292
00:13:08,462 --> 00:13:11,218
O sistema de refrigeração não foi
feito para uma festa tão gay.

293
00:13:11,653 --> 00:13:13,348
Darei uma olhada.

294
00:13:13,639 --> 00:13:16,018
-Tron?
-O que é Tron?

295
00:13:19,704 --> 00:13:22,346
Cara, essa festa é mesmo
um festival de salsicha.

296
00:13:24,493 --> 00:13:25,812
Sabia!

297
00:13:25,813 --> 00:13:27,613
-Sabia o quê?
-Não se faça de idiota.

298
00:13:28,483 --> 00:13:30,218
Te prometerem
a vida dos seus sonhos?

299
00:13:30,219 --> 00:13:32,846
Pode ter isso tudo como encanador,
mas sem a prepotência.

300
00:13:32,923 --> 00:13:35,272
-Por que os odeia tanto?
-Porque são elitistas.

301
00:13:35,400 --> 00:13:38,000
Eles inflam o ego
para todos os acharem especiais.

302
00:13:38,001 --> 00:13:40,201
Porque na verdade não são!

303
00:13:40,202 --> 00:13:43,302
Tenho um dom. Sou especial,
não um perdedor como você.

304
00:13:43,303 --> 00:13:45,708
Comerei paninis do homem do espaço
com o Hitler negro,

305
00:13:45,709 --> 00:13:47,546
e você não pode me impedir!

306
00:13:50,984 --> 00:13:52,785
Parece mesmo
estar se divertindo.

307
00:13:52,820 --> 00:13:55,954
Tenho que dizer, não entendo
porque gay significa idiota.

308
00:13:56,125 --> 00:13:58,027
Para mim,
esses caras são ótimos.

309
00:13:58,028 --> 00:14:01,499
Pierce Hawthorne,
traga seu traseiro que adora gays

310
00:14:01,533 --> 00:14:03,979
aqui em cima e diga algo
aos seus fãs. Venha!

311
00:14:06,942 --> 00:14:09,642
Se eu te contar algo,
promete manter segredo?

312
00:14:09,643 --> 00:14:11,806
<i>-Aperto de mão secreto.
-Secreto.</i>

313
00:14:11,941 --> 00:14:14,441
Sei que disse não poder
falar sobre o que está havendo,

314
00:14:14,442 --> 00:14:16,942
mas posso falar comigo mesmo.
Pode fingir que sou eu?

315
00:14:16,943 --> 00:14:19,043
Gosto de futebol,
mas ao mesmo tempo não gosto...

316
00:14:19,044 --> 00:14:21,869
Perfeito. Não consigo decidir entre
ar condicionado e encanamento.

317
00:14:21,870 --> 00:14:24,670
Eu sei, é tão difícil.
Vamos perguntar ao Abed.

318
00:14:24,671 --> 00:14:26,721
Agora você finge ser eu.
O que devo fazer, Abed?

319
00:14:26,722 --> 00:14:28,505
Não sei,
mas o Harrison Ford talvez saiba.

320
00:14:28,506 --> 00:14:29,893
Não fique metido, criança...

321
00:14:29,894 --> 00:14:31,944
Não está funcionando.
Abed, me diga o que fazer.

322
00:14:31,945 --> 00:14:34,445
Não entendo o dilema,
os dois parecem ser iguais.

323
00:14:34,446 --> 00:14:37,143
Não são.
Não podiam ser mais diferentes.

324
00:14:37,144 --> 00:14:38,444
O que gostaria de fazer?

325
00:14:39,400 --> 00:14:41,297
Honestamente,
de ver TV com você.

326
00:14:41,629 --> 00:14:44,808
Mas estão me fazendo escolher
e se errar acabo com a minha vida.

327
00:14:45,234 --> 00:14:47,993
Se tem mesmo que decidir,
vá com o que te deixa mais feliz.

328
00:14:48,422 --> 00:14:50,507
Porque são
quase a mesma coisa.

329
00:14:50,508 --> 00:14:51,844
Acho que sei o que fazer.

330
00:14:51,845 --> 00:14:53,279
Não fique metido,
criança.

331
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Certo, vadias!

332
00:14:55,950 --> 00:15:00,222
Só queria dizer
que isso tudo...

333
00:15:02,828 --> 00:15:05,597
foi um grande erro.

334
00:15:05,631 --> 00:15:08,631
Hawthorne Wipes
está oficialmente

335
00:15:08,632 --> 00:15:11,165
cortando relações
com a comunidade gay.

336
00:15:11,200 --> 00:15:16,764
A partir de agora, voltará a ser
um produto restritamente hetero.

337
00:15:28,835 --> 00:15:31,335
Falso ataque do coração.

338
00:15:31,336 --> 00:15:33,036
Ensinei tudo o que ele sabe.

339
00:15:33,037 --> 00:15:35,719
Então, há quanto tempo
são policiais?

340
00:15:40,481 --> 00:15:41,781
Pierce!

341
00:15:41,782 --> 00:15:43,282
O que foi aquilo?

342
00:15:43,283 --> 00:15:44,783
-Foi...
-Foi o meu garoto.

343
00:15:44,784 --> 00:15:47,107
Impondo os bons valores
Hawthorne.

344
00:15:47,108 --> 00:15:49,543
Com todo o respeito, senhor,
não o respeito nenhum pouco.

345
00:15:49,577 --> 00:15:52,364
-Típica besteira britânica.
-Mas pai, eu...

346
00:15:52,365 --> 00:15:53,723
Pierce, quer mesmo
ser como ele?

347
00:15:53,724 --> 00:15:55,123
Usar ossos de elefante
na cabeça?

348
00:15:55,124 --> 00:15:57,990
Ele será o que eu disser
porque sou seu pai!

349
00:16:00,351 --> 00:16:02,151
Escuta,
coronel Cryptkeeper.

350
00:16:02,152 --> 00:16:03,652
Eu poderia viver
um milhão de anos

351
00:16:03,653 --> 00:16:05,853
e passar cada minuto
fazendo coisas importantes.

352
00:16:05,854 --> 00:16:08,480
Mas no final de tudo,
teria vivido meia vida

353
00:16:08,481 --> 00:16:10,522
se não tivesse criado um filho.

354
00:16:10,523 --> 00:16:13,255
Foi um presente entregue a você.
Você desperdiçou.

355
00:16:13,256 --> 00:16:15,356
E a razão por ter
tanto ódio no coração

356
00:16:15,357 --> 00:16:16,957
é porque tenta
preencher um buraco

357
00:16:16,958 --> 00:16:19,847
onde seu filho deveria estar.
E agora é tarde demais.

358
00:16:19,932 --> 00:16:22,736
Agora só está por aí tentando
provar sua existência.

359
00:16:22,771 --> 00:16:24,337
Bem, missão cumprida.

360
00:16:25,268 --> 00:16:27,468
Mas aqui está uma pergunta
que queria fazer a você,

361
00:16:27,469 --> 00:16:30,988
de cada filho de pai ruim
que já viveu.

362
00:16:31,173 --> 00:16:33,070
E daí?

363
00:16:35,000 --> 00:16:37,176
Estou farto de você.

364
00:16:37,210 --> 00:16:38,678
Ele está farto de você.

365
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
O mundo está farto de você.

366
00:16:48,752 --> 00:16:50,607
Entre.
Ele é um Hawthorne.

367
00:16:50,608 --> 00:16:52,108
É o que fazem.

368
00:16:52,288 --> 00:16:53,692
Eles fingem.

369
00:17:04,630 --> 00:17:06,161
Pierce, só queria dizer...

370
00:17:06,300 --> 00:17:08,800
Sabia que o Mallard
Canadense é a única ave

371
00:17:08,801 --> 00:17:11,032
que morde a cabeça do pai
na saída do útero?

372
00:17:11,068 --> 00:17:13,177
-Isso com certeza não é verdade.
-Não sei.

373
00:17:13,420 --> 00:17:15,347
Procurei no "wackapeediah".

374
00:17:17,000 --> 00:17:20,729
Pierce, só queria pedir

375
00:17:24,000 --> 00:17:26,528
-desculpas por matar seu pai.
-Não se culpe.

376
00:17:26,529 --> 00:17:29,154
Ele comprou vários órgãos
de fontes questionáveis.

377
00:17:30,215 --> 00:17:32,040
Aqui, ele queria
que ficasse com isso.

378
00:17:32,517 --> 00:17:34,894
-Não, Pierce, você deve ficar.
-Acredite, eu adoraria.

379
00:17:34,895 --> 00:17:36,949
Mas os termos do
testamento são bem claros

380
00:17:36,950 --> 00:17:39,062
que quem mata
fica com ele.

381
00:17:45,492 --> 00:17:47,030
Acho que sou eu.

382
00:17:55,282 --> 00:17:57,018
Pai, nunca esquecerei
o que me disse

383
00:17:57,268 --> 00:17:58,718
no meu primeiro
dia de aula.

384
00:18:00,036 --> 00:18:02,230
"Penteie o cabelo, idiota".
Parece um grego.

385
00:18:03,505 --> 00:18:04,805
Nunca saberei se era verdade,

386
00:18:04,983 --> 00:18:08,284
mas sei que estava com medo
de me defender sozinho.

387
00:18:08,980 --> 00:18:12,480
Bem, agora não tenho
mais medo pois está morto,

388
00:18:12,481 --> 00:18:13,781
e eu não estou.

389
00:18:14,247 --> 00:18:15,898
Então eu ganhei.

390
00:18:17,282 --> 00:18:19,115
E você pode se ferrar.

391
00:18:19,133 --> 00:18:22,266
Cara acabou de mandar
o pai morto se ferrar.

392
00:18:22,352 --> 00:18:24,630
-Tão Édipo.
-Você é a pior.

393
00:18:44,851 --> 00:18:46,390
Suas 24 hours expiraram.

394
00:18:46,453 --> 00:18:47,816
Preciso de uma resposta, Troy.

395
00:18:47,904 --> 00:18:50,004
Está pronto para entrar
para a elite da irmandade

396
00:18:50,005 --> 00:18:51,794
dos caras que consertam
ar condicionados?

397
00:18:51,795 --> 00:18:53,473
Me desculpe,
Vice Reitor Laybourne,

398
00:18:53,508 --> 00:18:56,230
mas descobri que ninguém
é melhor que ninguém.

399
00:18:56,543 --> 00:18:58,476
Digo, algumas são melhores
em esportes e...

400
00:18:58,511 --> 00:19:01,345
e tem também os mágicos,
mas...

401
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
Nasci para fazer
outra coisa.

402
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
Vai fazer o quê?

403
00:19:05,749 --> 00:19:07,761
-Encanador?
-Não.

404
00:19:07,762 --> 00:19:09,702
Também não
serei encanador.

405
00:19:10,286 --> 00:19:12,103
Porque eles lidam com cocô.

406
00:19:12,721 --> 00:19:15,669
Minha decisão no momento é
assistir Tv com meu amigo.

407
00:19:15,704 --> 00:19:17,457
Está cometendo
um grande erro, filho.

408
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
Pode ser Sr.
Mas pelo menos é um erro meu.

409
00:19:20,727 --> 00:19:22,460
Não muda o fato
de ser um erro.

410
00:19:22,494 --> 00:19:25,128
Não?

411
00:19:25,163 --> 00:19:27,164
Não, não muda.

412
00:19:35,137 --> 00:19:36,904
Sr, parece que houve
um mau funcionamento

413
00:19:36,938 --> 00:19:38,325
na cafeteria
ontem à noite.

414
00:19:38,326 --> 00:19:41,231
Houve um problema
com a bobina.

415
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Mas já foi consertada.

416
00:19:43,610 --> 00:19:46,010
Muito engraçado.

417
00:19:46,011 --> 00:19:49,162
Nem eu posso consertar
a bobina durante a noite.

418
00:19:51,149 --> 00:19:52,682
Mas ele pode.

419
00:19:52,700 --> 00:19:54,578
-Oficial Reggie
-Inspetor do Espaço.

420
00:19:56,202 --> 00:19:59,621
Isso não acabou,
Troy Barners.

421
00:19:59,655 --> 00:20:02,422
Só está começando.

422
00:20:02,457 --> 00:20:04,040
Quer saber?
Eu estava errado.

423
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Acho que será uma ótimo terapeuta.

424
00:20:05,742 --> 00:20:07,242
E por quê?

425
00:20:07,243 --> 00:20:09,843
Você realmente ajudou o
Pierce naquela coisa de Édipo.

426
00:20:09,844 --> 00:20:11,844
O cara tem sérios
problemas paternos.

427
00:20:11,845 --> 00:20:15,160
Não acha que você tem
complexo de Édipo também?

428
00:20:15,195 --> 00:20:16,520
Não estou vendo a ligação.

429
00:20:16,555 --> 00:20:17,997
Você literalmente
matou um pai.

430
00:20:18,101 --> 00:20:19,599
Bem, não foi o meu,
idiota.

431
00:20:26,073 --> 00:20:29,041
Winger.
Está indo sozinho para casa?

432
00:20:29,059 --> 00:20:30,462
Gay.

433
00:20:40,736 --> 00:20:42,407
Essa foi quase,
Oficial Reggie.

434
00:20:42,442 --> 00:20:44,659
Achei que esses blorgons
tivessem nos matado de vez.

435
00:20:44,693 --> 00:20:47,341
O que querem de nós?

436
00:20:47,376 --> 00:20:49,421
A pergunta não é o que querem,
oficial.

437
00:20:49,422 --> 00:20:52,366
-Mas quando!
-Inspetor, cuidado, blorgons!

438
00:20:52,850 --> 00:20:57,799
<i>Erradicar!</i>

439
00:20:59,094 --> 00:21:00,644
Toma isso, blorgon maldito.

440
00:21:00,998 --> 00:21:02,755
Quantos anos têm?

441
00:21:02,790 --> 00:21:05,060
A pergunta não é
quantos anos temos

442
00:21:05,179 --> 00:21:07,380
mas quão velhos somos!

443
00:21:09,633 --> 00:21:11,641
Na cara, blorgonian!

444
00:21:17,707 --> 00:21:20,120
E aí, garota?

445
00:21:20,172 --> 00:21:21,804
Como vai?

