1
00:00:03,603 --> 00:00:04,923
Droga!

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,464
Encaixe a chave dentada na coisa
quadrada e rode para a esquerda.

3
00:00:18,030 --> 00:00:21,430
Obrigado. E a coisa quadrada
é um parafuso Hampton

4
00:00:21,431 --> 00:00:23,231
e descreveu
uma instalação avançada.

5
00:00:23,323 --> 00:00:25,593
Só vim pelas batatinhas.

6
00:00:27,348 --> 00:00:30,670
Sei que já se decidiu
em relação a encanamentos

7
00:00:30,671 --> 00:00:32,073
e respeito.

8
00:00:32,074 --> 00:00:34,144
Mas vá ao banheiro
do 3º andar amanhã

9
00:00:34,145 --> 00:00:36,715
depois das 15h.
Desentupa uma privada comigo

10
00:00:36,716 --> 00:00:39,789
e diga que não sentiu nada.
Só assim eu paro de insistir.

11
00:00:39,790 --> 00:00:42,242
Tudo bem... uma privada.

12
00:00:42,243 --> 00:00:44,079
Se isso for fazer
eu me livrar de você.

13
00:00:45,033 --> 00:00:48,089
-Abed, olhe.
-Legal, o Stonehenge.

14
00:00:49,140 --> 00:00:52,446
Licença, você é Pierce Hawthorne
dos Lenços Hawthorne?

15
00:00:52,447 --> 00:00:53,849
Sou nos seus quadris.

16
00:00:53,850 --> 00:00:55,820
Desculpe,
achei que fossem mulheres.

17
00:00:55,821 --> 00:00:57,689
Podem usar
essa cantada se quiserem.

18
00:00:57,690 --> 00:01:00,595
Eu disse que era ele.
Poderia assinar aqui?

19
00:01:00,596 --> 00:01:01,964
Ele é um grande fã.

20
00:01:01,965 --> 00:01:03,718
<i>Meu bolso
está cheio de Hawthornes.</i>

21
00:01:03,719 --> 00:01:05,438
<i>Bolso cheio
de Hawthornes.</i>

22
00:01:05,439 --> 00:01:08,078
Certo, Randall,
menos escândalo.

23
00:01:10,483 --> 00:01:13,338
-O que foi isso?
-Fãs do produto, imagino.

24
00:01:13,339 --> 00:01:15,656
Na indústria de lenços,
são os "sedosos".

25
00:01:15,657 --> 00:01:17,829
Estou impressionada
que conversou

26
00:01:17,830 --> 00:01:20,034
com dois gays
sem fazer isso.

27
00:01:20,035 --> 00:01:22,304
Esperem.
Aqueles caras eram...

28
00:01:23,108 --> 00:01:25,277
Pensei que fossem irmãos
ou ricos.

29
00:01:25,278 --> 00:01:27,998
-Por que queriam seu autógrafo?
-Esse deve ser o motivo.

30
00:01:27,999 --> 00:01:31,256
<i>É sexta à noite
Colocarei salto alto,</i>

31
00:01:31,257 --> 00:01:32,625
<i>minha saia mais curta</i>

32
00:01:32,626 --> 00:01:35,331
<i>usarei meu truque
para esconder o pênis</i>

33
00:01:35,332 --> 00:01:37,735
<i>e tenho tudo que preciso</i>

34
00:01:38,204 --> 00:01:40,240
<i>Tenho meu corpo,
meus lábios</i>

35
00:01:40,241 --> 00:01:42,628
<i>e o bolso cheio
de Hawthornes</i>

36
00:01:42,629 --> 00:01:45,516
<i>Bolso cheio
de Hawthornes</i>

37
00:01:45,517 --> 00:01:46,936
Meu Deus, Pierce.

38
00:01:46,937 --> 00:01:48,957
Seus lenços umedecidos
são um ícone gay.

39
00:01:48,958 --> 00:01:51,528
Como os lenços tem a ver
com a decisão de ser gay?

40
00:01:51,529 --> 00:01:53,432
De acordo
com o Wikipédia...

41
00:01:55,854 --> 00:01:59,745
-Deus! Até Bruce Vilanch?
-Principalmente ele.

44
00:02:04,922 --> 00:02:06,842
-Não é uma mulher.
-E por que quer

45
00:02:06,843 --> 00:02:08,307
-arrancar as calças?
-Calem-se!

46
00:02:08,308 --> 00:02:10,232
Só queria
porque achei que fosse mulher.

47
00:02:10,233 --> 00:02:12,871
-Então estava atraído por ele?
-Só estou atraído

48
00:02:12,872 --> 00:02:16,477
pela ideia de levá-lo
ao tribunal e comê-lo vivo.

49
00:02:16,478 --> 00:02:19,800
Não quis dizer isso. Não ponham
coisas gays na minha boca.

50
00:02:21,622 --> 00:02:24,291
<i>Meu bolso
está cheio de Hawthornes</i>

51
00:02:24,292 --> 00:02:26,297
<i>-Cheio de Hawthornes
-É viciante!</i>

52
00:02:27,251 --> 00:02:29,584
<b>One True Forum apresenta:</b>

53
00:02:29,585 --> 00:02:31,957
<b>Equipe SubsOTF</b>

54
00:02:31,958 --> 00:02:36,350
<b>Tradução: bibimaximo, doh,
Lenon, MiSummers e Suuh.</b>

55
00:02:36,351 --> 00:02:38,850
<b>Revisão:
Rai</b>

56
00:02:38,851 --> 00:02:40,851
<b>onetrueforum. net</b>

57
00:02:40,852 --> 00:02:42,852
<b>Twitter: @onetrueforum</b>

58
00:02:48,212 --> 00:02:50,912
<b>S03E06-Advanced Gay</b>

59
00:02:53,317 --> 00:02:55,954
Espero que Pierce não processe
aquela cantora travesti.

60
00:02:55,955 --> 00:02:59,029
Deve ter uma vida difícil
costurando bolsos em minissaias.

61
00:02:59,030 --> 00:03:00,764
Sou sempre simpática
com os gays.

62
00:03:00,765 --> 00:03:03,067
Vivem contra as leis de Deus,
mas nunca deixaria

63
00:03:03,068 --> 00:03:05,456
-uma mulher tocar meu cabelo.
-Gay, ô!

64
00:03:05,457 --> 00:03:07,277
O que está rolando,
vadias?

65
00:03:07,278 --> 00:03:10,283
"Vadias" é a palavra
dos gays para "amigos".

66
00:03:10,284 --> 00:03:13,022
Processou a Urbana Champaign
por essa camisa?

67
00:03:13,023 --> 00:03:15,960
Não, eu comprei. Sou fã.

68
00:03:15,961 --> 00:03:18,461
-E defendo os direitos dos gays.
-Posso explicar.

69
00:03:18,462 --> 00:03:21,162
Seus prótons foram negativados,
criando um anti-Pierce.

70
00:03:21,239 --> 00:03:23,024
Acontece sempre
no Inspetor do Tempo.

71
00:03:23,025 --> 00:03:25,445
É, mas o anti-inspetor
tinha um bigode engraçado

72
00:03:25,446 --> 00:03:26,749
e era um pouco tarado.

73
00:03:26,750 --> 00:03:28,986
Não acho que seus prótons
foram negativados.

74
00:03:28,987 --> 00:03:30,989
-O policial Reggie disse isso.
-Não,

75
00:03:30,990 --> 00:03:33,561
pensei a respeito
e decidi que um homem

76
00:03:33,562 --> 00:03:36,818
nunca se julga pelo que faz
com a bunda de outro homem.

77
00:03:36,819 --> 00:03:38,972
-Lá vem o motivo.
-E desde aquela música,

78
00:03:38,973 --> 00:03:41,294
a venda dos lenços Hawthorne
aumentaram em 7%.

79
00:03:41,295 --> 00:03:43,465
-E é um bom.
-Até fiz minha equipe

80
00:03:43,466 --> 00:03:46,154
montar um modelo
para um novo produto.

81
00:03:46,155 --> 00:03:48,123
Lenços Purpurinados
Hawthorne.

82
00:03:48,124 --> 00:03:50,679
Podem ser mais caro,
só que são mais gays.

83
00:03:50,680 --> 00:03:54,202
Lançarei essas beleza
numa grande festa em Greendale.

84
00:03:54,203 --> 00:03:56,041
Aqui um panfleto.

85
00:03:56,675 --> 00:03:59,914
Greendale apresenta:
Primeiro Grande... Bacanal Gay.

86
00:03:59,915 --> 00:04:03,619
Pierce, parabéns por ter
os requisitos mínimos

87
00:04:03,620 --> 00:04:05,120
-para uma cabeça aberta.
-Sim.

88
00:04:05,121 --> 00:04:07,521
Estou mesmo orgulhosa.
Você está crescendo como pessoa.

89
00:04:07,596 --> 00:04:08,965
Oh, boa causa,

90
00:04:08,966 --> 00:04:11,266
Ele não está apoiando aos gays.
Eles que apoiam ele.

91
00:04:11,267 --> 00:04:13,760
Se fossem os mexicanos,
ele teria montado em um burro.

92
00:04:13,761 --> 00:04:16,861
Pessoas ganhando respeito com
dinheiro é o jeito americano, Jeff.

93
00:04:16,862 --> 00:04:18,587
Não que meu pai teria concordado.

94
00:04:18,588 --> 00:04:20,388
Precisou uma medida federa
para ele poder

95
00:04:20,389 --> 00:04:21,989
vender aquelas coisas
aos italianos.

96
00:04:22,000 --> 00:04:23,500
Vejo o que está
acontecendo aqui!

97
00:04:23,501 --> 00:04:25,901
Na aula de psicologia, estou
aprendendo sobre essa coisa

98
00:04:25,902 --> 00:04:27,302
chamada complexo de Édipo.

99
00:04:27,303 --> 00:04:29,196
Todos os homens tem
que matar seus pais

100
00:04:29,197 --> 00:04:31,097
para que possam fazer algo
com suas mães.

101
00:04:31,098 --> 00:04:32,416
Ainda não terminei o capítulo.

102
00:04:32,417 --> 00:04:35,281
Como é chamado aquele complexo
quando de está errado sobre tudo?

103
00:04:35,282 --> 00:04:38,082
Sarcasmo do homem que é
a origem dos problemas paternos.

104
00:04:38,124 --> 00:04:39,624
Duplo diagnóstico.

105
00:04:39,625 --> 00:04:41,714
Deixe alguns para os pobres
doutores de verdade.

106
00:04:41,749 --> 00:04:43,749
Que tipo de biscoito você
quer na festa?

107
00:04:43,750 --> 00:04:45,930
Temos manteiga de amendoim
ou pedaços de chocolate.

108
00:04:45,931 --> 00:04:47,431
Arco-íris, vadias.

109
00:04:47,775 --> 00:04:50,906
Podemos ter manteiga de amendoim
ou pedaços de chocolate.

110
00:04:56,692 --> 00:04:58,730
-Então?
-Bem legal.

111
00:05:02,037 --> 00:05:03,805
Bem vedado, bom fluxo.

112
00:05:04,074 --> 00:05:06,074
O garoto é bem útil.

113
00:05:06,075 --> 00:05:07,499
Você suma daqui agora!

114
00:05:07,981 --> 00:05:09,281
Vá!

115
00:05:14,010 --> 00:05:15,989
-Quem era esse?
-Me escute.

116
00:05:15,990 --> 00:05:18,176
O que você tem é um dom.

117
00:05:18,201 --> 00:05:20,942
E algumas pessoas vão tentar tirar
vantagem desse dom.

118
00:05:21,107 --> 00:05:22,888
Me prometa
que você o usará para o bem.

119
00:05:22,889 --> 00:05:24,251
Tudo bem, eu prometo.

120
00:05:24,397 --> 00:05:26,575
Bom. Agora, venha comigo
no segundo andar.

121
00:05:27,420 --> 00:05:28,859
Alguém fez cocô na pia.

122
00:05:32,880 --> 00:05:34,558
Sabe, até temos
bastante em comum.

123
00:05:34,593 --> 00:05:36,858
Odiamos lésbicas,
odiamos calça baggy,

124
00:05:37,256 --> 00:05:39,393
e não acredito que todos vocês
são fãs dos Bears.

125
00:05:39,427 --> 00:05:41,112
-Super fãs.
-Randall!

126
00:05:41,146 --> 00:05:43,169
Alguém tire uma foto.
Venha...

127
00:05:44,654 --> 00:05:46,258
Certo, agora vamos tirar
uma foto boba.

128
00:05:46,383 --> 00:05:47,810
-Certo, certo!
-Tudo bem.

129
00:05:49,800 --> 00:05:52,307
<i>Piercinald Anastasia Hawthorne!</i>

130
00:05:53,905 --> 00:05:55,272
Pai.

131
00:05:58,247 --> 00:06:00,917
Temos que conversar, garoto.

132
00:06:15,514 --> 00:06:17,550
Cavalheiros.

133
00:06:17,584 --> 00:06:19,725
Estão aqui hoje porque
foram selecionados

134
00:06:19,726 --> 00:06:22,171
como potenciais candidatos
para a faculdade Greendale

135
00:06:22,172 --> 00:06:24,565
de reparo de ar condicionado.

136
00:06:25,467 --> 00:06:27,347
Mas por que sequestrar vocês?

137
00:06:27,348 --> 00:06:29,648
Por que colocar um saco
na cabeça de vocês

138
00:06:29,649 --> 00:06:31,602
arrastá-los no meio da noite?

139
00:06:32,079 --> 00:06:34,942
Por que tem um astronauta
fazendo paninis?

140
00:06:35,800 --> 00:06:38,837
Simples, não queremos que contem
a ninguém sobre isso.

141
00:06:38,893 --> 00:06:42,393
E se contarem, não queremos
que acreditem em você.

142
00:06:42,394 --> 00:06:44,171
Não está certo, Hitler negro?

143
00:06:44,500 --> 00:06:46,131
A iniciação de vocês...

144
00:06:46,642 --> 00:06:48,071
começa...

145
00:06:48,345 --> 00:06:49,727
agora, cavalheiros.

146
00:06:51,200 --> 00:06:52,800
Ei, pessoal,
estou procurando o Troy.

147
00:06:52,801 --> 00:06:54,101
Ele me mandou uma mensagem

148
00:06:54,102 --> 00:06:56,223
disse que está bem,
mas não pode dizer onde está.

149
00:06:56,224 --> 00:06:58,724
Acha que ele foi sequestrado?
Geralmente foi um dos pais,

150
00:06:58,725 --> 00:07:01,025
e quase sempre termina em
assassinato-suicídio.

151
00:07:01,026 --> 00:07:03,237
-Por que está sorrindo?
-Estou sorrindo?

152
00:07:03,474 --> 00:07:05,761
Bem, se o virem, digam
que Jerry o está procurando.

153
00:07:06,013 --> 00:07:08,774
Então Jeff, o que vai vestir
na festa gay do Pierce?

154
00:07:08,809 --> 00:07:10,317
-Nada.
-Eles vão amar isso.

155
00:07:10,613 --> 00:07:11,939
Quero dizer que eu não vou.

156
00:07:11,940 --> 00:07:13,990
É idiota e não acredito
que estão apoiando isso.

157
00:07:13,991 --> 00:07:15,596
Pessoal, este é meu pai,

158
00:07:15,915 --> 00:07:17,647
Cornelius Hawthorne.

159
00:07:17,682 --> 00:07:19,515
Sempre pensei que seu pai
estivesse morto.

160
00:07:19,516 --> 00:07:20,816
Apenas matematicamente.

161
00:07:20,817 --> 00:07:22,711
Bem, mamãe gostava de pensar
que ele estava.

162
00:07:22,712 --> 00:07:24,141
Estes são seus amigos, Pierce?

163
00:07:24,176 --> 00:07:27,003
-Olá.
-Minorias, judeus,

164
00:07:27,254 --> 00:07:30,179
-e o bronzeado fora de estação?
-Isto é inapropriado!

165
00:07:30,180 --> 00:07:33,770
E provavelmente você dará a isto
mais peso já que sou "branca".

166
00:07:33,771 --> 00:07:35,071
Sua testa é muito larga.

167
00:07:35,103 --> 00:07:36,780
O que você é, escandinava?

168
00:07:36,807 --> 00:07:38,128
Sim, sueca.

169
00:07:38,143 --> 00:07:39,520
Cães suecos.

170
00:07:39,745 --> 00:07:41,298
Seu sangue está estragado
por gerações

171
00:07:41,382 --> 00:07:42,941
de misturas raciais com Lapões.

172
00:07:42,942 --> 00:07:44,729
Você é basicamente finlandesa!

173
00:07:45,390 --> 00:07:47,422
Meu Deus, ele é
como um Abed do racismo.

174
00:07:47,423 --> 00:07:49,423
Certo, como ninguém está
disposto a perguntar,

175
00:07:49,424 --> 00:07:51,474
-o que houve com seu cabelo?
-Perucas ordinárias

176
00:07:51,475 --> 00:07:53,914
são colhidas
das cabeças de orientais sem Deus.

177
00:07:53,974 --> 00:07:55,474
Marfim sólido é o único jeito

178
00:07:55,475 --> 00:07:57,666
de assegurar a verdadeira
pureza folicular,

179
00:07:57,667 --> 00:08:00,267
enquanto me identifico
como um homem de posses.

180
00:08:00,398 --> 00:08:01,793
Posso tolerar racismo,

181
00:08:01,794 --> 00:08:04,206
mas não perdoo
crueldade com animais.

182
00:08:04,207 --> 00:08:06,659
-Consegue tolerar racismo?
-O que o traz aqui?

183
00:08:06,660 --> 00:08:08,660
Presumo que não seja
a festa do seu filho.

184
00:08:08,661 --> 00:08:11,621
A menos que "múmia segregacionista"
seja um fetiche gay desconhecido.

185
00:08:11,622 --> 00:08:14,413
Na verdade, após discutir
com meu pai

186
00:08:14,448 --> 00:08:15,832
a festa está cancelada.

187
00:08:15,866 --> 00:08:17,466
e suspendemos
os lenços purpurinados.

188
00:08:17,467 --> 00:08:18,867
Mantenha a postura,
Piercinald,

189
00:08:18,868 --> 00:08:20,468
quando falar
com classes mais baixas.

190
00:08:20,469 --> 00:08:22,299
Agora, se me dão licença,
preciso encontrar

191
00:08:22,300 --> 00:08:26,110
um buffer de marfim semi-decente
nesta roça.

192
00:08:27,940 --> 00:08:29,890
A festa está cancelada?

193
00:08:29,891 --> 00:08:32,091
-Comprei um sutiã de cone.
-Piercinald,

194
00:08:32,092 --> 00:08:35,142
por favor, me diga que não cancelou
sua festa gay por causa do seu pai.

195
00:08:35,143 --> 00:08:36,783
É uma decisão de negócios, Jeff.

196
00:08:37,024 --> 00:08:39,962
Dei uma olhada nos números,
pedi para alguém me explicá-los,

197
00:08:39,997 --> 00:08:41,497
e é assim que estamos indo.

198
00:08:41,498 --> 00:08:43,498
Achei que tivesse dito
que a ideia era idiota.

199
00:08:43,499 --> 00:08:45,412
Bem, isso foi antes de ser
oprimido por um...

200
00:08:45,413 --> 00:08:46,713
-Pai?
-Homofóbico!

201
00:08:46,714 --> 00:08:48,614
Não se trata de pais.
É sobre uma comunidade

202
00:08:48,615 --> 00:08:51,615
de sofrimento a longo prazo,
com direito constitucional

203
00:08:51,616 --> 00:08:53,786
para se esfregarem no que
e em quem eles quiserem.

204
00:08:53,787 --> 00:08:56,336
Se gosta tanto assim de gays,
por que não se casa com eles?

205
00:08:57,114 --> 00:08:59,112
-Isso é tão "Édipo".
-Britta,

206
00:08:59,147 --> 00:09:00,747
você será
uma péssima terapeuta.

207
00:09:00,748 --> 00:09:02,498
E se precisar falar
com alguém sobre isso

208
00:09:02,499 --> 00:09:03,999
não recomendo você.

209
00:09:04,000 --> 00:09:05,653
É assim que seu pai fala
com a sua mãe?

210
00:09:05,654 --> 00:09:07,704
-Não, é como fala com a sua mãe.
-Como se sente?

211
00:09:07,705 --> 00:09:09,025
Cale a boca.

212
00:09:16,160 --> 00:09:18,160
Jeffrey!

213
00:09:18,731 --> 00:09:21,862
Fiquei triste quando Pierce
disse que a festa estava cancelada

214
00:09:21,863 --> 00:09:24,263
e fiquei feliz quando disse
que ela estava de volta.

215
00:09:24,264 --> 00:09:26,154
Sim, ele está mesmo
muito ocupado com o pai

216
00:09:26,155 --> 00:09:28,022
mas eu sabia o quanto
significava para ele.

217
00:09:28,023 --> 00:09:29,523
Dei uma ótima festa gay, não?

218
00:09:29,524 --> 00:09:30,824
Sim, está ótima!

219
00:09:30,825 --> 00:09:33,125
Quer dizer, se você for do tipo.
Hora de me misturar.

220
00:09:35,400 --> 00:09:36,900
Que diabos é isso?

221
00:09:36,901 --> 00:09:39,001
A festa gay,
cortesia da Hawthorne Wipes.

222
00:09:39,002 --> 00:09:41,216
-Eu havia cancelado!
-E eu descancelei.

223
00:09:41,217 --> 00:09:42,517
Meu pai irá me deserdar.

224
00:09:42,518 --> 00:09:44,964
Ah, não, e você estará livre
dele para sempre.

225
00:09:44,999 --> 00:09:47,692
Nunca terá que se acovardar
com o som da voz dele

226
00:09:47,693 --> 00:09:49,317
ou tremer quando
vir um elefante?

227
00:09:49,318 --> 00:09:50,812
De nada, Pierce.

228
00:09:50,813 --> 00:09:53,113
Só fiz o que você nunca teve
coragem de fazer.

229
00:09:53,218 --> 00:09:54,518
Sabe, Britta estava certa.

230
00:09:54,519 --> 00:09:57,419
Você ofende meu pai,
porque teve problemas com o seu.

231
00:09:57,420 --> 00:09:59,420
Depois de "Britta estava certa",
tudo que disse

232
00:09:59,421 --> 00:10:02,255
-soou como uma buzina.
-Tenha a sua grande festa gay.

233
00:10:02,256 --> 00:10:03,656
Estou de saída.

234
00:10:03,657 --> 00:10:05,704
Vamos lá, Pierce,
tome só um drink.

235
00:10:05,705 --> 00:10:07,506
Você vai querer
ver o convidado de honra.

236
00:10:07,507 --> 00:10:09,281
Baixem as cortinas, amigos.

237
00:10:09,593 --> 00:10:15,467
Pierce, Pierce, Pierce!

238
00:10:15,519 --> 00:10:16,873
Bom, talvez só um drink.

239
00:10:24,125 --> 00:10:25,777
Pronto.

240
00:10:29,428 --> 00:10:33,095
Sr. Barnes, venha comigo.

241
00:10:33,213 --> 00:10:35,213
Sr. Barnes, o conserto
de ar condicionados

242
00:10:35,214 --> 00:10:37,714
é uma família da elite mundial
que remonta

243
00:10:37,715 --> 00:10:39,698
aos primórdios das civilizações.

244
00:10:39,723 --> 00:10:41,723
Nossos antecessores
eram escravos,

245
00:10:41,724 --> 00:10:44,030
Abanando faraós
com folhas de palmeiras.

246
00:10:44,031 --> 00:10:46,021
Ao longo do tempo,
nos tornamos especialistas

247
00:10:46,022 --> 00:10:47,722
em deixar nosso superiores
confortáveis.

248
00:10:47,723 --> 00:10:49,123
Fizemos nosso próprio
negócio.

249
00:10:49,124 --> 00:10:53,242
E ao longo do caminho, aprendemos
a fazer nosso próprio conforto,

250
00:10:54,400 --> 00:10:56,989
sem mais folhas de palmeiras, Troy.

251
00:10:57,315 --> 00:10:58,987
Agora somos os faraós.

252
00:11:01,590 --> 00:11:03,472
<i>Respiração aprovada.</i>

253
00:11:11,400 --> 00:11:12,941
Sente isso?

254
00:11:12,942 --> 00:11:15,834
-Na verdade, não sinto...
-Precisamente.

255
00:11:16,174 --> 00:11:18,574
Já ouviu a expressão
temperatura ambiente?

256
00:11:18,575 --> 00:11:20,979
-Claro
-Esse é o ambiente!

257
00:11:21,688 --> 00:11:24,660
Essa é a sala da temperatura
ambiente.

258
00:11:28,297 --> 00:11:32,002
Não consigo dizer onde o ar
termina e onde começa minha pele.

259
00:11:34,200 --> 00:11:36,191
-É incrível.
-É isso que fazemos, Troy.

260
00:11:36,192 --> 00:11:39,077
Coisas incríveis, invisíveis
e inacreditáveis.

261
00:11:39,078 --> 00:11:42,067
Somos uma invisível,
desconhecida e invencível,

262
00:11:42,068 --> 00:11:43,468
fraternidade de artesãos.

263
00:11:43,469 --> 00:11:46,969
Formados nessa escola são
garantias de empregos lucrativos

264
00:11:46,970 --> 00:11:48,958
por todas suas vidas.

265
00:11:48,959 --> 00:11:52,959
E estou convidando-o
a se juntar a nós.

266
00:11:52,960 --> 00:11:56,761
-Sempre terá paninis?
-Só há um problema, Troy.

267
00:11:57,845 --> 00:11:59,489
Uma vez aceito...

268
00:12:00,246 --> 00:12:01,653
é para sempre.

269
00:12:01,900 --> 00:12:04,499
Conserto de ar condicionado
será a sua vida.

270
00:12:04,500 --> 00:12:08,664
Uma vida de segredos
que não poderá contar a outros.

271
00:12:08,700 --> 00:12:11,698
Irá consertar
ar condicionados

272
00:12:12,565 --> 00:12:14,008
e nada mais...

273
00:12:14,969 --> 00:12:16,668
Até o dia em que morrer.

274
00:12:20,294 --> 00:12:22,868
Não espero que tome
uma decisão agora.

275
00:12:25,285 --> 00:12:27,085
Você tem 24 horas.

276
00:12:29,024 --> 00:12:30,524
Legal.

277
00:12:30,525 --> 00:12:33,262
Não sinto minhas calças.

278
00:12:35,266 --> 00:12:37,766
Vai Pierce, vai Pierce,
é o seu aniversário!

279
00:12:37,770 --> 00:12:39,770
Parabéns,
fez com que Pierce

280
00:12:39,771 --> 00:12:43,011
matasse seu pai simbolicamente
dançando em uma boate.

281
00:12:43,012 --> 00:12:45,212
Entre todos,
você deveria ser a mais feliz.

282
00:12:45,213 --> 00:12:47,313
Pierce está se tornando
um homem mais tolerante

283
00:12:47,314 --> 00:12:49,114
e não é
por causa do pai dele.

284
00:12:49,115 --> 00:12:51,977
-Olha como estou, pai!
-Sim, olha como estou, pai!

285
00:12:52,159 --> 00:12:56,878
Olha como estou, pai!

286
00:12:56,913 --> 00:12:58,735
-Ei, onde esteve?
-Não posso dizer.

287
00:12:58,736 --> 00:13:00,103
-Você é o Super-homem?
-Não.

288
00:13:00,104 --> 00:13:02,062
-Me contaria se fosse?
-Contaria a todo mundo.

289
00:13:02,063 --> 00:13:03,563
Nunca entendi
porque ele escondia.

290
00:13:03,564 --> 00:13:05,764
Essa é a festa mais quente
que já tivemos.

291
00:13:05,765 --> 00:13:09,361
-Sim, está incrível.
-Não, quente de verdade.

292
00:13:09,362 --> 00:13:12,118
O sistema de refrigeração não foi
feito para uma festa tão gay.

293
00:13:12,553 --> 00:13:14,248
Darei uma olhada.

294
00:13:14,539 --> 00:13:16,918
-Tron?
-O que é Tron?

295
00:13:20,604 --> 00:13:23,246
Cara, essa festa é mesmo
um festival de salsicha.

296
00:13:25,393 --> 00:13:26,712
Sabia!

297
00:13:26,713 --> 00:13:28,513
-Sabia o quê?
-Não se faça de idiota.

298
00:13:29,383 --> 00:13:31,118
Te prometerem
a vida dos seus sonhos?

299
00:13:31,119 --> 00:13:33,746
Pode ter isso tudo como encanador,
mas sem a prepotência.

300
00:13:33,823 --> 00:13:36,172
-Por que os odeia tanto?
-Porque são elitistas.

301
00:13:36,300 --> 00:13:38,900
Eles inflam o ego
para todos os acharem especiais.

302
00:13:38,901 --> 00:13:41,101
Porque na verdade não são!

303
00:13:41,102 --> 00:13:44,202
Tenho um dom. Sou especial,
não um perdedor como você.

304
00:13:44,203 --> 00:13:46,608
Comerei paninis do homem do espaço
com o Hitler negro,

305
00:13:46,609 --> 00:13:48,446
e você não pode me impedir!

306
00:13:51,884 --> 00:13:53,685
Parece mesmo
estar se divertindo.

307
00:13:53,720 --> 00:13:56,854
Tenho que dizer, não entendo
porque gay significa idiota.

308
00:13:57,025 --> 00:13:58,927
Para mim,
esses caras são ótimos.

309
00:13:58,928 --> 00:14:02,399
Pierce Hawthorne,
traga seu traseiro que adora gays

310
00:14:02,433 --> 00:14:04,879
aqui em cima e diga algo
aos seus fãs. Venha!

311
00:14:07,842 --> 00:14:10,542
Se eu te contar algo,
promete manter segredo?

312
00:14:10,543 --> 00:14:12,706
<i>-Aperto de mão secreto.
-Secreto.</i>

313
00:14:12,841 --> 00:14:15,341
Sei que disse não poder
falar sobre o que está havendo,

314
00:14:15,342 --> 00:14:17,842
mas posso falar comigo mesmo.
Pode fingir que sou eu?

315
00:14:17,843 --> 00:14:19,943
Gosto de futebol,
mas ao mesmo tempo não gosto...

316
00:14:19,944 --> 00:14:22,769
Perfeito. Não consigo decidir entre
ar condicionado e encanamento.

317
00:14:22,770 --> 00:14:25,570
Eu sei, é tão difícil.
Vamos perguntar ao Abed.

318
00:14:25,571 --> 00:14:27,621
Agora você finge ser eu.
O que devo fazer, Abed?

319
00:14:27,622 --> 00:14:29,405
Não sei,
mas o Harrison Ford talvez saiba.

320
00:14:29,406 --> 00:14:30,793
Não fique metido, criança...

321
00:14:30,794 --> 00:14:32,844
Não está funcionando.
Abed, me diga o que fazer.

322
00:14:32,845 --> 00:14:35,345
Não entendo o dilema,
os dois parecem ser iguais.

323
00:14:35,346 --> 00:14:38,043
Não são.
Não podiam ser mais diferentes.

324
00:14:38,044 --> 00:14:39,344
O que gostaria de fazer?

325
00:14:40,300 --> 00:14:42,197
Honestamente,
de ver TV com você.

326
00:14:42,529 --> 00:14:45,708
Mas estão me fazendo escolher
e se errar acabo com a minha vida.

327
00:14:46,134 --> 00:14:48,893
Se tem mesmo que decidir,
vá com o que te deixa mais feliz.

328
00:14:49,322 --> 00:14:51,407
Porque são
quase a mesma coisa.

329
00:14:51,408 --> 00:14:52,744
Acho que sei o que fazer.

330
00:14:52,745 --> 00:14:54,179
Não fique metido,
criança.

331
00:14:54,180 --> 00:14:55,980
Certo, vadias!

332
00:14:56,850 --> 00:15:01,122
Só queria dizer
que isso tudo...

333
00:15:03,728 --> 00:15:06,497
foi um grande erro.

334
00:15:06,531 --> 00:15:09,531
Hawthorne Wipes
está oficialmente

335
00:15:09,532 --> 00:15:12,065
cortando relações
com a comunidade gay.

336
00:15:12,100 --> 00:15:17,664
A partir de agora, voltará a ser
um produto restritamente hetero.

337
00:15:29,735 --> 00:15:32,235
Falso ataque do coração.

338
00:15:32,236 --> 00:15:33,936
Ensinei tudo o que ele sabe.

339
00:15:33,937 --> 00:15:36,619
Então, há quanto tempo
são policiais?

340
00:15:39,981 --> 00:15:41,281
Pierce!

341
00:15:41,282 --> 00:15:42,782
O que foi aquilo?

342
00:15:42,783 --> 00:15:44,283
-Foi...
-Foi o meu garoto.

343
00:15:44,284 --> 00:15:46,607
Impondo os bons valores
Hawthorne.

344
00:15:46,608 --> 00:15:49,043
Com todo o respeito, senhor,
não o respeito nenhum pouco.

345
00:15:49,077 --> 00:15:51,864
-Típica besteira britânica.
-Mas pai, eu...

346
00:15:51,865 --> 00:15:53,223
Pierce, quer mesmo
ser como ele?

347
00:15:53,224 --> 00:15:54,623
Usar ossos de elefante
na cabeça?

348
00:15:54,624 --> 00:15:57,490
Ele será o que eu disser
porque sou seu pai!

349
00:15:59,851 --> 00:16:01,651
Escuta,
coronel Cryptkeeper.

350
00:16:01,652 --> 00:16:03,152
Eu poderia viver
um milhão de anos

351
00:16:03,153 --> 00:16:05,353
e passar cada minuto
fazendo coisas importantes.

352
00:16:05,354 --> 00:16:07,980
Mas no final de tudo,
teria vivido meia vida

353
00:16:07,981 --> 00:16:10,022
se não tivesse criado um filho.

354
00:16:10,023 --> 00:16:12,755
Foi um presente entregue a você.
Você desperdiçou.

355
00:16:12,756 --> 00:16:14,856
E a razão por ter
tanto ódio no coração

356
00:16:14,857 --> 00:16:16,457
é porque tenta
preencher um buraco

357
00:16:16,458 --> 00:16:19,347
onde seu filho deveria estar.
E agora é tarde demais.

358
00:16:19,432 --> 00:16:22,236
Agora só está por aí tentando
provar sua existência.

359
00:16:22,271 --> 00:16:23,837
Bem, missão cumprida.

360
00:16:24,768 --> 00:16:26,968
Mas aqui está uma pergunta
que queria fazer a você,

361
00:16:26,969 --> 00:16:30,488
de cada filho de pai ruim
que já viveu.

362
00:16:30,673 --> 00:16:32,570
E daí?

363
00:16:34,500 --> 00:16:36,676
Estou farto de você.

364
00:16:36,710 --> 00:16:38,178
Ele está farto de você.

365
00:16:38,212 --> 00:16:40,245
O mundo está farto de você.

366
00:16:48,252 --> 00:16:50,107
Entre.
Ele é um Hawthorne.

367
00:16:50,108 --> 00:16:51,608
É o que fazem.

368
00:16:51,788 --> 00:16:53,192
Eles fingem.

369
00:17:04,130 --> 00:17:05,661
Pierce, só queria dizer...

370
00:17:05,800 --> 00:17:08,300
Sabia que o Mallard
Canadense é a única ave

371
00:17:08,301 --> 00:17:10,532
que morde a cabeça do pai
na saída do útero?

372
00:17:10,568 --> 00:17:12,677
-Isso com certeza não é verdade.
-Não sei.

373
00:17:12,920 --> 00:17:14,847
Procurei no "wackapeediah".

374
00:17:16,500 --> 00:17:20,229
Pierce, só queria pedir

375
00:17:23,500 --> 00:17:26,028
-desculpas por matar seu pai.
-Não se culpe.

376
00:17:26,029 --> 00:17:28,654
Ele comprou vários órgãos
de fontes questionáveis.

377
00:17:29,715 --> 00:17:31,540
Aqui, ele queria
que ficasse com isso.

378
00:17:32,017 --> 00:17:34,394
-Não, Pierce, você deve ficar.
-Acredite, eu adoraria.

379
00:17:34,395 --> 00:17:36,449
Mas os termos do
testamento são bem claros

380
00:17:36,450 --> 00:17:38,562
que quem mata
fica com ele.

381
00:17:44,992 --> 00:17:46,530
Acho que sou eu.

382
00:17:54,782 --> 00:17:56,518
Pai, nunca esquecerei
o que me disse

383
00:17:56,768 --> 00:17:58,218
no meu primeiro
dia de aula.

384
00:17:59,536 --> 00:18:01,730
"Penteie o cabelo, idiota".
Parece um grego.

385
00:18:03,005 --> 00:18:04,305
Nunca saberei se era verdade,

386
00:18:04,483 --> 00:18:07,784
mas sei que estava com medo
de me defender sozinho.

387
00:18:08,480 --> 00:18:11,980
Bem, agora não tenho
mais medo pois está morto,

388
00:18:11,981 --> 00:18:13,281
e eu não estou.

389
00:18:13,747 --> 00:18:15,398
Então eu ganhei.

390
00:18:16,782 --> 00:18:18,615
E você pode se ferrar.

391
00:18:18,633 --> 00:18:21,766
Cara acabou de mandar
o pai morto se ferrar.

392
00:18:21,852 --> 00:18:24,130
-Tão Édipo.
-Você é a pior.

393
00:18:44,351 --> 00:18:45,890
Suas 24 horas acabaram.

394
00:18:45,953 --> 00:18:47,316
Preciso de uma resposta, Troy.

395
00:18:47,404 --> 00:18:49,504
Está pronto para entrar
para a elite da irmandade

396
00:18:49,505 --> 00:18:51,294
dos caras que consertam
ar condicionados?

397
00:18:51,295 --> 00:18:52,973
Me desculpe,
Vice Reitor Laybourne,

398
00:18:53,008 --> 00:18:55,730
mas descobri que ninguém
é melhor que ninguém.

399
00:18:56,043 --> 00:18:57,976
Digo, algumas são melhores
em esportes e...

400
00:18:58,011 --> 00:19:00,845
e tem também os mágicos,
mas...

401
00:19:00,879 --> 00:19:03,347
Nasci para fazer
outra coisa.

402
00:19:03,382 --> 00:19:05,215
Vai fazer o quê?

403
00:19:05,249 --> 00:19:07,261
-Encanador?
-Não.

404
00:19:07,262 --> 00:19:09,202
Também não
serei encanador.

405
00:19:09,786 --> 00:19:11,603
Porque eles lidam com cocô.

406
00:19:12,221 --> 00:19:15,169
Minha decisão no momento é
assistir Tv com meu amigo.

407
00:19:15,204 --> 00:19:16,957
Está cometendo
um grande erro, filho.

408
00:19:16,991 --> 00:19:20,193
Pode ser Sr.
Mas pelo menos é um erro meu.

409
00:19:20,227 --> 00:19:21,960
Não muda o fato
de ser um erro.

410
00:19:21,994 --> 00:19:24,628
Não?

411
00:19:24,663 --> 00:19:26,664
Não, não muda.

412
00:19:34,637 --> 00:19:36,404
Sr, parece que houve
um mau funcionamento

413
00:19:36,438 --> 00:19:37,825
na cafeteria
ontem à noite.

414
00:19:37,826 --> 00:19:40,731
Houve um problema
com a bobina.

415
00:19:41,409 --> 00:19:43,075
Mas já foi consertada.

416
00:19:43,110 --> 00:19:45,510
Muito engraçado.

417
00:19:45,511 --> 00:19:48,662
Nem eu posso consertar
a bobina durante a noite.

418
00:19:50,649 --> 00:19:52,182
Mas ele pode.

419
00:19:52,200 --> 00:19:54,078
-Oficial Reggie.
-Inspetor do Espaço.

420
00:19:55,702 --> 00:19:59,121
Isso não acabou,
Troy Barners.

421
00:19:59,155 --> 00:20:01,922
Só está começando.

422
00:20:01,957 --> 00:20:03,540
Quer saber?
Eu estava errado.

423
00:20:03,574 --> 00:20:05,208
Acho que será uma ótimo terapeuta.

424
00:20:05,242 --> 00:20:06,742
E por quê?

425
00:20:06,743 --> 00:20:09,343
Você realmente ajudou o
Pierce naquela coisa de Édipo.

426
00:20:09,344 --> 00:20:11,344
O cara tem sérios
problemas paternos.

427
00:20:11,345 --> 00:20:14,660
Não acha que você tem
complexo de Édipo também?

428
00:20:14,695 --> 00:20:16,020
Não estou vendo a ligação.

429
00:20:16,055 --> 00:20:17,497
Você literalmente
matou um pai.

430
00:20:17,601 --> 00:20:19,099
Bem, não foi o meu,
idiota.

431
00:20:25,573 --> 00:20:28,541
Winger.
Está indo sozinho para casa?

432
00:20:28,559 --> 00:20:29,962
Gay.

433
00:20:34,036 --> 00:20:35,707
Essa foi quase,
Oficial Reggie.

434
00:20:35,742 --> 00:20:37,959
Achei que esses blorgons
tivessem nos matado de vez.

435
00:20:37,993 --> 00:20:40,641
O que querem de nós?

436
00:20:40,676 --> 00:20:42,721
A pergunta não é o que querem,
oficial.

437
00:20:42,722 --> 00:20:45,666
-Mas quando!
-Inspetor, cuidado, blorgons!

438
00:20:46,150 --> 00:20:51,099
<i>Erradicar!</i>

439
00:20:52,394 --> 00:20:53,944
Toma isso, blorgon maldito.

440
00:20:54,298 --> 00:20:56,055
Quantos anos têm?

441
00:20:56,090 --> 00:20:58,360
A pergunta não é
quantos anos temos

442
00:20:58,479 --> 00:21:00,680
mas quão velhos somos!

443
00:21:02,933 --> 00:21:04,941
Na cara, blorgonian!

444
00:21:11,007 --> 00:21:13,420
E aí, garota?

445
00:21:13,472 --> 00:21:15,104
Como vai?

