1
00:00:05,470 --> 00:00:07,830
Digamos que você esteja na 
sala de operações...

2
00:00:08,840 --> 00:00:15,010
Reparando uma veia cava, quando
de repente, tudo vai pro inferno..

3
00:00:15,220 --> 00:00:17,820
Eu acho que temos que praticar
nossos argumentos para o juiz.

4
00:00:17,840 --> 00:00:20,530
Eu acho que você tem que parar
de se preocupar e relaxar

5
00:00:20,610 --> 00:00:22,100
Eu posso te ajudar com isso.

6
00:00:22,130 --> 00:00:26,420
Derek, nos temos 36hs antes de 
convencer o juiz que somos os pais
de Zola.

7
00:00:26,420 --> 00:00:28,430
Nós somos os pais de Zola.

8
00:00:28,460 --> 00:00:29,780
Mas eles não sabem disso.

9
00:00:29,780 --> 00:00:32,130
E eles acham...que odiamos
crianças

10
00:00:32,150 --> 00:00:35,470
Nós alimentamos cachorros com gatos
que mantemos no quintal.

11
00:00:35,490 --> 00:00:36,850
Meredith.

12
00:00:36,880 --> 00:00:39,470
Eu só estou falando,
eles não nos conhecem.

13
00:00:39,490 --> 00:00:44,620
Nós só temos que estar lá e 
falar com o coração

14
00:00:45,150 --> 00:00:48,210
É só o que precisam para
se convencer.

15
00:00:48,930 --> 00:00:51,470
- Ok?
- Ok

16
00:00:51,790 --> 00:00:58,650
Então você corta isso, sutura aquilo...
e logo essa situação ruim será parte
do passado.

17
00:01:00,680 --> 00:01:02,610
Eu senti sua falta esta manhã.
Está tudo bem?

18
00:01:02,630 --> 00:01:05,080
Sim. Eu só quero dar uma 
corrida antes do trabalho.

19
00:01:05,090 --> 00:01:09,170
Ok. Bem...eu tenho que subir

20
00:01:09,170 --> 00:01:12,270
para chegar antes de Shepherd 
nas rondas.Vejo você mais tarde?

21
00:01:12,290 --> 00:01:15,810
Pena não poder enfrentar todos 
os desafios da vida com um bisturi.

22
00:01:15,820 --> 00:01:18,020
Sim. Tudo certo. Te vejo mais tarde

23
00:01:18,020 --> 00:01:19,940
Quer dizer, você poderia tentar.

24
00:01:19,950 --> 00:01:21,680
-Subindo?
-Não

25
00:01:21,700 --> 00:01:23,040
Sim, você esta.

26
00:01:23,040 --> 00:01:26,240
Avery. Hoje é o dia.
Você, eu,enxerto de nervo facial.

27
00:01:26,250 --> 00:01:27,500
Está animado? Eu estou 
animado.

28
00:01:27,530 --> 00:01:29,660
-Certo
-Fique animado

29
00:01:30,190 --> 00:01:33,810
Mas eu tenho certeza que isso
seria considerado uma violação

30
00:01:34,640 --> 00:01:37,430
Dra. Bailey. Eu venho checando os
dados de célula da ilhota

31
00:01:37,450 --> 00:01:39,470
Eu acho que... - Dra Bailey?

32
00:01:40,620 --> 00:01:42,270
Não vamos ao laboratório hoje?
Porque eu...

33
00:01:42,290 --> 00:01:44,330
Temos coisas melhores
para nos preocupar, Grey.

34
00:01:44,360 --> 00:01:47,420
Com, hm... Porcos cobaias?

35
00:01:47,460 --> 00:01:49,410
Seus pés são tão rápidos como sua inteligência?

36
00:01:49,410 --> 00:01:50,990
Mecha-se!

37
00:01:52,030 --> 00:01:54,670
Ooh, desculpe, Karev. Preciso de sua atresia de êsofago.

38
00:01:54,700 --> 00:01:57,550
Oh, e você tem uma estenose pilórica.
Posso precisar, também.

39
00:01:57,550 --> 00:01:58,870
O que você... Por que?

40
00:01:58,890 --> 00:02:01,140
Porque nós temos uma provável 
pediatra vindo hoje

41
00:02:01,160 --> 00:02:05,210
E ela vem sendo cortejada pelos
melhores-USC, Johns Hopkins, Chop-

44
00:02:10,910 --> 00:02:13,000
Espere. Você já vai se encontrar 
com Peoplefo?

45
00:02:13,010 --> 00:02:15,530
Bem, é um pouco cedo, mas quando
alguém com o curriculo de Polly Preston

46
00:02:15,550 --> 00:02:18,950
Quer observar seu hospital,
você arranja tempo.

47
00:02:22,360 --> 00:02:24,820
Justine, essas 3 manchas em
formato de bolhas?

48
00:02:24,840 --> 00:02:27,340
Estes são seus aneurismas.

49
00:02:27,660 --> 00:02:29,900
Espere um segundo.

50
00:02:32,920 --> 00:02:38,200
Hum, desculpe, não ouvi nada.
Diga de novo. Meus aneurismas.

51
00:02:38,220 --> 00:02:40,560
Coisas terríveis. O que estão
fazendo agora, crescendo?

52
00:02:40,580 --> 00:02:41,990
Essa é a razão destas horríveis
dores de cabeça?

53
00:02:42,010 --> 00:02:44,200
Um deles tem um vazamento.

54
00:02:45,240 --> 00:02:49,180
Ótimo. Vá em frente. Diga.
Diga eu te avisei.

55
00:02:49,210 --> 00:02:53,400
Ele vem me prevenindo sobre isso há anos, e eu vim evitando essa cirurgia

56
00:02:55,050 --> 00:02:58,380
Ótimo. Ok.

57
00:02:58,410 --> 00:03:00,860
Mas vai ter de esperar eu 
terminar meu livro.

58
00:03:00,890 --> 00:03:04,940
Dra Grey, quais as consequências
de não consertar o vazamento?

59
00:03:04,950 --> 00:03:07,330
Derrame, hemorragia, morte.

60
00:03:07,360 --> 00:03:12,240
Dra. Grey, quais as possíveis 
consequências de um remendo?

61
00:03:12,450 --> 00:03:15,140
Enfarto, hemorragia, morte.

62
00:03:15,150 --> 00:03:17,200
Então eu morro e meu livro não
é terminado.

63
00:03:17,210 --> 00:03:19,430
Não posso fazer isto com os
meus leitores.

64
00:03:19,450 --> 00:03:21,890
Eu preciso arranjar um jeito
de Kate chegar na ponte

65
00:03:21,910 --> 00:03:25,260
onde ela deve conhecer Nathan.
Antes dela voltar no tempo.

66
00:03:25,320 --> 00:03:27,120
-Depois disso, sou toda sua.
-Justine...

67
00:03:27,120 --> 00:03:31,470
Entre ouvir sua voz e o meu 
aneurisma

68
00:03:31,490 --> 00:03:36,990
está difícil me concentra.
Então..poderia...por favor?

69
00:03:44,500 --> 00:03:49,060
Quando eu digo que ela é uma paciente
muito importante. É porque ela é.

70
00:03:49,090 --> 00:03:51,380
Eu não gosto disso, mas como
tenho uma agenda cheia hoje

71
00:03:51,400 --> 00:03:53,790
você vai ter de ser minha
substituta.


72
00:03:53,810 --> 00:03:55,720
Ninguém toca esta paciente
além de você.

73
00:03:55,740 --> 00:03:57,500
Você vai fazer todos os exames
que te pedir

74
00:03:57,530 --> 00:04:00,630
E você vai me reportar todos
os resultados pessoalmente.

75
00:04:00,630 --> 00:04:03,570
Esta mulher perdeu o marido e 
um filho neste hospital.

76
00:04:03,620 --> 00:04:07,930
Eu não perderei outro o'malley

77
00:04:07,950 --> 00:04:11,570
O'malley? A mãe do George é a
nossa paciente Vip?

78
00:04:11,610 --> 00:04:14,080
-Meredith Grey.
-Eu prometo.

79
00:04:14,100 --> 00:04:18,250
Há quanto tempo. Venha cá e 
me de um abraço.

80
00:04:24,110 --> 00:04:26,360
Isso é tão legal.

81
00:04:26,410 --> 00:04:29,020
Eu aposto que nunca te ocorreu
desejar isto.

82
00:04:29,070 --> 00:04:31,320
Como está indo
à proposito?

83
00:04:31,600 --> 00:04:33,130
Porque? Você precisa para hoje?

84
00:04:33,130 --> 00:04:35,470
Porque eu não posso
Eu não terminei

85
00:04:35,510 --> 00:04:38,960
Você entende que isto é para
ser divertido, certo?

86
00:04:39,270 --> 00:04:41,770
Certo. Eu preciso de mais tempo.

87
00:04:42,100 --> 00:04:47,730
Hum, você se importa, apenas..
Vá mais para esquerda certo?

88
00:04:50,330 --> 00:04:51,810
Seu marido está no corredor.

89
00:04:51,820 --> 00:04:52,710
Eu sei.

90
00:04:52,760 --> 00:04:54,370
Henry tem implorado por uma
longa caminhada.

91
00:04:54,370 --> 00:04:58,350
Eu pensei que se você vai observar uma cirurgia
essa é uma que você quer ver

92
00:05:01,130 --> 00:05:02,340
Como você está indo, Dr. Park?

93
00:05:02,340 --> 00:05:05,350
Só mais alguns minutos e meu paciente da UCLA

94
00:05:05,370 --> 00:05:08,710
terá o coração que ele tem esperado há anos

95
00:05:09,940 --> 00:05:12,370
Okay, vamos lá

96
00:05:14,630 --> 00:05:16,510
Consegui

97
00:05:20,660 --> 00:05:23,370
Tenha certeza de que a conexão está segura

98
00:05:23,430 --> 00:05:25,870
Esse tubo se conceta diretamente a aorta

99
00:05:25,870 --> 00:05:28,790
Isso mesmo, e esse tubo remove os restos

100
00:05:28,810 --> 00:05:31,310
-Consegue
- Dr. Park, seu hospital está na linha

101
00:05:31,330 --> 00:05:33,560
Olhe aquilo

102
00:05:33,580 --> 00:05:37,480
Ela está a ponto de pegar uma briga com L.A. 
e nem sabe que ela deixou o corpo

103
00:05:38,260 --> 00:05:40,440
- Droga
- O que é isso?

104
00:05:40,440 --> 00:05:42,950
Meu paciente morreu. Eles não conseguiram ressucitá-lo

105
00:05:42,970 --> 00:05:45,570
- Ele está morto?
- Droga!

106
00:05:48,070 --> 00:05:50,630
Está todo arrumado, e nenhum lugar para ir

107
00:05:52,550 --> 00:05:58,360
Equipe ADDIC7ED
DudaUh, alliklemz, karolmccfl, camilacad

108
00:05:58,380 --> 00:06:02,970
ICBestSubs,steph.md,luhalmeida, Bruno_t54,
Anavarella, brenocb

109
00:06:03,040 --> 00:06:05,910
Grey's anatomy 
Oitava temporada episódio 8

110
00:06:09,250 --> 00:06:11,120
Aqui, deixe-me pegar isso

111
00:06:11,490 --> 00:06:13,460
Aqui diz que você fez uma cirurgia 
três semanas atrás

112
00:06:13,460 --> 00:06:15,230
No Settle Pres para uma colecistectomia

113
00:06:15,230 --> 00:06:16,760
Eu voltei la algumas vezes

114
00:06:16,760 --> 00:06:19,180
Eles sempre dizem que eu estou bem e me mandam para casa.

115
00:06:19,210 --> 00:06:21,990
Uh, traga-me um 20-calubre, 
 só por precaução e benzoina

116
00:06:21,990 --> 00:06:24,570
E, você sabe, está congelando aqui. 
Traga alguem para dar uma olhada na temperatura

117
00:06:24,600 --> 00:06:26,190
-Sim, Doutor
-Eu vou palpar o seu abdomen

118
00:06:26,210 --> 00:06:28,650
E você me diz se você sentir 
 algum desconforto, ok?

119
00:06:28,660 --> 00:06:31,290
Os garotos insistiram para eu 
 fazer minha cirurgia em outro lugar

120
00:06:31,310 --> 00:06:36,250
depois do que aconteceu aqui com harold
  e....e Georgie

121
00:06:36,260 --> 00:06:38,030
Ela tem um pouco de sensibilidade no epigastrio

122
00:06:38,040 --> 00:06:39,420
Nós devemos dar uma olhada na sua vesícula biliar

123
00:06:39,440 --> 00:06:42,440
Você tem tido febre Louise?

124
00:06:42,460 --> 00:06:45,310
Alguma dor, vómitos?
Sim

125
00:06:45,330 --> 00:06:46,990
Senhora O'malley,
 esses não são coisas boas

126
00:06:47,000 --> 00:06:48,410
Eu sei, desculpe.

127
00:06:48,430 --> 00:06:51,420
É só que... olhe para você.

128
00:06:51,430 --> 00:06:54,780
Voce sabe o quão orgulhoso eu fico de 
ter  você  como meu medico

129
00:06:55,050 --> 00:06:56,310
Obrigado

130
00:06:56,320 --> 00:07:00,710
Grey, faça uma Tomografia, hemograma 
completo,eletrólitos, e função hepática

131
00:07:00,720 --> 00:07:02,560
E vamos pegar mais alguns cobertores

132
00:07:02,590 --> 00:07:05,970
Eu continuo ouvindo a voz de George 
dizendo, "mãe, ouça uma segunda opinião.

133
00:07:05,990 --> 00:07:08,170
Vá até o Seattle grace. 
 Eles vão tomar conta de você"

134
00:07:08,190 --> 00:07:11,420
Nós vamos, Louise. 
 Nós vamos cuidar muito bem de você

135
00:07:11,440 --> 00:07:15,020
Um médico. Vocês estão todos crescidos.

136
00:07:18,330 --> 00:07:21,050
Parace que Columbia conseguiu um bem 
compativel. Que já está consentido

137
00:07:21,070 --> 00:07:23,240
Nós estamos entrando em contato com 
eles, para providenciar a ida

138
00:07:23,250 --> 00:07:25,170
Mas ainda demorarão horas para eles  chegarem

139
00:07:25,200 --> 00:07:29,210
Nesse meio tempo,os sinais vitais dela
precisam ser monitorados e os niveis 
 de lactato checados de hora em hora

140
00:07:29,220 --> 00:07:31,660
Okay, então eu vou colocar um 
 interno como babá

141
00:07:31,690 --> 00:07:34,770
Oh, Eu, eu não vou deixá-la com um 
 interno

142
00:07:35,990 --> 00:07:39,700
- Você não está falando sério
- Dr.Yang,isso é um coração batendo dentro de uma caixa

143
00:07:39,720 --> 00:07:41,120
Eu estou falando muito sério

144
00:07:41,120 --> 00:07:44,150
E você precisa de mais tempo para 
terminar sua lista de desejos mesmo.

145
00:07:44,170 --> 00:07:47,130
Certo? Me chame se precisar

146
00:07:51,290 --> 00:07:53,090
Shepherd, Eu não posso aprovar isso

147
00:07:53,120 --> 00:07:54,560
Eu não estou pedindo sua aprovação

148
00:07:54,580 --> 00:07:57,200
Estou te dando a vantagem como cortesia

149
00:07:57,220 --> 00:07:58,610
Ah, eu tenho que ir a reunião do conselho

150
00:07:58,650 --> 00:08:01,010
Bem, não deixe te segurar mais então

151
00:08:05,090 --> 00:08:08,160
Eca. Esses são intensos. 
 São seus pacientes?

152
00:08:08,180 --> 00:08:09,200
Eles serão

153
00:08:09,230 --> 00:08:12,480
Eu fui procurar paciente que já foram 
negados por vários médicos que viram

154
00:08:12,500 --> 00:08:14,630
- Então o que você vai fazer?
- Dizer Sim a eles

155
00:08:14,630 --> 00:08:16,630
Diga a eles que eu irei fazer meu melhor

156
00:08:16,650 --> 00:08:18,850
Não é apenas eu.É você também

157
00:08:18,870 --> 00:08:20,780
- Você está pronta?
- Eu?

158
00:08:20,800 --> 00:08:23,840
Eu...Sim, é claro

159
00:08:24,450 --> 00:08:25,470
O que é isso?

160
00:08:25,480 --> 00:08:28,040
Ah, os formulários da saida de 
 Justine campbell.

161
00:08:28,070 --> 00:08:30,840
- Ela está indo embora contra os conselhos médicos então...
- Oh, então você não está pronto

162
00:08:30,850 --> 00:08:33,520
- O quê? Porquê?
- Sim. Nós estamos dizendo sim.

163
00:08:33,550 --> 00:08:37,570
Se você não consegue que ela diga sim 
a uma simples cirurgia que irá salvar a vida dela

164
00:08:37,590 --> 00:08:40,660
Como você espera enfrentar aquilo?

165
00:08:42,330 --> 00:08:43,250
Destrua isso

166
00:08:43,270 --> 00:08:45,780
Consiga que ela diga sim, e eu deixarei você entrar em uma dessas

167
00:08:45,800 --> 00:08:48,210
Okay? O que você disse?

168
00:08:49,120 --> 00:08:51,440
- Sim.
- Pode crer que sim.

169
00:08:55,140 --> 00:08:57,180
Vamos lá. Me diga que eu sou
paranoica ou qualquer coisa.

170
00:08:57,180 --> 00:08:58,850
- Você é paranoico.
- Obrigado.

171
00:08:58,870 --> 00:09:00,690
Embora, ela atirou uma bola de softball
contra a sua namorada.

172
00:09:00,700 --> 00:09:02,830
Eu sei. Que se lasque isso

173
00:09:02,860 --> 00:09:04,410
Eu não posso ficar perto do Sloan hoje

174
00:09:04,410 --> 00:09:07,900
Eu..só me tire da plástica,apenas hoje
. Eu tenho que clarear minha mente

175
00:09:07,910 --> 00:09:11,570
Eu não vou modificar todo um cronograma
de cirurgia só pq vc está tendo problema de garotas

176
00:09:11,590 --> 00:09:13,620
Apenas sugue isso.

177
00:09:14,380 --> 00:09:16,150
Vocês já ouviram falar de Polly Preston?

178
00:09:16,170 --> 00:09:18,090
A residente chefe de Brigham?

179
00:09:18,110 --> 00:09:20,240
Ela é apenas a minha grande
inspiração.

180
00:09:20,250 --> 00:09:21,830
Você é uma aberração, e
eu te odeio.

181
00:09:21,830 --> 00:09:23,600
No que é que você está trabalhando
hoje Karev?

182
00:09:23,630 --> 00:09:25,690
Em um grande nada agora. Porquê?

183
00:09:25,700 --> 00:09:27,850
Como você iria se sentir em relação a um enxerto de nervo?

184
00:09:27,850 --> 00:09:30,750
Eu iria me sentir ótimo em relação a um exerto de nervo.

185
00:09:32,670 --> 00:09:36,320
- Tudo bem
- Obrigado.

186
00:09:41,940 --> 00:09:42,920
A dor está piorando?

187
00:09:42,940 --> 00:09:44,650
Parece que tá melhorando?

188
00:09:44,660 --> 00:09:46,650
- Eu sei o que pode realmente ajudar,
- O quê?

189
00:09:46,650 --> 00:09:48,270
- Grampear seu aneurisma.
- Fofo.

190
00:09:48,290 --> 00:09:51,060
Olha, eu tenho certeza que se você ligar pros seus editores e contar pra eles,

191
00:09:51,090 --> 00:09:54,630
- Eles irão extender o prazo 
- Não é sobre  o prazo

192
00:09:54,650 --> 00:09:59,190
É sobre os meus leitores lá fora, que 
estão esperando que eu termine a serie

193
00:09:59,220 --> 00:10:01,630
A qual eles vem acompanhando por 10 anos.

194
00:10:01,650 --> 00:10:03,670
Você é tão popular assim?

195
00:10:03,720 --> 00:10:06,370
Wow. Você realmente sabe como chutar o ego de uma garota, não é?

196
00:10:06,370 --> 00:10:08,200
Me desculpe

197
00:10:08,200 --> 00:10:10,630
Nós não temos muito tempo para ler por aqui

198
00:10:10,660 --> 00:10:12,630
Uh, e a sua família?

199
00:10:12,630 --> 00:10:14,350
Quer dizer, eu-- eu tenho certeza
que eles não iriam querer

200
00:10:14,390 --> 00:10:16,800
Você vê algum familiar aqui
sentado Dra. Grey?

201
00:10:16,810 --> 00:10:18,130
Eu sou uma escritora.

202
00:10:18,140 --> 00:10:22,090
Os meus personagens são a minha
família, e eu me preocupo com eles.

203
00:10:22,090 --> 00:10:25,610
E eu providenciei para fazer várias outras 
pessoas se preocuparem com eles também.

204
00:10:25,630 --> 00:10:28,210
Sim, eu quero dar aos meus leitores um final.

205
00:10:28,230 --> 00:10:34,670
Mas a Kate, Nathan e Alexander, eu devo a eles um final

206
00:10:34,670 --> 00:10:36,320
E eu sou a única que pode dar isso a eles.

207
00:10:36,330 --> 00:10:38,640
Eu só estou tentando te ajudar.

208
00:10:39,170 --> 00:10:41,610
Você quer me ajudar?

209
00:10:41,630 --> 00:10:44,250
O quão rápido você pode digitar?

210
00:10:45,790 --> 00:10:48,040
Cachorro quente.

211
00:10:48,080 --> 00:10:50,050
Ali está

212
00:10:50,100 --> 00:10:53,900
Eu corri até altman, e ela me disse que
vocês acordaram essa manhã

213
00:10:53,920 --> 00:10:56,100
E eu juro, eu não
consigo acreditar.

214
00:10:56,120 --> 00:10:58,070
É espantoso.

215
00:10:59,370 --> 00:11:01,220
O que você está trabalhando ali?

216
00:11:01,230 --> 00:11:05,700
Altman me me disse para procurar
as cirurgias que quero fazer.

217
00:11:05,900 --> 00:11:08,260
Uh, posso?

218
00:11:08,550 --> 00:11:10,860
- Oh não. Isto é..
- Obrigado.

219
00:11:21,510 --> 00:11:22,980
Yang qual é o seu problema?

220
00:11:23,000 --> 00:11:27,300
Você está disperdiçando uma oportunidade
em 300 paginas de procedimento comum

221
00:11:27,340 --> 00:11:30,210
Ela deixou uma pessoa faminta solta em um supermercado.

222
00:11:30,230 --> 00:11:32,130
Ela me perguntou o que eu quero, eu 
quero tudo

223
00:11:32,150 --> 00:11:33,410
O que eu tenho que fazer?

224
00:11:33,430 --> 00:11:37,250
Seja criativa, quer dizer, olhe para isso

225
00:11:37,440 --> 00:11:39,310
Ok

226
00:11:40,780 --> 00:11:42,010
- É a chave.
- Para quê?

227
00:11:42,030 --> 00:11:49,860
Para a lista. Então use. Use a chave, Destranque a sua mente

228
00:11:50,950 --> 00:11:53,220
Do que você está falando?

229
00:11:53,940 --> 00:11:56,460
Eu só estou falando sobre um coração em
uma caixa

230
00:12:00,330 --> 00:12:02,540
Um coração em uma caixa

231
00:12:04,410 --> 00:12:06,560
Boa procura!

232
00:12:09,260 --> 00:12:11,300
É tão bom, ver você de novo, Meredith

233
00:12:11,320 --> 00:12:14,450
Eu quero ouvir tudo, Como você tem
passado, me atualize

234
00:12:14,470 --> 00:12:16,220
Eu me casei

235
00:12:16,240 --> 00:12:19,410
Oh, isso é maravilhoso. Algum filho?

236
00:12:19,430 --> 00:12:22,050
Não. Nós estamos trabalhando nisso

237
00:12:23,350 --> 00:12:25,710
Callie.

238
00:12:26,080 --> 00:12:30,180
Oh, meu Deus! Mamãe o'Malley.

239
00:12:30,200 --> 00:12:33,130
Oh, meu Deus! Oh, meu Deus!

240
00:12:33,150 --> 00:12:34,880
É tão bom vê-la.

241
00:12:34,930 --> 00:12:39,340
Eu sei, eu não liguei.
Pensei em ligar várias vezes.

242
00:12:39,340 --> 00:12:41,300
Mas você está aqui agora.

243
00:12:41,310 --> 00:12:44,040
Por que você está aqui? Você 
Esta bem? Ela está bem Grey?

244
00:12:44,050 --> 00:12:46,610
Esperamos que sim. Estou apenas
esperando pelo C.T.

245
00:12:46,630 --> 00:12:48,070
Ok, bom. Certo. Bom

246
00:12:48,090 --> 00:12:49,920
Oi
Oi

247
00:12:51,470 --> 00:12:56,950
Uh, certo, desculpe. Essa é
a Dra Robbins.

248
00:13:00,830 --> 00:13:03,090
-Louise O'Malley
-Somos nós.

249
00:13:03,110 --> 00:13:06,690
-Tchau querida.
-Foi muito bom ver você

250
00:13:06,720 --> 00:13:10,900
Você esta bem?
Sim, eu acho que sim. Talvez? Sim

251
00:13:10,920 --> 00:13:14,080
Polly? Você está aqui?
Estou a caminho.

252
00:13:14,100 --> 00:13:16,120
Minha possível colega de 
pediatria está aqui. Preciso correr

253
00:13:16,140 --> 00:13:18,250
Ok. Te vejo mais tarde...
Dra. Torres

254
00:13:26,170 --> 00:13:29,950
Imagine a minha surpresa quando
fui checar os horários esperando ver

255
00:13:29,950 --> 00:13:35,050
O nome de Avery e descobri que
foi trocado por Karev

256
00:13:35,070 --> 00:13:37,260
Nós estamos preparando este enxerto
há semanas

257
00:13:37,280 --> 00:13:39,220
Eu sei. Quer dizer, é apenas
você e eu.

258
00:13:39,240 --> 00:13:43,160
As posses dos plásticos.
Destruindo cirurgiões

259
00:13:43,190 --> 00:13:45,190
-As posses dos plásticos?
-Apenas algo que estou tentando.

260
00:13:45,200 --> 00:13:49,500
Olhe, Dr. Sloan, eu tenho que 
entregar este trabalho até 7hs
ou estou ferrado.

261
00:13:49,540 --> 00:13:51,230
É apenas o momento errado.

262
00:13:51,250 --> 00:13:53,720
Você está trocando um enxerto
rock star por um trabalho?

263
00:13:53,760 --> 00:13:55,760
Eu sei. É o quinto ano.

264
00:13:55,790 --> 00:13:58,380
Você sabe?
Eu não posso afrouxar agora certo?

265
00:14:11,100 --> 00:14:13,020
Ei, Dra. Torres

266
00:14:13,020 --> 00:14:15,540
Oh, meu desculpe, eu entrei
em pânico

267
00:14:15,570 --> 00:14:18,140
eu não pretendia te apresentar
como Dra Robbins

268
00:14:18,160 --> 00:14:22,380
Mas eu acho que não sei dizer
"Adivinhe mamãe O'Malley"

269
00:14:22,400 --> 00:14:26,640
"Eu gosto de garotas agora e
essa é minha esposa". Você sabe?

270
00:14:27,850 --> 00:14:29,750
Polly
Sim, dr. Robbins.

271
00:14:29,750 --> 00:14:31,240
Vou precisar de um minuto.

272
00:14:31,240 --> 00:14:33,990
Claro. Eu vou dar uma olhada
na máquina de proteínas.

273
00:14:34,010 --> 00:14:35,420
Ok

274
00:14:36,720 --> 00:14:38,510
-A pediatria está querendo Polly?
-Sim

275
00:14:38,540 --> 00:14:40,480
Oh, Eu estou indo tão bem hoje.

276
00:14:40,500 --> 00:14:42,940
Entendi. Tudo bem.

277
00:14:43,070 --> 00:14:46,120
Espera. Sério? Eu pensei que você
estava meio chateado.

278
00:14:46,140 --> 00:14:47,720
Sério? Eu pensei que estava
sendo engraçado.

279
00:14:47,740 --> 00:14:49,920
Bem, então você é péssima em
piadas.

280
00:14:50,680 --> 00:14:54,190
Olhe, assumir é muito importante.
É tudo.

281
00:14:54,210 --> 00:14:57,760
Com os seus amigos e família. Eu
chuto seu traseiro se você me esconder
deles

282
00:14:57,780 --> 00:15:00,680
Mas se assumir para a super
católica mãe de seu ex marido morto?

283
00:15:00,690 --> 00:15:02,460
Não necessariamente.
Quer dizer, pra você não.

284
00:15:02,460 --> 00:15:04,890
E certamente para mim também não.
Por isso tá tudo bem.

285
00:15:05,940 --> 00:15:07,170
Obrigado

286
00:15:07,190 --> 00:15:13,720
Ok. Eu vou achar Polly porque eu não
faço ideia onde guardamos a máquina
de proteínas nuclear

287
00:15:17,210 --> 00:15:18,830
Licença.

288
00:15:18,860 --> 00:15:20,770
Sloan não se vai calar sobre você.

289
00:15:20,800 --> 00:15:24,300
Eu não teria aceitado se eu
soubesse que estava acabando com a
pose dos plásticos

290
00:15:24,320 --> 00:15:26,240
Ele está usando este termo em
público agora?

291
00:15:26,270 --> 00:15:28,150
O que? Você tem sorte

292
00:15:28,150 --> 00:15:30,710
Eu gostaria de ter um atendente 
que me cobre como Sloan faz com você

293
00:15:30,710 --> 00:15:32,050
-Desculpa
-Hey, sem furar

294
00:15:32,080 --> 00:15:33,930
Oh me desculpe eu tenho que voltar para
meu paciente

295
00:15:33,930 --> 00:15:36,650
Oh, meu Deus. Gente vocês deviam ler
isto. É maravilhoso.

296
00:15:36,650 --> 00:15:39,170
Oh, espera. É um daqueles livros
sobre a garota que viaja no tempo?

297
00:15:39,190 --> 00:15:41,320
Sim, quase todas as mães na 
pediatria carregam um na bolsa

298
00:15:41,360 --> 00:15:43,130
Uh, porque elas são maravilhosas.

299
00:15:43,140 --> 00:15:45,800
Um minuto Kate está em 
Paris em 1890

300
00:15:45,800 --> 00:15:47,960
com este ladrão que ela ama
mas não pode confiar

301
00:15:47,960 --> 00:15:50,210
E de repente ela 
viaja no tempo

302
00:15:50,230 --> 00:15:52,570
e combate nazistas junto
com soldados americanos

303
00:15:52,590 --> 00:15:55,170
É como o livro "Matadouro"
mas totalmente quente.

304
00:15:55,190 --> 00:15:57,960
Porque é isso que está faltando
para Vonnegut, ser quente.

305
00:15:58,220 --> 00:16:00,400
Ok, Eu tenho que ir.

306
00:16:06,120 --> 00:16:08,020
Venha. Vamos comer em outro lugar.

307
00:16:10,620 --> 00:16:13,700
É uma espécie de calmante, como
sentar em frente a um aquário.

308
00:16:13,730 --> 00:16:17,110
Não é um aquário. É uma chave.

309
00:16:17,110 --> 00:16:18,950
- O que isso quer dizer?
- Pergunte ao Webber.

310
00:16:18,970 --> 00:16:20,890
Ele veio aqui, destruindo minha 
lista de desejos,

311
00:16:20,910 --> 00:16:23,260
E disse que o coração-em-uma-caixa
era a chave pra consertar isso.

312
00:16:23,280 --> 00:16:27,000
Bem, vou te dizer uma coisa,
ela não está conversando

313
00:16:27,000 --> 00:16:29,730
Coração em uma caixa, o que eu deveria
colocar na minha lista de desejos?

314
00:16:29,740 --> 00:16:32,450
Coração em uma caixa, o que eu 
deveria colocar no meu sanduiche?

315
00:16:34,300 --> 00:16:35,530
Tá vendo? Nada.

316
00:16:35,550 --> 00:16:38,260
Coração em uma caixa, o que tem
de errado com a mãe do George?

317
00:16:38,280 --> 00:16:40,050
Quem é George?

318
00:16:40,070 --> 00:16:41,530
Ele trabalhava aqui, mas morreu.

319
00:16:41,550 --> 00:16:43,310
- Quem morreu?
- George.

320
00:16:43,340 --> 00:16:45,510
E nós estamos falando dessa
aberração porquê?

321
00:16:45,510 --> 00:16:48,060
Alex você é um idiota. A mãe
dele está no hospital.

322
00:16:48,080 --> 00:16:50,550
Wow. O'Malley. Eu não pensava
nele há..

323
00:16:50,560 --> 00:16:52,100
- Porque você pensaria?
- Alex.

324
00:16:52,110 --> 00:16:55,440
Oh. Não aja como se você passasse
 as noites escrevendo poesia sobre ele.

325
00:16:55,690 --> 00:16:57,690
Lembra quando você lhe deu sífilis?

326
00:16:57,700 --> 00:16:59,520
Como..

327
00:16:59,540 --> 00:17:01,210
Lembra , coração no elevador ?

328
00:17:01,220 --> 00:17:04,480
Coração no elevador. Eu deveria
colocar isso na minha lista.

329
00:17:04,500 --> 00:17:07,080
George fez você parecer um estúpido.

330
00:17:07,080 --> 00:17:09,340
George era o cara do
coração no elevador?

331
00:17:09,360 --> 00:17:12,630
Eu ouvi falar disso. Parece radical. 
 Você estava lá?

332
00:17:12,630 --> 00:17:15,260
Eu só queria comer a droga do meu almoço
Só isso

333
00:17:20,920 --> 00:17:23,750
Espera. Espera.
Todo mundo,cala a boca.

334
00:17:25,040 --> 00:17:29,380
Coração em uma caixa,
Coração em um elevador?

335
00:17:35,490 --> 00:17:39,690
Isso funciona. Isso realmente
funciona. Webber é um gênio.

336
00:17:40,840 --> 00:17:43,250
Coração em uma caixa está
começando a me assustar.

337
00:17:43,460 --> 00:17:45,870
Não fale dela desse jeito.

338
00:17:48,010 --> 00:17:52,530
Kate olhou para Alexander com mais pena
que tudo. "Está bem," Ela disse,

339
00:17:52,550 --> 00:17:57,070
"vai. Vai para onde você quiser, mas
primeiro você vai se desculpar."

340
00:17:57,090 --> 00:17:59,800
- Porque?
- Porque o que?

341
00:17:59,820 --> 00:18:01,680
- Porque ele está se desculpando?
- Alexander?

342
00:18:01,700 --> 00:18:04,070
Porque ele roubou o anel que Nathan
deu para ela no livro dois.

343
00:18:04,070 --> 00:18:05,970
O que? Nathan deu um anel para ela.

344
00:18:05,970 --> 00:18:07,690
Sim, ele deu, no livro dois.

345
00:18:07,690 --> 00:18:09,880
E o Alexander sabe que Nathan
deu isso a ela?

346
00:18:09,910 --> 00:18:11,820
Não, Dr. Grey, ele é um ladrão.

347
00:18:11,820 --> 00:18:14,330
Se um ladrão vê um anel, ele irá
pegá-lo.

348
00:18:14,340 --> 00:18:16,240
Mas ele prometeu que irá mudar.

349
00:18:16,240 --> 00:18:17,990
- Dr. Grey.
- O que?

350
00:18:18,020 --> 00:18:19,590
Eu estou fazendo o que você
me mandou fazer.

351
00:18:19,600 --> 00:18:21,240
Eu te disse para levá-la
até a sala de cirurgia.

352
00:18:21,240 --> 00:18:22,440
Você está hospedando um 
clube do livro.

353
00:18:22,480 --> 00:18:24,880
Ela não irá para a sala de cirurgia
enquanto não terminar seu livro.

354
00:18:24,910 --> 00:18:27,910
- Eu estou ajudando ela a terminar.
- E quanto tempo isso irá demorar?

355
00:18:27,930 --> 00:18:30,760
Você não pode apressar o
processo criativo.

356
00:18:38,670 --> 00:18:42,560
Grey, Eu lhe pedi testes preliminares
e relatórios de hora em hora.

357
00:18:42,580 --> 00:18:44,480
Que parte disso você interpreta 
como, "

358
00:18:44,490 --> 00:18:48,310
e também se você tiver a oportunidade
enfia um escopo na Sra o'malley ok?

359
00:18:48,330 --> 00:18:52,220
Sua ultra-sonografia endoscópica exibiu
uma dilatação de 16 mm no ducto comum.

360
00:18:52,220 --> 00:18:54,840
Eu também não pedi por uma
ultra-sonografia endoscópica.

361
00:18:54,870 --> 00:18:58,440
Tá vendo? Porque você não
pode simplesmente fazer o que eu pedi?

362
00:18:58,460 --> 00:19:00,730
Oh, olhe. Ali.

363
00:19:00,750 --> 00:19:04,250
Viu? Ela tem uma inflamação no 
tecido ao redor do duto cístico

364
00:19:04,280 --> 00:19:05,950
- Ela irá precisar de uma operação.
- Maravilhoso.

365
00:19:05,960 --> 00:19:08,730
Você acabou de provar que a mãe
de seu antigo colega

366
00:19:08,730 --> 00:19:11,330
teve uma cirugia falha em 
outro hospital

367
00:19:11,350 --> 00:19:18,700
um hospital que ela foi porque
este a decepcionou no passado.

368
00:19:18,730 --> 00:19:20,530
Eu só não entendo porque você está celebrando.

369
00:19:20,550 --> 00:19:24,700
- Eu não estou celebrando...
- Vai lá prepara-la para a cirurgia.

370
00:19:24,740 --> 00:19:27,290
- Ou isso é muito pra se pedir?

371
00:19:33,390 --> 00:19:40,640
Parece que você reconstruiu o coração daquela cara.

372
00:19:40,690 --> 00:19:42,100
Como você chama aquilo, denovo?

373
00:19:42,150 --> 00:19:43,980
Um procendimento fontan modificado.

374
00:19:44,000 --> 00:19:46,650
- Ah, depois do dr. Fontan?
- É o que eu posso presumir.

375
00:19:46,650 --> 00:19:49,940
Bem, o que eu posso presumir é que o dr. Fontan nunca pareceu tão gostoso fazendo seu próprio procedimento.

376
00:19:49,940 --> 00:19:51,830
Quanto a minha mulher acabou de parecer.

377
00:19:54,810 --> 00:19:56,660
O que aconteceu aqui?

378
00:20:04,410 --> 00:20:07,410
Então aqueles cirurgiões no seattle press deixaram um pedaço do duto cístico

379
00:20:07,430 --> 00:20:10,470
Dentro de você enquanto eles operavam. Isso que está causando seus problemas.

380
00:20:10,470 --> 00:20:12,770
Então nós vamos remover aquilo. Você tem alguma pergunta?

381
00:20:12,770 --> 00:20:14,860
- Eu vi uma aliança.
- Me desculpe?

382
00:20:14,880 --> 00:20:17,460
No dedo da Callie quando eu corri pra ela mais cedo.

383
00:20:17,460 --> 00:20:19,500
Ela casou outra vez?

384
00:20:19,520 --> 00:20:21,810
-Sim.
-Há alguns meses atrás, na verdade.

385
00:20:21,830 --> 00:20:24,150
Aw. Oh, bom.

386
00:20:24,170 --> 00:20:26,740
Você acha que--ela é feliz?
Oh, eu espero que ela esteja feliz.

387
00:20:26,740 --> 00:20:28,660
Ela parece feliz.

388
00:20:29,060 --> 00:20:30,620
Você tem alguma pergunta sobre a sua cirurgia?

389
00:20:30,640 --> 00:20:33,990
Eu criei um monte de garotos. Era tão bom finalmente ter uma filha.

390
00:20:33,990 --> 00:20:36,700
Eu sinto saudades dela, de todos vocês, realmente.

391
00:20:36,770 --> 00:20:38,560
Amigos de George

392
00:20:38,580 --> 00:20:42,840
Oh, você era tão importante para ele, para mim.

393
00:20:42,850 --> 00:20:47,540
Bem, você está fazendo exatamente o que George estaria... Comandando.

394
00:20:47,660 --> 00:20:50,830
Oh, você faria minha cirurgia, não é, querida?

395
00:20:50,860 --> 00:20:52,450
- Apenas você?
- Se está desconfortável, Eu...

396
00:20:52,490 --> 00:20:55,150
Oh, não. Não seja boba.
George disse que você é a melhor.

397
00:20:55,160 --> 00:20:57,720
Estou confortável. Estou mais que confortável.
Eu, eu estou pronta.

398
00:20:57,740 --> 00:21:00,780
Vamos, vamos fazer.
Vamos me cortar e abrir.

399
00:21:00,970 --> 00:21:03,320
Vou precisar de uma mão na volta
da cirurgia.

400
00:21:03,340 --> 00:21:05,150
Oh, yeah.

401
00:21:12,130 --> 00:21:14,940
Avery. Estamos prestes a chegar
ao nervo hipoglosso.

402
00:21:14,950 --> 00:21:17,170
Por que não desce e olha mais de perto?

403
00:21:17,190 --> 00:21:20,150
Eu só...

404
00:21:25,110 --> 00:21:27,240
Você é um idiota, Avery.

405
00:21:27,290 --> 00:21:31,790
Sentado na galeria quando poderia
enxertar nervos?

406
00:21:31,830 --> 00:21:34,860
Está perdido. À deriva.

407
00:21:34,890 --> 00:21:36,880
Você sabe o que precisa?

408
00:21:36,890 --> 00:21:39,010
Não, senhor. Não sei.

409
00:21:39,040 --> 00:21:41,910
Você precisa ver o coração em uma caixa.

410
00:21:41,920 --> 00:21:44,690
- Yeah, Eu vi isso.
- Talvez você tenha olhado.

411
00:21:44,710 --> 00:21:50,020
Mas se você realmente tivesse visto,
estaria lá em baixo, naquela s.o. bem nesse momento.

412
00:21:50,200 --> 00:21:52,750
Veja aquilo, Avery.

413
00:21:53,100 --> 00:21:55,440
Veja o heart-in-a-box.

414
00:22:07,930 --> 00:22:10,080
Tem ideia do que está acontecendo como Avery?

415
00:22:10,100 --> 00:22:11,610
Ele parece tão distante.

416
00:22:11,630 --> 00:22:13,350
Quer que eu coloque uma nota em seu armário?

417
00:22:13,370 --> 00:22:15,290
- Hã?
- Você quer que eu suture o enxerto?

418
00:22:15,320 --> 00:22:17,710
Não, eu farei.

419
00:22:21,780 --> 00:22:23,030
Ei, o que você achou?

420
00:22:23,060 --> 00:22:26,120
Oh, há cálculo bloqueando o remanescente do ducto cístico.

421
00:22:26,140 --> 00:22:28,060
Oh, okay. Bem, isso não é muito grave.

422
00:22:28,090 --> 00:22:29,670
- Ela vai ficar okay, certo?
- Yeah, ela ficará bem.

423
00:22:29,690 --> 00:22:30,790
Okay, bom. Obrigado. Yeah.

424
00:22:30,840 --> 00:22:33,210
Oh, uh, ela sabe que você casou.

425
00:22:33,210 --> 00:22:35,790
O que? Como? C-como ela sabe...

426
00:22:35,790 --> 00:22:37,620
Ela te viu ligar essa manhã.

427
00:22:37,640 --> 00:22:39,710
Ela me perguntou, e tudo que eu disse
é que você está feliz.

428
00:22:39,710 --> 00:22:40,910
Não é de sua conta falar qualquer coisa.

429
00:22:40,920 --> 00:22:44,800
Ela está indo para uma cirurgia, ela está
assustada, e ela se sente só e sente sua falta.

430
00:22:44,820 --> 00:22:47,260
Sei que é complicado, mas não acho
que seria ruim

431
00:22:47,280 --> 00:22:50,160
se você estivesse segurando sua mão
quando acordasse

432
00:22:56,880 --> 00:22:58,870
- Ei, você tem um segundo?
- Espere um segundo.

433
00:22:58,880 --> 00:22:59,830
Estou um pouco preocupado com o Avery.

434
00:22:59,850 --> 00:23:00,780
Eu, eu estou perto de terminar isso.

435
00:23:00,780 --> 00:23:02,410
Nós tivemos uma conexão real, sabe?

436
00:23:02,440 --> 00:23:04,610
Okay.

437
00:23:04,630 --> 00:23:08,900
Bem, nós tivemos um bom momento juntos,
e agora ele está me evitando.

438
00:23:08,930 --> 00:23:11,030
Ele está frio e... Distante

439
00:23:11,060 --> 00:23:13,330
Bem, você está com medo que ele parta seu coração.

440
00:23:13,350 --> 00:23:15,800
Derek, você me conhece bem.

441
00:23:15,820 --> 00:23:18,330
Eu nunca dei a mínima sobre
ensinar, em toda minha vida.

442
00:23:18,330 --> 00:23:21,290
Mas ultimamente, eu gosto da ideia de passar conhecimento.

443
00:23:21,320 --> 00:23:24,570
E eu, você sabe, eu apenas...
Queria vê-lo se dando bem.

444
00:23:24,590 --> 00:23:26,720
Talvez eu só precise lhe dar espaço.

445
00:23:26,760 --> 00:23:28,740
Ah, Hunt. Bem na hora.

446
00:23:28,760 --> 00:23:33,080
Mark está com medo que Avery termine com ele.

447
00:23:33,080 --> 00:23:34,790
Isso pode ficar apenas entre nós?

448
00:23:34,810 --> 00:23:36,870
Eu preferiria isso.
Uh, Shepherd, sobre esses casos...

449
00:23:36,880 --> 00:23:37,960
Eu sei o que vai dizer.

450
00:23:37,980 --> 00:23:40,470
Está preocupado com a possibilidade das taxas de mortalidade do hospital aumentarem.

451
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
Viu, essa é a pior parte de
ser chefe.

452
00:23:41,550 --> 00:23:44,110
Você tem que dizer não para todos,
e eles te odeiam por isso.

453
00:23:44,140 --> 00:23:46,080
E você diz não suficiente, vc vai odiar
a si mesmo

454
00:23:46,100 --> 00:23:48,840
Exatamente por isso que eu vou assistir
você passar por isso

455
00:23:48,870 --> 00:23:51,280
Eu tenho uma consulta. Se você ama
alguém, deixe-os livres.

456
00:23:51,310 --> 00:23:54,780
- Se eles voltarem..
- Eu vou-te dar um soco.

457
00:23:56,360 --> 00:23:58,790
Ei, deixe-me perguntar algo 
Não

458
00:24:02,380 --> 00:24:04,420
Eu tenho que dizer, eu sou um grande fã
do que acontece neste quarto.

459
00:24:04,450 --> 00:24:07,880
Todo dia deveria ser.. traga o seu
marido para trabalhar hoje.

460
00:24:08,820 --> 00:24:10,730
Ouça, eu tive esta idéia.

461
00:24:10,750 --> 00:24:13,460
Eu me senti bobo por considerar
isso.

462
00:24:13,470 --> 00:24:16,760
Como, " serio? Você que isso 
 é algo que você vai fazer?"

463
00:24:16,780 --> 00:24:20,160
Mas agora, eu estou pensando
Eu realmente quero fazer isso.

464
00:24:20,990 --> 00:24:23,170
Eu quero voltar a estudar.

465
00:24:23,700 --> 00:24:27,510
Oh, ok. Quero dizer eu..
Isso não é bobagem.

466
00:24:27,550 --> 00:24:29,910
Adultos voltam para a escola o tempo todo

467
00:24:29,930 --> 00:24:31,840
Faculdade de medicina.

468
00:24:31,850 --> 00:24:37,080
Quero dizer..woww.

469
00:24:37,080 --> 00:24:39,120
Sim.

470
00:24:39,300 --> 00:24:41,160
Hey, que horas são.

471
00:24:42,390 --> 00:24:44,910
Nós temos outra cirurgia para ir.
Vamos logo!

472
00:24:44,940 --> 00:24:47,930
Kate não conseguiu mais guardar isso 
para ela

473
00:24:47,950 --> 00:24:52,380
Ela agarrou nele pela mão e olhou
bem nos olhos azuis de oceano dele.

474
00:24:52,400 --> 00:24:56,200
Eu entendi porque eu viajo no tempo, Nathan

475
00:24:56,230 --> 00:24:59,420
Eu entendi e agora eu sei como eu posso
parar isso

476
00:24:59,420 --> 00:25:00,260
Oh, meu Deus.

477
00:25:00,280 --> 00:25:05,560
Eu posso escolher onde estar, quando 
estar E eu escolhi

478
00:25:05,560 --> 00:25:06,950
Oh,meu Deus. Sim.

479
00:25:06,950 --> 00:25:10,190
Nathan a puxou para seus braços
e a abraçou forte

480
00:25:10,210 --> 00:25:16,080
Kate sussurrou contra o peito dele,
"Eu sinto muito, eu sinto muito"

481
00:25:16,090 --> 00:25:18,670
- Espere, O que?
- Ela nunca saberia se ele escutou ela

482
00:25:18,670 --> 00:25:21,610
Quando ela abriu os olhos, Nathan 
já tinha ido embora

483
00:25:21,610 --> 00:25:24,160
Ela estava em Paris

484
00:25:24,180 --> 00:25:25,880
Era a hora de olhar para alexander

485
00:25:25,910 --> 00:25:29,730
O que? Ela escolheu Alexander? Não!

486
00:25:29,760 --> 00:25:32,180
De jeito nenhum, tem que ser o Nathan

487
00:25:32,210 --> 00:25:33,400
Não é o Nathan.

488
00:25:33,420 --> 00:25:36,550
Mas ele é tão charmoso, e bom.

489
00:25:36,550 --> 00:25:39,030
- E Alexander..
- É a alma gêmea dela.

490
00:25:39,030 --> 00:25:41,870
Ele nem tem uma alma, ele é um criminoso

491
00:25:41,880 --> 00:25:44,530
Eles, eles, eles, não querem nem mesmo
as mesmas coisas

492
00:25:44,550 --> 00:25:45,890
Eles fazem um ao outro infelizes

493
00:25:45,900 --> 00:25:47,930
Dr. Grey, eu não posso
trair meus personagens.

494
00:25:47,950 --> 00:25:51,290
Você é a escritora, você pode fazer
com que eles façam o que você quiser.

495
00:25:51,290 --> 00:25:55,150
E escolher o Nathan, que é a coisa
certa a ser feita.

496
00:25:55,480 --> 00:25:57,140
Você odeia isso. Não, eu-eu sei

497
00:25:57,150 --> 00:25:58,720
Não,não
Você odeia isso

498
00:25:58,730 --> 00:26:00,970
Oh, Deus. Ok, chame shepherd. Agora

499
00:26:00,970 --> 00:26:03,280
Eu acho que o aneurisma dela rebentou.

500
00:26:05,550 --> 00:26:09,680
Sucção. Oh droga.
É um sangramento grande.

501
00:26:10,090 --> 00:26:13,410
Se você tivesse passado mesmo
tempo dando sermões. Teríamos
evitado isso

502
00:26:13,430 --> 00:26:14,560
 ela ao menos acabou o livro?

503
00:26:14,590 --> 00:26:17,000
Não, mas ela me disse como é
que ia acabar.

504
00:26:17,020 --> 00:26:18,230
É tão estupido.

505
00:26:18,230 --> 00:26:20,130
Ela está escrevendo essa
história incrível

506
00:26:20,150 --> 00:26:23,950
com esses ótimos personagens, e
depois ela estraga tudo.

507
00:26:23,950 --> 00:26:25,090
Wow. Você agora tem 15 .

508
00:26:25,110 --> 00:26:26,740
É criminoso o que ela
está fazendo.

509
00:26:26,740 --> 00:26:28,430
E quando ela acordar eu vou lhe
dizer isso..

510
00:26:28,430 --> 00:26:29,540
Ou talvez não seja da sua conta.

511
00:26:29,560 --> 00:26:32,730
É a mesma coisa que você está fazendo com esses casos sem esperança

512
00:26:32,760 --> 00:26:35,580
Sabe, você acha que pode mudar o jeito
que a história do paciente irá acabar.

513
00:26:35,600 --> 00:26:38,960
E se você pensa assim, então 
no mínimo você é obrigado a tentar.

514
00:26:38,990 --> 00:26:41,820
Então eu tenho que tentar, certo?

515
00:26:41,830 --> 00:26:44,130
Sim

516
00:26:52,890 --> 00:26:54,430
Você checou novamente os exames?

517
00:26:54,430 --> 00:26:55,860
Sim, claro

518
00:26:55,880 --> 00:26:58,870
Eu só não quero ter nenhuma surpresa
quando estiver lá.

519
00:26:58,900 --> 00:27:02,070
Na verdade, ela pensou que eu deveria
realizar sua cirurgia.

520
00:27:03,110 --> 00:27:04,110
Oh, eu não estou confortável com isso

521
00:27:04,130 --> 00:27:06,400
Eu posso fazer uma septoplastia.
Você me ensinou a fazer.

522
00:27:06,430 --> 00:27:08,630
Eu achei que eu te ensinei várias coisas

523
00:27:08,650 --> 00:27:11,780
Agora estou pensando, Eu não devo
ser um professor em tudo.

524
00:27:15,550 --> 00:27:17,990
Eu vou para o tribunal amanhã...

525
00:27:18,040 --> 00:27:22,300
Para provar para um juiz que nunca me
conheceu que eu sou uma boa pessoa, boa mãe

526
00:27:22,880 --> 00:27:24,550
Eu quero tanto o minha filha de volta,

527
00:27:24,570 --> 00:27:28,140
Eu estou torrando meu cérebro para 
 qualquer coisa que fará ele me ver desse modo

528
00:27:28,170 --> 00:27:30,830
Eu quero vestir a peça, de modo
Que estou pensando no meu vestido
 da Marinha.

529
00:27:30,870 --> 00:27:33,120
Mas tem um botão faltando, e
ele mostra muito o decote.

530
00:27:33,120 --> 00:27:35,040
Minhas calças de carvão
têm um buraco na bunda.

531
00:27:35,070 --> 00:27:37,810
Eu tenho um palpite nisso

532
00:27:37,830 --> 00:27:41,580
Eu sou inútil ... E frustrado.

533
00:27:41,830 --> 00:27:45,430
Mas eu sei como fazer uma e.r.c.p.
E eu sei quando verificar duas 
vezes exames

534
00:27:45,450 --> 00:27:47,470
E eu sei como fazer uma septoplastia

535
00:27:47,480 --> 00:27:50,180
Eu não sou inútil aqui

536
00:27:57,290 --> 00:27:59,750
Ok, Faça a cirurgia

537
00:28:05,960 --> 00:28:08,790
Sem circulação extracorpórea
 de revascularização.

538
00:28:11,430 --> 00:28:13,210
Não

539
00:28:15,420 --> 00:28:20,100
No bloco de transplantes,
coração e ambos os pulmões.

540
00:28:23,340 --> 00:28:25,190
Sim

541
00:28:25,260 --> 00:28:26,630
Eu não entendo.

542
00:28:26,660 --> 00:28:29,160
Digo, Webber fala sobre isso como 
 se fosse uma bola 8 mágica

543
00:28:29,190 --> 00:28:33,450
É um coração..numa caixa.

544
00:28:33,770 --> 00:28:36,110
Ok, quando você toma um órgão para
para transplante, o que você faz?

545
00:28:36,130 --> 00:28:37,150
Põe ele em gelo.

546
00:28:37,160 --> 00:28:39,510
Sim, você o põe no gelo e corre 
para colocá-lo no corpo do receptor,

547
00:28:39,540 --> 00:28:45,340
E depois você espera que este coração
 frio e morto se aqueça e volte a viver,
certo?

548
00:28:45,340 --> 00:28:46,540
- Mas ela..
- Ela?

549
00:28:46,560 --> 00:28:48,720
Ela nunca parou de bater.

550
00:28:48,740 --> 00:28:51,270
Ela nunca parou de estar quente,
nunca parou de estar viva.

551
00:28:51,310 --> 00:28:53,910
- Claro, é querido..
- É um milagre, certo?

552
00:28:53,930 --> 00:28:56,320
Você está perante um milagre.

553
00:28:56,340 --> 00:29:00,610
E assim que você se dá conta, ela
vai mudar a sua perspetiva.

554
00:29:01,670 --> 00:29:03,380
Ok aqui o que eu faço.

555
00:29:03,420 --> 00:29:07,470
Eu olho um item da minha lista,
eu olho para o coração na caixa

556
00:29:07,510 --> 00:29:12,360
E se aquela cirurgia na minha lista não
for metade mais legal que um coração na caixa

557
00:29:12,380 --> 00:29:14,680
Então não vale a pena

558
00:29:14,830 --> 00:29:17,680
Ela te faz ver o que é mais 
importante para você

559
00:29:18,530 --> 00:29:21,000
É isso que um coração em uma caixa faz

560
00:29:22,910 --> 00:29:23,790
E ele é bom de conversar

561
00:29:23,830 --> 00:29:26,110
Cala a boca. Cala a boca.

562
00:29:27,940 --> 00:29:30,210
O que você acha da faculdade
de Washington?

563
00:29:30,230 --> 00:29:31,760
Um, não tenho a certeza.

564
00:29:31,780 --> 00:29:37,790
Não é como Harvard ou Stanford. Parece
--não sei, parece realizável.

565
00:29:37,790 --> 00:29:39,520
Realizável?

566
00:29:39,550 --> 00:29:42,170
Ok, me desculpa, mas..

567
00:29:42,190 --> 00:29:45,780
Faculdade de medicina não é algo
que você apenas decide fazer..

568
00:29:45,810 --> 00:29:48,130
Sério? Como foi com você?

569
00:29:48,150 --> 00:29:52,570
A senhora do lago apareceu com um
bisturi dourado e te ungiu como 
estudante de medicina?

570
00:29:52,590 --> 00:29:53,970
Eu estou começando a 
ficar sério agora.

571
00:29:53,970 --> 00:29:56,590
Como é que a minha decisão de ir pra
faculdade de medicina é diferente da sua?

572
00:29:56,590 --> 00:29:59,080
Em primeiro, eu tinha 19 anos.

573
00:29:59,100 --> 00:30:01,380
Tudo bem ótimo. Eu sou velho. Que mais?

574
00:30:01,550 --> 00:30:03,210
Uh, não sei.

575
00:30:03,220 --> 00:30:06,010
Hum, você tomou os seus três anos de
pré-requisitos? Uh, como sobre o m-gato?

576
00:30:06,030 --> 00:30:08,600
Não, eu não tenho, mas eu tenho
um diploma universitário.

577
00:30:08,620 --> 00:30:10,810
Eu posso ter sido jogador de basebol,mas
acho que eu ainda lembro de como estudar.

578
00:30:10,830 --> 00:30:14,150
Okay ,Isso ainda não conta como os 
quatro anos da faculdade de medicina

579
00:30:14,170 --> 00:30:18,080
E--e se você decidir ficar louco e
quiser tentar ser cirurgião,

580
00:30:18,110 --> 00:30:20,860
São cinco anos de residência,
de companheirismo--

581
00:30:20,880 --> 00:30:22,900
Não, eu nunca, eu nunca disse
que queria ser cirurgião.

582
00:30:22,900 --> 00:30:25,500
Existem muitos outros modos de usar
a educação em medicina

583
00:30:25,510 --> 00:30:28,330
Ok, tudo bem, tudo bem.

584
00:30:29,890 --> 00:30:32,950
Eu amo o modo que as coisas estão agora
eu realmente amo

585
00:30:32,960 --> 00:30:37,200
E eu não quero gastar 10 anos casada
com um estudante de medicina

586
00:30:37,330 --> 00:30:40,030
Não. Voce preferiria que eu te seguisse por ai. Parecendo bonito

587
00:30:40,040 --> 00:30:42,220
Ok,você quer saber? Você sabe que não 
 é isso que eu estou dizendo

588
00:30:42,240 --> 00:30:44,230
Eu ia morrer.

589
00:30:44,240 --> 00:30:46,900
Minha doença me ia matar.

590
00:30:46,900 --> 00:30:48,910
E depois eu te conheci.

591
00:30:48,920 --> 00:30:51,640
Você entrou na minha vida, e de repente
eu tenho seguro, eu tenho mulher,

592
00:30:51,660 --> 00:30:54,840
Eu tenho uma expectativa de vida
Para além dos próximos três meses.

593
00:30:54,860 --> 00:30:56,650
Me processa por não
querer desperdiçar nada.

594
00:30:56,650 --> 00:31:00,150
- Henry, eu apenas..
- Vejo você em casa.

595
00:31:06,980 --> 00:31:10,360
Ok, a sonda passa facilmente
  através do duto comum.

596
00:31:10,380 --> 00:31:13,470
Mais uma biopsia, e eu acho que
estamos prontos para fechar.

597
00:31:16,450 --> 00:31:19,580
Dr. Bailey há algo errado?
Falhei nalguma coisa?

598
00:31:20,390 --> 00:31:25,020
Esta mulher trabalhou tanto para
criar o filho, e depois..

599
00:31:25,250 --> 00:31:27,780
Um dia dia ele simplesmente se
atirou na frente de um ônibus.

600
00:31:27,780 --> 00:31:32,090
Quero dizer, sim , ele fez isso para
salvar outra pessoa, mas...

601
00:31:32,620 --> 00:31:37,980
Você trabalha e trabalha, tentando
ensinar os seus garotos a fazer o 
que é certo,

602
00:31:38,000 --> 00:31:41,660
E, e você quer ficar tão orgulhoso
deles quando eles se levantarem

603
00:31:41,690 --> 00:31:44,450
pelo que eles acreditam que é correto.

604
00:31:44,930 --> 00:31:49,660
Mas vê-los se destruírem a eles
próprios..

605
00:31:49,710 --> 00:31:54,550
Para fazerem o que você ensinou
a eles, É ... É apenas enlouquecedor.

606
00:31:55,380 --> 00:31:58,860
Você. Você está enlouquecedor.

607
00:32:02,470 --> 00:32:06,280
Ele era o meu favorito..
George O'Malley.

608
00:32:06,320 --> 00:32:11,360
Ele era.. o meu favorito!

609
00:32:12,440 --> 00:32:15,240
Eu sei. Ele era o bonzinho.

610
00:32:18,340 --> 00:32:21,380
Então eu vou colocar em um tubo

611
00:32:22,700 --> 00:32:25,010
Use um suéter

612
00:32:26,010 --> 00:32:29,790
um,as pessoas tem noções preconceituosas
sobre os cirurgiões

613
00:32:29,790 --> 00:32:33,540
Eles acham que nós somos frios,
intimidantes, egoistas

614
00:32:33,570 --> 00:32:37,060
Um suéter diz que você é quentinha,
 maternal

615
00:32:37,070 --> 00:32:39,730
Se fosse eu, usaria um suéter

616
00:32:40,780 --> 00:32:42,630
Obrigado.

617
00:32:49,440 --> 00:32:51,500
Hey. Você me chamou?

618
00:32:51,550 --> 00:32:53,130
Eu ainda não posso sair daqui

619
00:32:53,150 --> 00:32:56,530
Eu tenho que acompanhar o meu paciente,
 tenha certeza que ela está em seu estado
 de espírito certo.

620
00:32:58,550 --> 00:33:00,330
Você está bem?

621
00:33:00,820 --> 00:33:04,410
Yeah, eu apenas..perdi uma cirurgia
hoje que.. Isso não é verdade.

622
00:33:04,420 --> 00:33:08,280
Eu evitei uma cirurgia hoje, uma que eu
queria fazer há semanas,

623
00:33:08,300 --> 00:33:10,270
por causa dessa coisa 
entre você e o Mark.

624
00:33:10,300 --> 00:33:11,740
Não há nada entre mim e o Mark.

625
00:33:11,760 --> 00:33:14,470
Yeah, eu tenho tentado muito
muito acreditar nisso.

626
00:33:14,510 --> 00:33:16,390
Mas há uma coisa.

627
00:33:16,420 --> 00:33:19,040
E não vai a nenhum lugar nem tão cedo

628
00:33:19,060 --> 00:33:22,140
E essa coisa nova entre eu e a plástica?

629
00:33:22,190 --> 00:33:25,130
Isso também não vai embora

630
00:33:25,150 --> 00:33:27,490
Algo tem que ceder.

631
00:33:29,830 --> 00:33:36,020
Então eu tenho que me afastar..
De você..por mim.

632
00:33:37,780 --> 00:33:42,320
Então você está escolhendo o Mark?

633
00:33:42,360 --> 00:33:46,440
Eu passei demasiado tempo sabotando
minha própria carreira Lex.

634
00:33:47,230 --> 00:33:51,210
Sim..eu estou escolhendo o Mark.

635
00:33:56,150 --> 00:33:59,120
Você pode... Você pode me dizer que eu não deveria?

636
00:34:17,180 --> 00:34:19,930
Ouvi um helicóptero pousar
no telhado.

637
00:34:20,290 --> 00:34:22,180
Deixe eles virem.

638
00:34:22,310 --> 00:34:24,200
Você tinha razão.

639
00:34:24,350 --> 00:34:26,480
Ela era a chave.

640
00:34:36,530 --> 00:34:38,460
Agora esta é uma lista boa.

641
00:34:38,460 --> 00:34:40,820
Obrigado Sir.

642
00:34:47,030 --> 00:34:49,920
- Você fez uma lista também?
- Eu estava inspirada.

643
00:34:53,350 --> 00:34:55,920
Oh, oh, eu gostava de por isto
na minha lista.

644
00:34:55,950 --> 00:34:59,390
Se um desses vier, Nós vamos
ter que ver quem vai primeiro.

645
00:34:59,410 --> 00:35:01,760
- Ok.
- Ok.

646
00:35:01,780 --> 00:35:06,310
Oi. Nós somos a equipe de 
colheita da Colômbia.

647
00:35:06,350 --> 00:35:08,600
Ela é toda sua.

648
00:35:09,550 --> 00:35:11,100
Coração dentro de uma caixa

649
00:35:11,120 --> 00:35:13,050
Cachorro quente.

650
00:35:18,270 --> 00:35:20,050
Como você se está sentindo?

651
00:35:20,080 --> 00:35:22,740
Como uma mulher que acabou
de fazer uma cirurgia ao cérebro.

652
00:35:22,760 --> 00:35:25,120
Justo. Você pode me dizer
o seu nome?

653
00:35:25,150 --> 00:35:28,000
Justine..Champbell.

654
00:35:28,020 --> 00:35:30,460
E qual é a data de hoje?

655
00:35:30,700 --> 00:35:32,980
Eu nunca sei a data.
Me pergunte outra coisa.

656
00:35:33,020 --> 00:35:34,930
Porque é que Kate não
pode escolher o Nathan?

657
00:35:34,960 --> 00:35:35,720
Ela vai fazê-lo.

658
00:35:35,720 --> 00:35:39,520
Eu quero dizer, você simplismente sente que tem um obrigação moral com..espera, sério?

659
00:35:39,540 --> 00:35:41,560
Sim. Por agora.

660
00:35:41,560 --> 00:35:43,710
Eu tive um sono, quando eu estava
lá em baixo e eu entendi

661
00:35:43,720 --> 00:35:46,980
como prolongar a série por mais
dois ou três livros.

662
00:35:46,980 --> 00:35:50,180
Então por enquanto, Ela poderá ver como
é estar com o Nathan

663
00:35:50,190 --> 00:35:52,340
E daí?

664
00:35:52,360 --> 00:35:57,040
Eles vão ficar juntos nalguns livros,
e depois ela vai escolher Alexander??

665
00:35:57,060 --> 00:35:58,170
Sim provavelmente.

666
00:35:58,200 --> 00:36:00,300
O que há-de errado com você?

667
00:36:00,330 --> 00:36:02,130
Quero dizer, porque é que
você odeia tanto o Nathan?

668
00:36:02,130 --> 00:36:04,260
Eu nãoodeio o Nathan.

669
00:36:04,310 --> 00:36:07,900
Eu amo ele, provavelmente tanto 
quanto você parece amar.

670
00:36:07,920 --> 00:36:12,880
Ele é gentil e engraçado e
incrivelmente honesto.

671
00:36:12,890 --> 00:36:17,440
É a Kate. Ela não ama ele.

672
00:36:17,460 --> 00:36:19,160
Ela deveria.

673
00:36:19,160 --> 00:36:20,250
Eu sei.

674
00:36:20,280 --> 00:36:21,830
Não é justo.

675
00:36:21,830 --> 00:36:24,240
Eu sei.

676
00:36:24,560 --> 00:36:28,430
Mas faz uma boa, muito
boa leitura.

677
00:36:33,120 --> 00:36:35,490
Hey. Vem cá.

678
00:36:40,680 --> 00:36:43,100
Você quer trabalhar mais
um pouco no livro?

679
00:36:44,020 --> 00:36:46,170
Isso vai te fazer sentir melhor?

680
00:37:02,210 --> 00:37:03,970
Callie.

681
00:37:05,860 --> 00:37:08,000
Meredith disse que a cirurgia
correu muito bem.

682
00:37:08,020 --> 00:37:10,820
Oh, yeah.

683
00:37:10,860 --> 00:37:12,650
Eu gosto de garotas.

684
00:37:12,690 --> 00:37:15,760
Uh.. romanticamente.

685
00:37:15,770 --> 00:37:17,310
Acontece, que eu gosto de garotas.

686
00:37:17,320 --> 00:37:21,840
Uh, mulheres. E eu conheci
a mulher mais incrível.

687
00:37:21,860 --> 00:37:24,290
Você se lembra da Dra. Robbins
de hoje de manhã?

688
00:37:24,310 --> 00:37:28,280
Yeah, nós casamos, e, uh, oh, não,
mas antes disso, nós...

689
00:37:28,280 --> 00:37:32,490
Nós tivemos um acidente, um acidente de
carro, daqueles muito maus, e eu quase morri.

690
00:37:32,520 --> 00:37:40,370
Mas não morri, uh, nem Sofia, nossa 
menina.. Nossa perfeita e linda bebê.

691
00:37:40,400 --> 00:37:46,100
E eu, um..Eu estou..
estragando tudo.

692
00:37:47,090 --> 00:37:52,120
Olha, eu.. eu seu que 
isto é muito.

693
00:37:52,140 --> 00:37:54,560
E e-eu.. e eu compreendo.

694
00:37:54,580 --> 00:37:58,400
E s isto é muito para você lidar,
acredite...

695
00:37:58,450 --> 00:38:02,880
Minha mãe praticamente me deserdou,
por isso eu entendo.

696
00:38:03,060 --> 00:38:06,790
Oh Deus. Eu te estou fazendo chorar.

697
00:38:06,840 --> 00:38:08,600
Por favor não chore.

698
00:38:08,630 --> 00:38:11,520
Você tem um bebê?

699
00:38:12,370 --> 00:38:13,720
Sim tenho.

700
00:38:13,720 --> 00:38:16,190
Você tem alguma fotografia?

701
00:38:17,870 --> 00:38:19,260
Você quer vê-las?

702
00:38:19,280 --> 00:38:21,900
Tá brincando?

703
00:38:34,050 --> 00:38:37,540
Oh, ela é linda.

704
00:38:45,910 --> 00:38:48,490
Aquele homem acabou de agendar um voo 
de wichita

705
00:38:48,510 --> 00:38:51,160
Você quer dizer a ele não, eu vou-te dar
o numero dele, e lhe diz você mesma.

706
00:38:51,190 --> 00:38:53,920
Eu não estou preocupada com a
mortalidade dos ratos do hospital Derek.

707
00:38:53,940 --> 00:38:55,300
Estou preocupada com você.

708
00:38:55,330 --> 00:38:56,680
Você teve muitas perdas este ano,

709
00:38:56,700 --> 00:38:59,990
E eu estou preocupado que você 
esteja se revestindo para algo mais.

710
00:39:00,010 --> 00:39:01,380
Você está preocupado com a minha
reputação.

711
00:39:01,400 --> 00:39:04,300
- Bem, também há isso.
- Eu já não tenho reputação nenhuma.

712
00:39:04,330 --> 00:39:06,550
Viu, eu ia ser o cara que
curou a Alzheimer.

713
00:39:06,560 --> 00:39:10,850
Agora eu sou o cara da lista negra da
FDA, por isso já não tenho que me
preocupar com isso nunca mais.

714
00:39:10,860 --> 00:39:13,690
Eu tenho o direito de escolher
o que está me preocupando.

715
00:39:13,710 --> 00:39:15,590
E eu escolho eles.

716
00:39:15,610 --> 00:39:18,630
Eu sinto que posso mudar
a história deles.

717
00:39:18,650 --> 00:39:21,290
Eu devo isso a eles, pelo
menos tentar.

718
00:39:22,120 --> 00:39:25,460
Isso é..bem arrogante,
você não acha?

719
00:39:25,480 --> 00:39:28,910
Bem, eu tenho uma reputação por
ser arrogante.

720
00:39:37,860 --> 00:39:39,830
Poderia ter um cabernet?

721
00:39:39,840 --> 00:39:41,400
Na verdade, me dê um whisky e soda

722
00:39:41,420 --> 00:39:45,510
- Ok
- Sabe que mais? Esquece o refrigerante.

723
00:39:47,150 --> 00:39:49,170
Oi, sou eu.

724
00:39:49,190 --> 00:39:51,200
Aconteceu que hoje foi um fracasso

725
00:39:51,210 --> 00:39:54,730
Ela não parava de falar sobre esse cara
que ajudou essas crianças da áfrica

726
00:39:54,750 --> 00:39:58,150
E eu estava do tipo: "Você já
viu os meus três artigos?"

727
00:39:58,430 --> 00:40:02,210
Mas, aparentemente o cara caga filhotes
Então quem se importa comigo?

728
00:40:02,670 --> 00:40:06,680
De qualquer jeito, meu avião pousa ás 10
Então me espere

729
00:40:06,870 --> 00:40:10,580
Eu vou estar bêbado e vou chorar.

730
00:40:10,860 --> 00:40:13,240
Apenas te avisando.

731
00:40:18,370 --> 00:40:20,050
Eu tenho que arranjar um plano.

732
00:40:20,090 --> 00:40:22,350
- Fique com o troco.
- Obrigado.

733
00:40:25,400 --> 00:40:26,800
Avery espera.

734
00:40:26,800 --> 00:40:28,040
Oh, certo, Dr. Sloan.

735
00:40:28,050 --> 00:40:29,900
- Você precisava falar comigo..
- Me desculpe por hoje..

736
00:40:29,920 --> 00:40:32,180
- Foi...
- Não, você não tem que se desculpar.

737
00:40:32,200 --> 00:40:34,770
- Não, eu acho que eu deveria me desculpar..
- Não foi você. Fui eu.

738
00:40:34,770 --> 00:40:36,710
Eu tenho sido...

739
00:40:36,740 --> 00:40:38,750
- Eu pensei que nós tínhamos..
- Eu não quero estragar as coisas.

740
00:40:38,760 --> 00:40:41,790
- Ok. Eu vou falar, depois você fala, ok?
- Ok.

741
00:40:42,960 --> 00:40:45,760
- Eu quero ser seu professor.
- Eu quero ser seu aluno.

742
00:40:45,800 --> 00:40:48,800
Tenho uma reconstrução de
crânio amanhã.

743
00:40:48,810 --> 00:40:49,650
Eu estarei lá.

744
00:40:49,660 --> 00:40:50,890
- Bom.
- Bom.

745
00:40:50,910 --> 00:40:52,540
Ótimo.

746
00:40:53,000 --> 00:40:56,280
Acho que o... pelotão dos plásticos
 está de volta à ação.

747
00:40:56,300 --> 00:40:59,870
Detonando cirurgias e
 tomando nomes.

748
00:40:59,880 --> 00:41:00,950
Bem, apenas bem

749
00:41:00,970 --> 00:41:02,820
Apenas faça isso. Sim.

750
00:41:03,820 --> 00:41:06,370
Tudo bem.

751
00:41:06,390 --> 00:41:08,330
Conduza com cuidado.

752
00:41:08,330 --> 00:41:12,590
É um pouco horrpilante como tudo pode
virar porcaria tão rápido

753
00:41:12,630 --> 00:41:15,160
O'malley não era um estanho, okay?

754
00:41:15,190 --> 00:41:17,650
Se ele estivesse aqui agora, ele
estaria chutando nossos traseiros.

755
00:41:17,670 --> 00:41:21,030
Ele teria tirado os direitos de
chefe residente das mãos da Kepner.

756
00:41:21,160 --> 00:41:23,740
Eu apenas não gosto de pensar nele
porque depois eu tenho de pensar na Izzie,

757
00:41:23,750 --> 00:41:27,980
e depois eu fico todo triste e 
sentimental e.. perco totalmente a chance de

758
00:41:28,010 --> 00:41:31,110
garotas bêbadas que passam o dia a 
pensar como eu sou ótimo,

759
00:41:31,180 --> 00:41:33,890
o que eu deveria ser.

760
00:41:34,540 --> 00:41:38,340
George está morto, e Izzie se foi
embora, e nós estamos todos diferentes.

761
00:41:39,820 --> 00:41:40,390
Nós somos diferentes.

762
00:41:40,410 --> 00:41:45,690
Ás vezes é preciso uma grande perda
para lembrar a você o que mais importa

763
00:41:45,750 --> 00:41:49,590
Ás vocês você se torna mais forte como resultado

764
00:41:49,640 --> 00:41:53,810
Mais sábio, melhor equipado para lidar
com o proximo grande desastre que está chegando

765
00:41:56,050 --> 00:41:58,430
Essa foi a nossa primeira
verdadeira luta.

766
00:42:00,520 --> 00:42:02,370
Você está bem?

767
00:42:05,690 --> 00:42:07,450
Ok, ok, ok, ok. Tudo bem.

768
00:42:07,470 --> 00:42:10,130
Ok. Você vai ficar bem. Está
tudo bem. Está tudo bem.

769
00:42:10,140 --> 00:42:11,150
Às vezes...

770
00:42:11,150 --> 00:42:13,150
Olha pra mim. Você vai ficar bem.

771
00:42:13,170 --> 00:42:15,720
Mas nem sempre.

772
00:42:15,750 --> 00:42:17,690
Equipe ADDIC7ED
DudaUh, alliklemz, karolmccfl, camilacad

773
00:42:17,710 --> 00:42:20,640
ICBestSubs,steph.md,luhalmeida, Bruno_t54.
Anavarella, brenocb

